2ki 6:5 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - มี​คน​หนึ่ง​กำลัง​โค่น​ต้นไม้​ลง หัว​ขวาน​ของ​เขา​กระเด็น​ตกลง​ไป​ใน​น้ำ เขา​ร้อง​ออก​มา​ว่า “แย่แล้ว นายท่าน นั่น​เป็น​ขวาน​ที่​ขอ​ยืม​คนอื่นมา”
  • 新标点和合本 - 有一人砍树的时候,斧头掉在水里,他就呼叫说:“哀哉!我主啊,这斧子是借的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有一人砍树的时候,斧子的头掉在水里,他就喊着说:“不好了!我主啊,斧子是借来的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 有一人砍树的时候,斧子的头掉在水里,他就喊着说:“不好了!我主啊,斧子是借来的。”
  • 当代译本 - 有个人砍树的时候,斧头掉进了水里。他大喊:“唉!师傅,这把斧头是借来的。”
  • 圣经新译本 - 有一个门徒砍伐木头的时候,斧头掉到水里去了。他就喊着说:“惨啦!我主啊,这斧头是借回来的。”
  • 中文标准译本 - 有一个人正在砍伐木材的时候,斧头掉进水里了,他呼叫说:“唉,我主啊!那可是借来的。”
  • 现代标点和合本 - 有一人砍树的时候,斧头掉在水里,他就呼叫说:“哀哉!我主啊,这斧子是借的。”
  • 和合本(拼音版) - 有一人砍树的时候,斧头掉在水里,他就呼叫说:“哀哉!我主啊,这斧子是借的。”
  • New International Version - As one of them was cutting down a tree, the iron axhead fell into the water. “Oh no, my lord!” he cried out. “It was borrowed!”
  • New International Reader's Version - One of them was cutting down a tree. The iron blade of his ax fell into the water. “Oh no, master!” he cried out. “This ax was borrowed!”
  • English Standard Version - But as one was felling a log, his axe head fell into the water, and he cried out, “Alas, my master! It was borrowed.”
  • New Living Translation - But as one of them was cutting a tree, his ax head fell into the river. “Oh, sir!” he cried. “It was a borrowed ax!”
  • Christian Standard Bible - As one of them was cutting down a tree, the iron ax head fell into the water, and he cried out, “Oh, my master, it was borrowed!”
  • New American Standard Bible - But it happened that as one of them was cutting down a beam, the axe head fell into the water; and he cried out and said, “Oh, my master! It was borrowed!”
  • New King James Version - But as one was cutting down a tree, the iron ax head fell into the water; and he cried out and said, “Alas, master! For it was borrowed.”
  • Amplified Bible - But it happened that as one was cutting down a beam, the axe head fell into the water; and he cried out and said, “Oh no, my master! It was borrowed!”
  • American Standard Version - But as one was felling a beam, the axe-head fell into the water; and he cried, and said, Alas, my master! for it was borrowed.
  • King James Version - But as one was felling a beam, the axe head fell into the water: and he cried, and said, Alas, master! for it was borrowed.
  • New English Translation - As one of them was felling a log, the ax head dropped into the water. He shouted, “Oh no, my master! It was borrowed!”
  • World English Bible - But as one was cutting down a tree, the ax head fell into the water. Then he cried, and said, “Alas, my master! For it was borrowed.”
  • 新標點和合本 - 有一人砍樹的時候,斧頭掉在水裏,他就呼叫說:「哀哉!我主啊,這斧子是借的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有一人砍樹的時候,斧子的頭掉在水裏,他就喊着說:「不好了!我主啊,斧子是借來的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有一人砍樹的時候,斧子的頭掉在水裏,他就喊着說:「不好了!我主啊,斧子是借來的。」
  • 當代譯本 - 有個人砍樹的時候,斧頭掉進了水裡。他大喊:「唉!師傅,這把斧頭是借來的。」
  • 聖經新譯本 - 有一個門徒砍伐木頭的時候,斧頭掉到水裡去了。他就喊著說:“慘啦!我主啊,這斧頭是借回來的。”
  • 呂振中譯本 - 有一個人砍取木料的時候,斧頭掉在水裏,他就喊叫說:『哀啊,老師啊,這斧子是借的喲!』
  • 中文標準譯本 - 有一個人正在砍伐木材的時候,斧頭掉進水裡了,他呼叫說:「唉,我主啊!那可是借來的。」
  • 現代標點和合本 - 有一人砍樹的時候,斧頭掉在水裡,他就呼叫說:「哀哉!我主啊,這斧子是借的。」
  • 文理和合譯本 - 一人斫木時、斧脫柯墜於水、呼曰、惜哉、我主歟、此乃貸於人者、
  • 文理委辦譯本 - 有人砍樹、釜斤之鐵已脫、而墜於水、則呼曰、惜哉、我主與、釜乃貸諸他人者。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有一人伐木時、 斧 鐵墮於水、乃呼曰、哀哉我主歟、斧乃貸於人者也、
  • Nueva Versión Internacional - De pronto, al cortar un tronco, a uno de los profetas se le zafó el hacha y se le cayó al río. —¡Ay, maestro! —gritó—. ¡Esa hacha no era mía!
  • 현대인의 성경 - 한 사람이 나무를 찍다가 도끼가 자루에서 빠져나가 강물에 떨어졌다. 그러자 그는 “선생님, 어떻게 하면 좋겠습니까? 이것은 빌려 온 도끼입니다” 하고 외쳤다.
  • Новый Русский Перевод - Когда один из них валил дерево, железное лезвие его топора упало в воду. – Ах, мой господин! – закричал он. – Ведь я его одолжил!
  • Восточный перевод - Когда один из них валил дерево, его топор слетел с топорища и упал в воду. – Ах, мой господин! – закричал он. – Ведь я его одолжил!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда один из них валил дерево, его топор слетел с топорища и упал в воду. – Ах, мой господин! – закричал он. – Ведь я его одолжил!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда один из них валил дерево, его топор слетел с топорища и упал в воду. – Ах, мой господин! – закричал он. – Ведь я его одолжил!
  • La Bible du Semeur 2015 - Pendant que l’un d’eux abattait son arbre, le fer de sa hache tomba dans l’eau. Il s’écria : Ah, mon maître ! Quel malheur ! C’était une hache empruntée !
  • リビングバイブル - ところが、木を切っていた一人が斧の頭を川に落としてしまったのです。 「先生、大変です。あの斧は借り物なのです。」
  • Nova Versão Internacional - Quando um deles estava cortando um tronco, o ferro do machado caiu na água. E ele gritou: “Ah, meu senhor, era emprestado!”
  • Hoffnung für alle - Dabei rutschte einem von ihnen das Eisen seiner Axt vom Stiel und fiel ins Wasser. »O nein!«, schrie er entsetzt und wandte sich an Elisa: »Herr, was soll ich machen? Diese Axt war nur geliehen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đang đốn, lưỡi rìu của một người sút cán văng xuống nước. Người ấy kêu lên: “Thầy ơi! Rìu này con mượn của người ta!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะนั้นมีคนหนึ่งทำหัวขวานเหล็กหลุดตกลงในแม่น้ำ เขาจึงร้องว่า “แย่แล้วนายท่าน นี่เป็นขวานที่ขอยืมมา!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ขณะ​ที่​คน​หนึ่ง​กำลัง​โค่น​ซุง หัว​ขวาน​ของ​เขา​ก็​ตก​ลง​ใน​น้ำ เขา​ร้อง​ขึ้น​ว่า “แย่​แล้ว เจ้านาย​ของ​ข้าพเจ้า เป็น​ขวาน​ที่​เรา​ขอ​ยืม​มา​เสีย​ด้วย”
  • Thai KJV - ขณะที่คนหนึ่งฟันไม้อยู่ หัวขวานของเขาตกลงไปในน้ำ และเขาร้องขึ้นว่า “อนิจจา นายครับ ขวานนั้นผมขอยืมเขามา”
交叉引用
  • อพยพ 22:14 - แต่​ถ้า​มี​ใคร​ขอยืม​อะไร​จาก​เพื่อน​บ้าน และ​มัน​เกิด​ได้รับ​บาดเจ็บ​หรือ​ตาย​ขึ้นมา ใน​ขณะที่​เจ้าของ​ไม่อยู่ เขา​จะ​ต้อง​ชดใช้​เต็ม​จำนวน
  • อพยพ 22:15 - แต่​ถ้า​เจ้าของ​อยู่ด้วย เขา​ก็​ไม่ต้อง​ชดใช้​ให้ แต่​ถ้า​คนๆนั้น​เช่า​สัตว์​นั้น​มา เขา​ก็​ไม่ต้อง​ชดใช้ เพราะ​ค่าเช่า​ก็​พอ​สำหรับ​ค่า​ชดใช้​แล้ว
  • วิวรณ์ 18:19 - พวกเขา​จะ​โปรย​ผงฝุ่น​ลง​บน​หัว​ของเขา​และ​ร้องไห้​คร่ำครวญ​ว่า ‘นคร​ที่​ยิ่งใหญ่ เจ้า​ช่าง​น่าอับอาย น่าอับอาย​เสีย​จริงๆ ทุกคน​ที่​มี​เรือ​เดิน​ทะเล​นั้น ก็​ร่ำรวย​มา​จาก​ความ​มั่งคั่ง​ของ​นคร​นี้ แต่​ตอนนี้​มัน​ถูก​ทำลาย​ลง​ภายใน​เวลา​แค่​ชั่วโมง​เดียว’
  • วิวรณ์ 18:16 - และ​พูดว่า ‘นคร​ที่​ยิ่งใหญ่ เจ้า​ช่าง​น่าอับอาย น่าอับอาย​เสีย​จริงๆ เจ้า​ที่​เคย​ประดับ​ประดา​ด้วย​ผ้าลินิน​อย่างดี ผ้า​สีม่วง​และ​ผ้า​สี​แดงสด เจ้า​ที่​เคย​ประดับ​ประดา​ด้วย​ทองคำ เพชร​พลอย และ​ไข่มุก’
  • อิสยาห์ 10:34 - พระยาห์เวห์​จะ​เอา​ขวาน​ฟัน​ป่าทึบลง และ​ต้นไม้​อัน​ยิ่งใหญ่​อลังการ​ของเลบานอน​ก็จะ​ถูกโค่นลง
  • ปัญญาจารย์ 10:10 - ถ้า​ขวาน​ทื่อ​และ​ไม่ได้​ลับ​ให้​คม คน​ที่​ใช้​ฟัน​ก็​จะต้อง​ออกแรง​มาก แต่​ถ้า​ใช้​สติปัญญา​ก็​จะ​ได้เปรียบ​กว่า
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 6:15 - เมื่อ​คน​รับใช้​ของ​เอลีชา​คน​ของ​พระเจ้า​ตื่น​ขึ้น​มา และ​ออก​ไป​ข้างนอก​แต่​เช้าตรู่ มี​กองทัพ​ทหาร​ม้า​กอง​หนึ่ง​และ​พวกรถรบ​กำลัง​ล้อม​เมืองอยู่ คนใช้คนนั้น​จึง​ถาม​ว่า “แย่​แล้ว นายท่าน พวกเรา​จะ​ทำ​ยังไงดี”
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 4:7 - นาง​จึง​ไป​บอก​เรื่องนี้​กับ​คน​ของ​พระเจ้า และ​เขา​ตอบ​นาง​ว่า “นำ​น้ำมัน​เหล่านั้น​ไป​ขาย​และ​ชดใช้​หนี้สิน​ของ​เจ้าเสีย แล้ว​เจ้า​และ​ลูกชาย​ทั้งสอง​คน​ของ​เจ้า​จะ​เลี้ยงชีพ​ด้วย​เงิน​ส่วน​ที่​เหลือนั้น”
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 3:10 - กษัตริย์​ของ​อิสราเอล​อุทาน​ออก​มา​ว่า “อะไรกันนี่ นี่​พระยาห์เวห์​เรียก​พวกเรา​ที่​เป็น​กษัตริย์​ทั้ง​สาม​คน​ให้​มา​อยู่​ด้วย​กัน​ก็​เพื่อ​ที่​จะ​มอบ​พวกเรา​ให้​กับ​พวก​โมอับ​อย่างนั้นหรือ”
  • สดุดี 37:21 - คนชั่ว​ยืม แต่​ไม่คืน แต่​คนดี​นั้น​ใจกว้าง​และ​แจกจ่าย​ให้​กับ​ผู้อื่น
  • วิวรณ์ 18:10 - พวกเขา​จะ​ยืน​อยู่​ห่างๆ​เธอ เพราะ​กลัว​จะ​ต้อง​ร่วม​ใน​ความ​เจ็บปวด​ทรมาน​ของ​เธอ พวกเขา​จะ​พูดว่า ‘นคร​ที่​ยิ่งใหญ่ เจ้า​ช่าง​น่าอับอาย น่าอับอาย​เสีย​จริงๆ บาบิโลน​นคร​ที่​เต็ม​ไป​ด้วย​อำนาจ เพราะ​การ​พิพากษา​โทษ​ของ​เจ้า​นั้น​มา​ถึง​ภายใน​เวลา​แค่​ชั่วโมง​เดียว’
逐节对照交叉引用