2ki 8:7 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เอลีชา​ไป​ที่​เมือง​ดามัสกัส ตอน​ที่​กษัตริย์​เบนฮาดัด​ของ​ชาว​อารัม​กำลัง​ไม่​สบาย เมื่อ​มี​คน​มา​บอก​กษัตริย์​ว่า “คน​ของ​พระเจ้า​มา​ถึง​ที่​นี่แล้ว”
  • 新标点和合本 - 以利沙来到大马士革,亚兰王便哈达正患病。有人告诉王说:“神人来到这里了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以利沙来到大马士革,亚兰王便‧哈达正患病。有人告诉王说:“神人来到这里了。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 以利沙来到大马士革,亚兰王便‧哈达正患病。有人告诉王说:“神人来到这里了。”
  • 当代译本 - 一天,以利沙到了大马士革。当时亚兰王便·哈达正在生病,他得知上帝的仆人来了,
  • 圣经新译本 - 以利沙来到大马士革。亚兰王便.哈达患了病。有人告诉他说:“神人来到这里了。”
  • 中文标准译本 - 以利沙来到大马士革,那时亚兰王本哈达正患病;有人禀告王说:“神人到这里来了。”
  • 现代标点和合本 - 以利沙来到大马士革,亚兰王便哈达正患病。有人告诉王说:“神人来到这里了。”
  • 和合本(拼音版) - 以利沙来到大马士革,亚兰王便哈达正患病。有人告诉王说:“神人来到这里了。”
  • New International Version - Elisha went to Damascus, and Ben-Hadad king of Aram was ill. When the king was told, “The man of God has come all the way up here,”
  • New International Reader's Version - Elisha went to Damascus. Ben-Hadad was sick. He was king of Aram. The king was told, “The man of God has come all the way up here.”
  • English Standard Version - Now Elisha came to Damascus. Ben-hadad the king of Syria was sick. And when it was told him, “The man of God has come here,”
  • New Living Translation - Elisha went to Damascus, the capital of Aram, where King Ben-hadad lay sick. When someone told the king that the man of God had come,
  • The Message - Elisha traveled to Damascus. Ben-Hadad, king of Aram, was sick at the time. He was told, “The Holy Man is in town.”
  • Christian Standard Bible - Elisha came to Damascus while King Ben-hadad of Aram was sick, and the king was told, “The man of God has come here.”
  • New American Standard Bible - Then Elisha came to Damascus. Now Ben-hadad, the king of Aram, was sick, and it was told to him, saying, “The man of God has come here.”
  • New King James Version - Then Elisha went to Damascus, and Ben-Hadad king of Syria was sick; and it was told him, saying, “The man of God has come here.”
  • Amplified Bible - Now Elisha came to Damascus, and Ben-hadad king of Aram (Syria) was sick; and he was told, “The man of God has come here.”
  • American Standard Version - And Elisha came to Damascus; and Benhadad the king of Syria was sick; and it was told him, saying, The man of God is come hither.
  • King James Version - And Elisha came to Damascus; and Ben–hadad the king of Syria was sick; and it was told him, saying, The man of God is come hither.
  • New English Translation - Elisha traveled to Damascus while King Ben Hadad of Syria was sick. The king was told, “The prophet has come here.”
  • World English Bible - Elisha came to Damascus; and Benhadad the king of Syria was sick. He was told, “The man of God has come here.”
  • 新標點和合本 - 以利沙來到大馬士革,亞蘭王便‧哈達正患病。有人告訴王說:「神人來到這裏了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以利沙來到大馬士革,亞蘭王便‧哈達正患病。有人告訴王說:「神人來到這裏了。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以利沙來到大馬士革,亞蘭王便‧哈達正患病。有人告訴王說:「神人來到這裏了。」
  • 當代譯本 - 一天,以利沙到了大馬士革。當時亞蘭王便·哈達正在生病,他得知上帝的僕人來了,
  • 聖經新譯本 - 以利沙來到大馬士革。亞蘭王便.哈達患了病。有人告訴他說:“神人來到這裡了。”
  • 呂振中譯本 - 以利沙 來到 大馬色 ; 亞蘭 王 便哈達 正患着病;有人告訴王說:『神人來到這裏了。』
  • 中文標準譯本 - 以利沙來到大馬士革,那時亞蘭王本哈達正患病;有人稟告王說:「神人到這裡來了。」
  • 現代標點和合本 - 以利沙來到大馬士革,亞蘭王便哈達正患病。有人告訴王說:「神人來到這裡了。」
  • 文理和合譯本 - 以利沙至大馬色、亞蘭王便哈達遘疾、或告之曰、上帝僕至此、
  • 文理委辦譯本 - 以利沙至大馬色。亞蘭王便哈達遘疾。或告王曰、上帝之僕至此。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以利沙 至 大瑪色 、 亞蘭 王 便哈達 遘病、或告王曰、神人至此、
  • Nueva Versión Internacional - Luego Eliseo se fue a Damasco. Ben Adad, rey de Siria, estaba enfermo y, cuando le avisaron que el hombre de Dios había llegado,
  • 현대인의 성경 - 한번은 엘리사가 다마스커스에 갔는데 그때 시리아 왕 벤 – 하닷이 병들어 있었다. 왕은 엘리사가 그 곳에 와 있다는 말을 듣고
  • Новый Русский Перевод - Елисей пришел в Дамаск, когда Венадад, царь Арама, был болен. Когда царю доложили: «Сюда пришел Божий человек»,
  • Восточный перевод - Елисей пришёл в Дамаск, когда Бен-Адад, царь Сирии, был болен. Когда царю доложили, что пришёл пророк,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Елисей пришёл в Дамаск, когда Бен-Адад, царь Сирии, был болен. Когда царю доложили, что пришёл пророк,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Елисей пришёл в Дамаск, когда Бен-Адад, царь Сирии, был болен. Когда царю доложили, что пришёл пророк,
  • La Bible du Semeur 2015 - Une autre fois, Elisée se rendit à Damas. Ben-Hadad, le roi de Syrie, était malade. On lui annonça que l’homme de Dieu était venu jusque-là.
  • リビングバイブル - そののち、エリシャはシリヤの首都ダマスコへ行きました。時に、シリヤの王ベン・ハダデ(二世)は病床に伏していましたが、「あのイスラエルの預言者が来た」と告げる者がありました。
  • Nova Versão Internacional - Certa ocasião, Eliseu foi a Damasco. Ben-Hadade, rei da Síria, estava doente. Quando disseram ao rei: “O homem de Deus está na cidade”,
  • Hoffnung für alle - Eines Tages kam Elisa nach Damaskus. Zu dieser Zeit lag der syrische König Ben-Hadad krank im Bett. Als man ihm berichtete, der Prophet aus Israel sei in der Stadt,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ê-li-sê đi đến Đa-mách nhằm lúc Bên Ha-đát, vua A-ram đang bệnh. Hay tin người của Đức Chúa Trời đến,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เอลีชาไปยังกรุงดามัสกัส กษัตริย์เบนฮาดัดแห่งอารัมประชวรอยู่ เมื่อทรงทราบว่าคนของพระเจ้ามา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฝ่าย​เอลีชา​ก็​มา​ยัง​เมือง​ดามัสกัส เบนฮาดัด​กษัตริย์​แห่ง​อารัม​ป่วย​อยู่ มี​คน​ทูล​ให้​ท่าน​ทราบ​ว่า “คน​ของ​พระ​เจ้า​ได้​มา​ถึง​ที่​นี่”
  • Thai KJV - ฝ่ายเอลีชามายังดามัสกัส เบนฮาดัดกษัตริย์แห่งซีเรียทรงประชวร และเมื่อมีคนทูลว่า “คนแห่งพระเจ้ามาที่นี่”
交叉引用
  • กิจการ 17:6 - แต่​พอ​หา​ไม่​เจอ พวก​เขา​ก็​ลาก​ยาโสน​กับ​พี่น้อง​บางคน​ออก​ไป​หา​เจ้าหน้าที่​บ้าน​เมือง พร้อม​กับ​ตะโกน​ว่า “ไอ้​พวก​นั้น​ที่​ก่อ​ความ​วุ่นวาย​ไป​ทั่ว​โลก ตอนนี้​ได้​มา​อยู่​ที่​นี่​แล้ว
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 15:18 - กษัตริย์​อาสา​จึง​เอา​เงิน​และ​ทอง​ที่​หลงเหลือ​อยู่​ใน​คลัง​ของ​วิหาร​ของ​พระยาห์เวห์ และ​ใน​วัง​ของ​เขาเอง แล้ว​นำ​ไป​มอบ​ให้​กับ​พวก​เจ้าหน้าที่ ให้​เอา​ไป​ให้​กับ​กษัตริย์​เบนฮาดัด​ของ​อารัม ที่​ปกครอง​อยู่​ใน​เมือง​ดามัสกัส เบนฮาดัด​เป็น​ลูกชาย​ของ​ทับริมโมน ทับริมโมน​เป็น​ลูกชาย​ของ​เฮซีโอน
  • ผู้วินิจฉัย 16:2 - มี​คน​บอก​ชาว​เมือง​ว่า “แซมสัน​อยู่​ที่​นี่” พวก​เขา​เลย​มา​ล้อม​ที่​นั่น​ไว้ และ​ดัก​ซุ่ม​คอย​แซมสัน​ที่​ประตู​เมือง​ตลอด​ทั้ง​คืน พวก​เขา​ซุ่ม​เงียบ​อยู่​ทั้ง​คืน​และ​คิด​ว่า “ให้​รอ​ถึง​เช้า​ก่อน แล้ว​เรา​จะ​ได้​ฆ่า​มัน​ทิ้ง”
  • อิสยาห์ 7:8 - เพราะ​หัว​ของ​อาราม​ก็​เป็นแค่​เมืองดามัสกัสนั่น และ​หัว​ของดามัสกัส​ก็​เป็นแค่​ไอ้เรซีนนั่น (ภายใน​หกสิบห้าปี เอฟราอิม​จะ​ถูกทำลาย​แตกเป็นชิ้นๆ​จน​ไม่เป็น​ชนชาติ​อีกต่อไป)
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 2:15 - กลุ่ม​ผู้พูดแทนพระเจ้า​จาก​เยริโค​ที่​กำลัง​มองดู​อยู่​พูด​ว่า “ฤทธิ์เดช​ของ​เอลียาห์​ได้​อยู่​ใน​ตัว​เอลีชาแล้ว” และ​พวกเขา​ก็​ออก​ไป​พบ​กับ​เอลีชา​และ​ก้มกราบ​ลง​ถึง​พื้น​ต่อ​หน้าเขา
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 13:1 - พระยาห์เวห์​ได้​สั่ง​คน​ของ​พระเจ้า​คนหนึ่ง​ซึ่ง​มา​จาก​ยูดาห์​ให้​ไป​ที่​เมือง​เบธเอล เขา​ไป​ถึง​ใน​ขณะ​ที่​เยโรโบอัม​กำลัง​ยืน​ถวาย​เครื่อง​หอม​อยู่​ข้าง​แท่นบูชา
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 1:9 - แล้ว​กษัตริย์​ส่ง​นาย​ทหาร​คน​หนึ่ง​พร้อม​กับ​ทหาร​อีก​ห้าสิบ​คน​ไป​หา​เอลียาห์ นาย​ทหาร​คนนั้น​ขึ้น​ไป​หา​เอลียาห์ เขา​กำลัง​นั่ง​อยู่​บน​ยอดเขา​แห่ง​หนึ่ง นาย​ทหาร​คน​นั้น​พูด​กับ​เขา​ว่า “คน​ของ​พระเจ้า กษัตริย์​สั่ง​ให้​เจ้า​ลง​มา”
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 1:10 - เอลียาห์​ตอบ​นาย​ทหาร​คนนั้น​ว่า “ถ้า​เรา​เป็น​คน​ของ​พระเจ้า​จริง ก็​ขอ​ให้​มี​ไฟ​ลง​มา​จาก​สวรรค์​และ​เผาผลาญ​เจ้า​และ​คน​ห้าสิบ​คน​ของเจ้า” แล้วก็​มี​ไฟ​ลง​มา​จาก​สวรรค์​และ​เผาผลาญ​นาย​ทหาร​คนนั้น​กับ​คน​ห้าสิบ​คน​ของเขา
  • ปฐมกาล 14:15 - ใน​คืนนั้น​อับราม​และ​พวกทาส​ของ​เขา​ได้​แยกกัน​เข้า​โจมตี​ศัตรู พวกเขา​รบ​ชนะ​พวกนั้น และ​ไล่​ตาม​ไป​จนถึง​เมือง​โฮบาห์ ซึ่ง​อยู่​ทาง​เหนือ​ของ​เมือง​ดามัสกัส
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 20:34 - เบนฮาดัด​ได้​เสนอ​ว่า “เรา​จะ​คืน​เมือง​ต่างๆ​ที่​พ่อ​เรา​ได้​ยึด​มาจาก​พ่อ​ของ​ท่าน ท่าน​อาจ​จะ​จัดตั้ง​เขต​ที่​เป็น​ตลาด​ของ​ท่าน​เอง​ใน​ดามัสกัส​เหมือนกับ​ที่​พ่อ​ของ​เรา​เคย​ทำไว้​ใน​เมือง​สะมาเรีย” อาหับ​พูด​ว่า “ถ้า​เป็น​อย่างนี้ เรา​จะ​ยอมปล่อย​ท่าน​ให้​เป็น​อิสระ​ตาม​สัญญา​ข้อนี้” เขา​จึง​ทำ​สัญญา​กับ​เบนฮาดัด​และ​ปล่อย​เขา​ให้​เป็น​อิสระ
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 33:1 - นี่​คือ​คำ​อวยพร​ที่​โมเสส​คน​ของ​พระเจ้า​ให้​กับ​ชาว​อิสราเอล​ก่อน​ที่​เขา​จะ​ตาย
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 6:12 - ผู้นำ​ทหาร​คนหนึ่ง​ตอบ​ว่า “กษัตริย์​เจ้านาย​ของ​ข้าพเจ้า ไม่​มี​ใคร​ไป​ทำ​อย่างนั้นหรอก แต่​เอลีชา​ผู้พูดแทนพระเจ้า​ที่​อยู่​ใน​อิสราเอล เป็น​ผู้​บอก​กษัตริย์​ของ​อิสราเอล ถึง​ทุกสิ่ง​ที่​ท่าน​พูด​ไป​ใน​ห้อง​นอน​ของ​ท่าน”
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 20:1 - ใน​ช่วง​นั้น​กษัตริย์​เบนฮาดัด​แห่ง​อารัม​ได้​รวบรวม​กองทัพ​ทั้งหมด​ของ​เขา มี​กษัตริย์​จาก​ที่​อื่นๆ​อีก​สามสิบสอง​องค์​ได้​นำ​กอง​ทหาร​ม้า​และ​รถรบ​ของ​พวกเขา​เข้า​มา​ร่วมด้วย เขา​ได้​ขึ้น​ไป​ล้อม​เมือง​สะมาเรีย​และ​โจมตี​มัน
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 6:24 - ต่อมา​ภายหลัง กษัตริย์​เบนฮาดัด​ของ​ชาว​อารัม​ได้​รวบรวม​กองทัพ​ทั้งหมด​ของ​เขา​และ​เคลื่อนพล​เข้า​มา​ล้อม​เมือง​สะมาเรียไว้
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 11:24 - หลังจาก​ที่​ดาวิด​ได้​ทำลาย​กองทัพ​ของ​โศบาห์ เรโซน​ได้​รวบรวม​คน​จาก​รอบๆ​ตัว​เขา​ขึ้น​มา​ตั้งตัว​ขึ้น​เป็น​ผู้นำ​กองโจร กองโจร​กลุ่มนี้​ได้​ไป​ที่​เมือง​ดามัสกัส และ​ได้​ตั้ง​หลักแหล่ง​และ​เข้า​ครอบ​ครอง​เมืองนั้น
逐节对照交叉引用