2ki 9:13 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - พวกเขา​รีบ​เอา​เสื้อคลุม​ของ​พวกเขา​มา​ปู​ลง​ต่อหน้า​เยฮู​บน​ขั้น​บันได​ที่​ว่างเปล่าอยู่ แล้ว​พวกเขา​ก็​เป่า​แตร​ขึ้น​และ​ตะโกน​ว่า “เยฮู​คือ​กษัตริย์”
  • 新标点和合本 - 他们就急忙各将自己的衣服铺在上层台阶,使耶户坐在其上;他们吹角,说:“耶户作王了!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们各人就急忙把自己的衣服铺在台阶的上层,在耶户的下面;他们吹角,说:“耶户作王了!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们各人就急忙把自己的衣服铺在台阶的上层,在耶户的下面;他们吹角,说:“耶户作王了!”
  • 当代译本 - 他们连忙将自己的衣服铺在耶户脚下的台阶上,吹响号角,高喊:“耶户做王了!”
  • 圣经新译本 - 他们就急忙把自己的衣服放在他脚下的上层(“上层”原文意思不详,或译:“没有装饰的”)台阶上,然后吹响号角宣告:“耶户作王了。”
  • 中文标准译本 - 他们就急忙各自脱下外衣铺在耶户脚前的台阶上,随后吹响号角,说:“耶户作王了!”
  • 现代标点和合本 - 他们就急忙各将自己的衣服铺在上层台阶,使耶户坐在其上。他们吹角,说:“耶户做王了!”
  • 和合本(拼音版) - 他们就急忙各将自己的衣服铺在上层台阶,使耶户坐在其上。他们吹角,说:“耶户作王了!”
  • New International Version - They quickly took their cloaks and spread them under him on the bare steps. Then they blew the trumpet and shouted, “Jehu is king!”
  • New International Reader's Version - The officers quickly grabbed their coats. They spread them out under Jehu on the bare steps of the house. Then they blew a trumpet. They shouted, “Jehu is king!”
  • English Standard Version - Then in haste every man of them took his garment and put it under him on the bare steps, and they blew the trumpet and proclaimed, “Jehu is king.”
  • New Living Translation - Then they quickly spread out their cloaks on the bare steps and blew the ram’s horn, shouting, “Jehu is king!”
  • The Message - They sprang into action. Each man grabbed his robe; they piled them at the top of the steps for a makeshift throne. Then they blew the trumpet and declared, “Jehu is king!”
  • Christian Standard Bible - Each man quickly took his garment and put it under Jehu on the bare steps. They blew the ram’s horn and proclaimed, “Jehu is king!”
  • New American Standard Bible - Then they hurried, and each man took his garment and put it under him on the bare steps, and blew the trumpet, saying, “Jehu is king!”
  • New King James Version - Then each man hastened to take his garment and put it under him on the top of the steps; and they blew trumpets, saying, “Jehu is king!”
  • Amplified Bible - Then they hurried and each man took his garment and placed it [as a cushion] under Jehu on the top of the [outside] stairs, and blew the trumpet, saying, “Jehu is king!”
  • American Standard Version - Then they hasted, and took every man his garment, and put it under him on the top of the stairs, and blew the trumpet, saying, Jehu is king.
  • King James Version - Then they hasted, and took every man his garment, and put it under him on the top of the stairs, and blew with trumpets, saying, Jehu is king.
  • New English Translation - Each of them quickly took off his cloak and they spread them out at Jehu’s feet on the steps. The trumpet was blown and they shouted, “Jehu is king!”
  • World English Bible - Then they hurried, and each man took his cloak, and put it under him on the top of the stairs, and blew the trumpet, saying, “Jehu is king.”
  • 新標點和合本 - 他們就急忙各將自己的衣服鋪在上層臺階,使耶戶坐在其上;他們吹角,說:「耶戶作王了!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們各人就急忙把自己的衣服鋪在臺階的上層,在耶戶的下面;他們吹角,說:「耶戶作王了!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們各人就急忙把自己的衣服鋪在臺階的上層,在耶戶的下面;他們吹角,說:「耶戶作王了!」
  • 當代譯本 - 他們連忙將自己的衣服鋪在耶戶腳下的臺階上,吹響號角,高喊:「耶戶做王了!」
  • 聖經新譯本 - 他們就急忙把自己的衣服放在他腳下的上層(“上層”原文意思不詳,或譯:“沒有裝飾的”)臺階上,然後吹響號角宣告:“耶戶作王了。”
  • 呂振中譯本 - 他們就急忙各將自己的衣服鋪在全無裝飾 的臺階上、在 耶戶 腳 下;又吹號角說:『 耶戶 作王了。』
  • 中文標準譯本 - 他們就急忙各自脫下外衣鋪在耶戶腳前的臺階上,隨後吹響號角,說:「耶戶作王了!」
  • 現代標點和合本 - 他們就急忙各將自己的衣服鋪在上層臺階,使耶戶坐在其上。他們吹角,說:「耶戶做王了!」
  • 文理和合譯本 - 眾急以其衣置於階之上級、使耶戶坐其上、吹角曰、耶戶為王矣、
  • 文理委辦譯本 - 眾各取衣、立佈於階。使耶戶坐、吹角曰、耶戶為王。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾各亟速將己衣置於階、使 耶戶 坐其上、吹角曰、 耶戶 為王矣、
  • Nueva Versión Internacional - Dicho esto, todos se apresuraron a tender sus mantos sobre los escalones, a los pies de Jehú. Luego tocaron la trompeta y gritaron: «¡Viva el rey Jehú!»
  • 현대인의 성경 - 그러자 그들은 즉시 자기들의 겉옷을 벗어 예후의 발밑에 깔아 주고 나팔을 불며 “예후는 왕이다!” 하고 외쳤다.
  • Новый Русский Перевод - Они заторопились, взяли плащи и постелили их ему прямо на ступеньках. Потом они затрубили в рог и закричали: – Воцарился Ииуй! ( 2 Пар. 22:7-9 )
  • Восточный перевод - Они заторопились, взяли плащи и постелили их ему прямо на ступеньках. Потом они затрубили в рог и закричали: – Воцарился Иеву!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они заторопились, взяли плащи и постелили их ему прямо на ступеньках. Потом они затрубили в рог и закричали: – Воцарился Иеву!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они заторопились, взяли плащи и постелили их ему прямо на ступеньках. Потом они затрубили в рог и закричали: – Воцарился Иеву!
  • La Bible du Semeur 2015 - A ces mots, les officiers s’empressèrent d’étendre leurs manteaux devant lui sur les marches de l’escalier, puis ils sonnèrent du cor et se mirent à crier : Vive le roi Jéhu !
  • リビングバイブル - すると、彼らはすばやく上着を脱いで階段の上に敷き、ラッパを鳴らして、「エフーが王様になった!」と大声で叫びました。
  • Nova Versão Internacional - Imediatamente eles pegaram os seus mantos e os estenderam sobre os degraus diante dele. Em seguida tocaram a trombeta e gritaram: “Jeú é rei!”
  • Hoffnung für alle - Da zogen die Heerführer schnell ihre Mäntel aus und legten sie vor Jehu als Teppich auf die Treppe. Dann bliesen sie in das Signalhorn und riefen: »Es lebe Jehu, unser König!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lập tức, mọi người tại đó lấy áo trải dưới chân Giê-hu, nơi các bực thang rồi thổi kèn, tung hô: “Vua Giê-hu vạn tuế!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจึงกุลีกุจอเอาเสื้อคลุมของตนปูบนบันไดให้เยฮูยืน พวกเขาเป่าแตรและร้องประกาศว่า “เยฮูเป็นกษัตริย์!” ( 2พศด.22:7-9 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ทัน​ใด​นั้น พวก​เขา​ทุก​คน​ต่าง​ก็​ปลด​เสื้อผ้า​ของ​ตน​ออก และ​ปู​ไว้​ที่​ขั้น​บันได​ใต้​เท้า​ท่าน และ​เป่า​แตร​งอน ​ประกาศ​ว่า “เยฮู​เป็น​กษัตริย์”
  • Thai KJV - แล้วทุกคนก็รีบเปลื้องเสื้อผ้าของตนออกวางไว้รองท่านที่ขั้นบันไดซึ่งเปล่าอยู่ และเขาทั้งหลายเป่าแตร และป่าวร้องว่า “เยฮูเป็นกษัตริย์”
交叉引用
  • สดุดี 98:6 - ให้​เป่าปี่​และ​แตรเขาสัตว์ ต่อหน้า​พระยาห์เวห์​ผู้เป็นกษัตริย์
  • สดุดี 47:5 - พระเจ้า​ขึ้น​บน​บัลลังก์​ของ​พระองค์​ท่ามกลาง​เสียง​โห่ร้องยินดี พระยาห์เวห์​ขึ้น​พร้อมกับ​เสียง​เป่าแตร​เขาแกะ
  • สดุดี 47:6 - ร้องเพลง​สรรเสริญ​แด่​พระเจ้า ร้องเพลง​สรรเสริญเถิด ร้องเพลง​สรรเสริญ​แด่​กษัตริย์​ของ​พวกเรา ร้องเพลง​สรรเสริญเถิด
  • สดุดี 47:7 - เพราะ​พระเจ้า​คือ​กษัตริย์​ของ​ทั้งโลก ดังนั้น มา​ร้องเพลง​อันไพเราะ ถวายเกียรติ​แด่​พระองค์เถิด
  • มาระโก 11:7 - เมื่อ​ศิษย์​ทั้งสอง​จูง​ลูก​ลา​มา​ให้​พระเยซู พวก​เขา​ก็​เอา​เสื้อคลุม​ของ​ตัวเอง​ปู​บน​หลัง​ลา​ให้​พระองค์​ขี่​ไป
  • มาระโก 11:8 - ชาวบ้าน​มากมาย​เอา​เสื้อคลุม​มา​ปู​ตาม​ทาง บางคน​เอา​กิ่งไม้​ที่​ตัด​จาก​ทุ่ง​มา​ปู​ให้​ด้วย
  • มัทธิว 21:7 - พวก​เขา​จูง​แม่​ลา​และ​ลูก​ลา​มา​ให้​พระองค์ แล้ว​เอา​เสื้อคลุม​ของ​เขา​ปู​บน​หลัง​ลา​ให้​พระเยซู​นั่ง
  • มัทธิว 21:8 - ฝูงชน​เป็น​จำนวน​มาก​พา​กัน​เอา​เสื้อคลุม​ของ​ตน​ปู​บน​ถนน บางคน​ก็​ตัด​กิ่งไม้​มา​ปู​ตาม​ท้องถนน​ให้​พระองค์​ผ่าน
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 1:39 - นักบวช​ศาโดก​นำ​เขาสัตว์​ที่​ใส่​น้ำมัน ออก​มา​จาก​เต็นท์​ศักดิ์สิทธิ์ และ​เจิม​ให้​กับ​ซาโลมอน​เป็น​กษัตริย์ แล้ว​พวกเขา​ก็​เป่า​แตร​ขึ้น​และ​ประชาชน​ทั้งหมด​ต่าง​ก็​ร้อง​ตะโกน​ว่า “กษัตริย์​ซาโลมอน​จงเจริญ”
  • 2 ซามูเอล 15:10 - อับซาโลม​ได้​ส่ง​คน​ส่งข่าว​ลับ​ไป​ถึง​ทุกๆ​เผ่า​ของ​อิสราเอล​ว่า “ทันที​ที่​พวก​ท่าน​ได้ยิน​เสียง​แตร ให้​พูด​ว่า ‘อับซาโลม​คือ​กษัตริย์​ของ​เมือง​เฮโบรน’”
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 1:34 - ให้​นักบวช​ศาโดก​และ​นาธัน​ผู้พูดแทนพระเจ้า​แต่งตั้ง​เขา​ขึ้น​เป็น​กษัตริย์​เหนือ​อิสราเอล​ที่​นั่น ให้​พวก​เจ้า​เป่า​แตร​เขาสัตว์ และ​โห่ร้อง​ว่า ‘กษัตริย์​ซาโลมอน​จงเจริญ’
逐节对照交叉引用