逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ต่อมาภายหลัง กษัตริย์เบนฮาดัดของชาวอารัมได้รวบรวมกองทัพทั้งหมดของเขาและเคลื่อนพลเข้ามาล้อมเมืองสะมาเรียไว้
- 新标点和合本 - 此后,亚兰王便哈达聚集他的全军,上来围困撒玛利亚。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 此后,亚兰王便‧哈达召集他的全军,上来围困撒玛利亚。
- 和合本2010(神版-简体) - 此后,亚兰王便‧哈达召集他的全军,上来围困撒玛利亚。
- 当代译本 - 后来,亚兰王便·哈达召集全军围困撒玛利亚。
- 圣经新译本 - 后来,亚兰王便.哈达征召他全部的军队上来围困撒玛利亚。
- 中文标准译本 - 此后,亚兰王本哈达招聚他的全军,上来围攻撒玛利亚。
- 现代标点和合本 - 此后,亚兰王便哈达聚集他的全军,上来围困撒马利亚。
- 和合本(拼音版) - 此后,亚兰王便哈达聚集他的全军,上来围困撒玛利亚。
- New International Version - Some time later, Ben-Hadad king of Aram mobilized his entire army and marched up and laid siege to Samaria.
- New International Reader's Version - Some time later, Ben-Hadad gathered his entire army together. Ben-Hadad was the king of Aram. His army marched up and surrounded Samaria. Then they attacked it.
- English Standard Version - Afterward Ben-hadad king of Syria mustered his entire army and went up and besieged Samaria.
- New Living Translation - Some time later, however, King Ben-hadad of Aram mustered his entire army and besieged Samaria.
- The Message - At a later time, this: Ben-Hadad king of Aram pulled together his troops and launched a siege on Samaria. This brought on a terrible famine, so bad that food prices soared astronomically. Eighty shekels for a donkey’s head! Five shekels for a bowl of field greens!
- Christian Standard Bible - Some time later, King Ben-hadad of Aram brought all his military units together and marched up and laid siege to Samaria.
- New American Standard Bible - Now it came about after this, that Ben-hadad the king of Aram gathered all his army, and went up and besieged Samaria.
- New King James Version - And it happened after this that Ben-Hadad king of Syria gathered all his army, and went up and besieged Samaria.
- Amplified Bible - But it came about after this, that Ben-hadad king of Aram (Syria) gathered his whole army together and went up and besieged Samaria.
- American Standard Version - And it came to pass after this, that Benhadad king of Syria gathered all his host, and went up, and besieged Samaria.
- King James Version - And it came to pass after this, that Ben–hadad king of Syria gathered all his host, and went up, and besieged Samaria.
- New English Translation - Later King Ben Hadad of Syria assembled his entire army and attacked and besieged Samaria.
- World English Bible - After this, Benhadad king of Syria gathered all his army, and went up and besieged Samaria.
- 新標點和合本 - 此後,亞蘭王便‧哈達聚集他的全軍,上來圍困撒馬利亞。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 此後,亞蘭王便‧哈達召集他的全軍,上來圍困撒瑪利亞。
- 和合本2010(神版-繁體) - 此後,亞蘭王便‧哈達召集他的全軍,上來圍困撒瑪利亞。
- 當代譯本 - 後來,亞蘭王便·哈達召集全軍圍困撒瑪利亞。
- 聖經新譯本 - 後來,亞蘭王便.哈達徵召他全部的軍隊上來圍困撒瑪利亞。
- 呂振中譯本 - 此後 亞蘭 王 便哈達 集合了他所有的軍兵,上來圍困 撒瑪利亞 。
- 中文標準譯本 - 此後,亞蘭王本哈達招聚他的全軍,上來圍攻撒瑪利亞。
- 現代標點和合本 - 此後,亞蘭王便哈達聚集他的全軍,上來圍困撒馬利亞。
- 文理和合譯本 - 厥後、亞蘭王便哈達集其全軍而上、圍撒瑪利亞、
- 文理委辦譯本 - 越至於後、亞蘭王便哈達集其全軍、圍撒馬利亞邑。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此後 亞蘭 王 便哈達 、集其全軍、上而環攻 撒瑪利亞 、
- Nueva Versión Internacional - Algún tiempo después, Ben Adad, rey de Siria, movilizó todo su ejército para ir a Samaria y sitiarla.
- 현대인의 성경 - 얼마 후에 시리아의 벤 – 하닷왕이 자기의 전 군대를 이끌고 와서 사마리아성을 포위하였다.
- Новый Русский Перевод - Некоторое время спустя Венадад , царь Арама, собрал войско, выступил и осадил Самарию.
- Восточный перевод - Некоторое время спустя Бен-Адад , царь Сирии, собрал войско, выступил и осадил Самарию.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Некоторое время спустя Бен-Адад , царь Сирии, собрал войско, выступил и осадил Самарию.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Некоторое время спустя Бен-Адад , царь Сирии, собрал войско, выступил и осадил Сомарию.
- La Bible du Semeur 2015 - Quelque temps plus tard, Ben-Hadad, le roi de Syrie, mobilisa toute son armée et alla mettre le siège devant Samarie.
- リビングバイブル - ところが、のちにシリヤ(アラム)のベン・ハダデ王は、全軍を召集してサマリヤを包囲しました。
- Nova Versão Internacional - Algum tempo depois, Ben-Hadade, rei da Síria, mobilizou todo o seu exército e cercou Samaria.
- Hoffnung für alle - Einige Zeit später zog König Ben-Hadad von Syrien alle seine Truppen zusammen, marschierte in Israel ein und belagerte Samaria.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên về sau, Vua Bên Ha-đát, nước A-ram, động viên toàn lực, kéo lên vây Sa-ma-ri.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อยู่มาภายหลังกษัตริย์เบนฮาดัดแห่งอารัมทรงระดมกองทัพทั้งหมดมาล้อมเมืองสะมาเรีย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลังจากนั้น เบนฮาดัดกษัตริย์แห่งอารัมก็ได้รวบรวมกำลังทหารทั้งกองทัพ และไปล้อมเมืองสะมาเรีย
- Thai KJV - และอยู่มาภายหลังเบนฮาดัดกษัตริย์แห่งซีเรียทรงจัดกองทัพทั้งสิ้นของพระองค์แล้วได้เสด็จขึ้นไปล้อมกรุงสะมาเรีย
交叉引用
- ปัญญาจารย์ 9:14 - มีเมืองเล็กๆเมืองหนึ่งที่มีคนอยู่ไม่มากนัก ต่อมามีกษัตริย์ที่ยิ่งใหญ่บุกมาโจมตีล้อมเมืองไว้ และสร้างเครื่องมือต่างๆเพื่อบุกทะลวงกำแพงเข้าไป
- 2 พงศ์กษัตริย์ 25:1 - ต่อมาในวันที่สิบ เดือนสิบ ปีที่เก้าที่เศเดคียาห์เป็นกษัตริย์ปกครองยูดาห์ กษัตริย์เนบูคัดเนสซาร์และกองทัพทั้งหมดของเขาได้ยกมาที่เยรูซาเล็มและล้อมเมืองเอาไว้ และได้สร้างเนินดินสำหรับบุกขึ้นโจมตีไว้รอบกำแพงเมือง
- 2 พงศ์กษัตริย์ 18:9 - ในปีที่สี่ที่เฮเซคียาห์เป็นกษัตริย์ของยูดาห์ ตรงกับปีที่เจ็ด ที่โฮเชยาลูกชายของเอลาห์ เป็นกษัตริย์ของอิสราเอล กษัตริย์แชลมาเนเสอร์ ของอัสซีเรียได้ยกทัพมาสู้รบกับเมืองสะมาเรียและได้ปิดล้อมเมืองนี้เอาไว้
- เฉลยธรรมบัญญัติ 28:52 - คนชาตินั้นจะล้อมท่านและโจมตีท่านในทุกเมือง ทั่วแผ่นดินของท่าน จนกระทั่งกำแพงพวกนั้นที่ทั้งสูงและแข็งแรง ที่ท่านไว้วางใจต้องพังลงมา คนชาตินั้นจะล้อมและโจมตีท่านในทุกเมือง ทั่วแผ่นดินของท่าน ที่พระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านยกให้กับท่าน
- 2 พงศ์กษัตริย์ 17:5 - กษัตริย์อัสซีเรียได้บุกเข้าไปทั่วแผ่นดินอิสราเอล เข้าไปถึงเมืองสะมาเรียและล้อมเมืองไว้นานถึงสามปี
- 1 พงศ์กษัตริย์ 22:31 - ในขณะนั้นกษัตริย์ของชาวอารัมสั่งพวกผู้บัญชาการกองทัพรถรบทั้งสามสิบสองคันของเขาว่า “อย่าไล่ตามใครไป ไม่ว่าจะเล็กหรือใหญ่ ยกเว้นกษัตริย์ของอิสราเอลเท่านั้น”
- 1 พงศ์กษัตริย์ 20:1 - ในช่วงนั้นกษัตริย์เบนฮาดัดแห่งอารัมได้รวบรวมกองทัพทั้งหมดของเขา มีกษัตริย์จากที่อื่นๆอีกสามสิบสององค์ได้นำกองทหารม้าและรถรบของพวกเขาเข้ามาร่วมด้วย เขาได้ขึ้นไปล้อมเมืองสะมาเรียและโจมตีมัน