逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 你要拿著這一小瓶膏油,把膏油倒在他的頭上,說:‘耶和華這樣說:“我膏立你為王統治以色列。”’然後,你就要開門逃走,不得停留。”
  • 新标点和合本 - 将瓶里的膏油倒在他头上,说:‘耶和华如此说:我膏你作以色列王。’说完了,就开门逃跑,不要迟延。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 把瓶里的膏油倒在他头上,说:‘耶和华如此说:我膏你作以色列王。’然后你就开门逃跑,不要等候。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 把瓶里的膏油倒在他头上,说:‘耶和华如此说:我膏你作以色列王。’然后你就开门逃跑,不要等候。”
  • 当代译本 - 把这瓶膏油倒在他头上,告诉他,‘耶和华说,我膏立你为以色列王。’然后,你要马上开门逃走,不可迟延。”
  • 圣经新译本 - 你要拿着这瓶膏油,把油倒在他的头上,说:“耶和华这样说:‘我膏立你作王统治以色列。’然后,你要开门逃跑,不可停留。”
  • 中文标准译本 - 然后拿这瓶膏油浇在他头上,说:‘耶和华如此说:我膏立你为以色列的王。’然后开门就跑,不要耽延。”
  • 现代标点和合本 - 将瓶里的膏油倒在他头上,说:‘耶和华如此说:我膏你做以色列王。’说完了,就开门逃跑,不要迟延。”
  • 和合本(拼音版) - 将瓶里的膏油倒在他头上,说:‘耶和华如此说:我膏你作以色列王。’说完了,就开门逃跑,不要迟延。”
  • New International Version - Then take the flask and pour the oil on his head and declare, ‘This is what the Lord says: I anoint you king over Israel.’ Then open the door and run; don’t delay!”
  • New International Reader's Version - Then get the bottle. Pour the oil on his head. Announce to him, ‘The Lord says, “I anoint you as king over Israel.” ’ After that, open the door and run away. Do it quickly!”
  • English Standard Version - Then take the flask of oil and pour it on his head and say, ‘Thus says the Lord, I anoint you king over Israel.’ Then open the door and flee; do not linger.”
  • New Living Translation - and pour the oil over his head. Say to him, ‘This is what the Lord says: I anoint you to be the king over Israel.’ Then open the door and run for your life!”
  • Christian Standard Bible - Then take the flask of oil, pour it on his head, and say, ‘This is what the Lord says: “I anoint you king over Israel.”’ Open the door and escape. Don’t wait.”
  • New American Standard Bible - Then take the flask of oil and pour it on his head, and say, ‘This is what the Lord says: “I have anointed you king over Israel.” ’ Then open the door and flee, and do not wait.”
  • New King James Version - Then take the flask of oil, and pour it on his head, and say, ‘Thus says the Lord: “I have anointed you king over Israel.” ’ Then open the door and flee, and do not delay.”
  • Amplified Bible - Then take the flask of oil and pour it on his head and say, ‘Thus says the Lord: “I have anointed you king over Israel.” ’ Then open the door and flee and do not delay.”
  • American Standard Version - Then take the vial of oil, and pour it on his head, and say, Thus saith Jehovah, I have anointed thee king over Israel. Then open the door, and flee, and tarry not.
  • King James Version - Then take the box of oil, and pour it on his head, and say, Thus saith the Lord, I have anointed thee king over Israel. Then open the door, and flee, and tarry not.
  • New English Translation - Take the container of olive oil, pour it over his head, and say, ‘This is what the Lord says, “I have designated you as king over Israel.”’ Then open the door and run away quickly!”
  • World English Bible - Then take the vial of oil, and pour it on his head, and say, ‘Yahweh says, “I have anointed you king over Israel.”’ Then open the door, flee, and don’t wait.”
  • 新標點和合本 - 將瓶裏的膏油倒在他頭上,說:『耶和華如此說:我膏你作以色列王。』說完了,就開門逃跑,不要遲延。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 把瓶裏的膏油倒在他頭上,說:『耶和華如此說:我膏你作以色列王。』然後你就開門逃跑,不要等候。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 把瓶裏的膏油倒在他頭上,說:『耶和華如此說:我膏你作以色列王。』然後你就開門逃跑,不要等候。」
  • 當代譯本 - 把這瓶膏油倒在他頭上,告訴他,『耶和華說,我膏立你為以色列王。』然後,你要馬上開門逃走,不可遲延。」
  • 聖經新譯本 - 你要拿著這瓶膏油,把油倒在他的頭上,說:“耶和華這樣說:‘我膏立你作王統治以色列。’然後,你要開門逃跑,不可停留。”
  • 呂振中譯本 - 將這瓶膏油倒在他頭上,說:「永恆主這麼說:我膏立你做王來管理 以色列 。」 說完了 、你就開門逃跑,不可逗留。』
  • 中文標準譯本 - 然後拿這瓶膏油澆在他頭上,說:『耶和華如此說:我膏立你為以色列的王。』然後開門就跑,不要耽延。」
  • 現代標點和合本 - 將瓶裡的膏油倒在他頭上,說:『耶和華如此說:我膏你做以色列王。』說完了,就開門逃跑,不要遲延。」
  • 文理和合譯本 - 以膏瓶傾於其首曰、耶和華云、我膏爾為以色列王、即啟門而遁、勿延、
  • 文理委辦譯本 - 以膏一盒、傾於其首、曰、耶和華云、我沃爾以膏、使為以色列王、遂啟門遽遁、毋少延。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以瓶中膏傾於其首、曰、主如是云、我膏爾立為 以色列 王、 爾言畢、 遂啟門而遁、勿稍遲延、
  • Nueva Versión Internacional - Toma entonces el frasco, derrama el aceite sobre su cabeza y declárale: “Así dice el Señor: ‘Ahora te unjo como rey de Israel’ ”. Luego abre la puerta y huye; ¡no te detengas!»
  • 현대인의 성경 - 그 머리에 기름을 붓고 여호와께서 그를 이스라엘의 왕으로 삼으셨다고 말한 다음 즉시 문을 열고 도망하여라. 거기서 우물쭈물해서는 안 된다.”
  • Новый Русский Перевод - Возьми этот сосуд, полей масло ему на голову и произнеси: «Так говорит Господь: „Я помазываю тебя в цари Израиля“». Потом открой дверь и беги, не задерживайся!
  • Восточный перевод - Возьми этот сосуд, полей масло ему на голову и произнеси: «Так говорит Вечный: „Я помазываю тебя в цари Исраила“». Потом открой дверь и беги, не задерживайся!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Возьми этот сосуд, полей масло ему на голову и произнеси: «Так говорит Вечный: „Я помазываю тебя в цари Исраила“». Потом открой дверь и беги, не задерживайся!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Возьми этот сосуд, полей масло ему на голову и произнеси: «Так говорит Вечный: „Я помазываю тебя в цари Исроила“». Потом открой дверь и беги, не задерживайся!
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu prendras la fiole d’huile et tu en verseras le contenu sur sa tête en disant : « Voici ce que déclare l’Eternel : Je te confère l’onction pour t’établir roi d’Israël ! » Puis tu te précipiteras vers la porte et tu t’enfuiras sans attendre.
  • リビングバイブル - 彼の頭に油を注ぐのだ。それから、『主はあなたに油を注いでイスラエルの王とされる』と言って、すぐさま逃げて来なさい。」
  • Nova Versão Internacional - Depois pegue o frasco, derrame o óleo sobre a cabeça dele e declare: ‘Assim diz o Senhor: Eu o estou ungindo rei sobre Israel’. Em seguida abra a porta e fuja sem demora!”
  • Hoffnung für alle - Dort hol deinen Ölkrug hervor und gieß Jehu das Öl über den Kopf. Sag ihm: ›So spricht der Herr: Ich habe dich zum König über Israel gesalbt.‹ Danach darfst du keinen Augenblick länger dortbleiben! Du musst sofort fliehen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - lấy lọ dầu đổ trên đầu người và nói: ‘Chúa Hằng Hữu phán: Ta xức dầu cho ngươi làm vua Ít-ra-ên.’ Xong, con phải nhanh chân chạy thoát!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วรินน้ำมันลงบนศีรษะของเขาและประกาศว่า ‘องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสดังนี้ว่า เราเจิมตั้งเจ้าให้เป็นกษัตริย์เหนืออิสราเอล’ จากนั้นเจ้าจงเปิดประตูและวิ่งไป อย่าชักช้า!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เท​ผอบ​น้ำมัน​บน​ศีรษะ​ของ​เขา พูด​กับ​เขา​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดังนี้​ว่า ‘เรา​เจิม​เจ้า​ให้​เป็น​กษัตริย์​ปกครอง​อิสราเอล’ จาก​นั้น​ก็​รีบ​เดิน​หนี​ออก​ไป อย่า​รีรอ”
  • Thai KJV - แล้วจงเอาน้ำมันในขวดเทลงบนศีรษะของเขา และกล่าวว่า ‘พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้ว่า เราเจิมตั้งเจ้าให้เป็นกษัตริย์เหนืออิสราเอล’ แล้วจงเปิดประตูออกหนีไป อย่ารอช้าอยู่”
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เอา​ขวด​น้ำมันนี้​ออก​มา เท​น้ำมัน​ลง​บน​หัว​ของ​เขา​และ​ประกาศ​ว่า ‘พระยาห์เวห์​พูด​ว่า “เรา​ขอ​แต่งตั้ง​ให้​เจ้า​เป็น​กษัตริย์​เหนือ​อิสราเอล” แล้ว​รีบ​เปิด​ประตู วิ่งหนี​ไป อย่า​ได้​เถลไถล’”
  • onav - وَصُبَّ مِنْ قِنِّينَةِ الزَّيْتِ عَلَى رَأْسِهِ وَقُلْ لَهُ: هَذَا مَا يَقُولُهُ الرَّبُّ: قَدِ اخْتَرْتُكَ لِتَكُونَ مَلِكاً عَلَى إِسْرَائِيلَ. ثُمَّ افْتَحِ الْبَابَ وَأَسْرِعْ بِالْهَرَبِ مِنْ غَيْرِ تَوَانٍ».
交叉引用
  • 約翰福音 19:10 - 彼拉多對他說:“你不跟我說話嗎?難道你不知道我有權釋放你,也有權把你釘上十字架嗎?”
  • 約翰福音 19:11 - 耶穌說:“除非權柄是從天上賜給你的,否則你就無權處理我;因此,把我交給你的人罪更重了。”
  • 利未記 8:12 - 然後把一些膏抹油倒在亞倫頭上,膏立他,使他分別為聖。
  • 歷代志下 22:7 - 亞哈謝去探望約蘭而遇害,這原是出於 神;因為他去到以後,就與約蘭一起出去攻打寧示的孫子耶戶。而耶和華膏立耶戶,就是要除滅亞哈王朝。
  • 但以理書 5:18 - 王啊,至高的 神曾將王國、權勢、尊榮、威嚴賜給你先祖尼布甲尼撒。
  • 撒母耳記上 16:12 - 耶西就派人去把他帶來。他膚色紅潤,面貌清秀,外表英俊。耶和華說:“就是這一個,起來膏立他吧!”
  • 撒母耳記上 16:13 - 撒母耳就把盛油的角拿過來,在他的兄長中膏立了他。從那天起,耶和華的靈就強有力地臨到大衛。事後,撒母耳就動身到拉瑪去了。
  • 撒母耳記上 16:2 - 撒母耳說:“我怎能去呢?掃羅聽見,就會殺我。”耶和華說:“你可以帶一頭母牛去,說:‘我來是要向耶和華獻祭。’
  • 詩篇 75:6 - 因為,顯耀不是從東、從西, 也不是從荒野而來。
  • 詩篇 75:7 - 因為, 神要施行審判; 他使這人降卑,使那人升高。
  • 箴言 8:15 - 靠我的幫助,君王掌權, 統治者確立公義的法律。
  • 箴言 8:16 - 領袖、權貴和所有公義的審判官, 做領導都是靠我。
  • 出埃及記 29:7 - 要取膏抹油,倒在他頭上,膏立他。
  • 耶利米書 27:5 - ‘是我用我的大能和我伸出來的手臂創造了大地,以及地面上的人和獸;我看誰合適,就把地給誰。
  • 耶利米書 27:6 - 所以,是我把所有這些國家都交在我僕人巴比倫王尼布甲尼撒的手中,甚至把野地的走獸都交給他,供他奴役。
  • 耶利米書 27:7 - 列國都要服侍他和他的子孫,直到他自己的國家也被奴役的時候來到。那時,許多國家和大君王都要奴役巴比倫。
  • 馬太福音 2:13 - 他們離開以後,主的一位天使就忽然在約瑟夢中向他顯現,說:“起來,帶著小孩子和他母親逃到埃及去,住在那裡,直到我再指示你,因為希律即將尋索這小孩子,要除掉他。”
  • 撒母耳記上 9:16 - “明天這個時候,我要差派一個人從便雅憫地到你這裡來,你要膏立他為我子民以色列人的君主。他要拯救我的子民脫離非利士人的手。我看見我子民的苦楚,他們的喊聲已經達到我這裡。”
  • 列王紀下 8:13 - 哈薛說:“你僕人算甚麼?不過是一條狗罷了,怎麼會做這樣的大事呢?”以利沙說:“耶和華已指示我,你要為王統治亞蘭。”
  • 馬太福音 10:16 - “留心聽!我差遣你們去,好像羊進入狼群;所以你們要像蛇那樣機警,像鴿子那樣純潔。
  • 但以理書 4:35 - 地上所有的居民被視為無物, 他隨自己的意願對待天上的萬軍 和地上的居民; 沒有人能攔住他的手, 或對他說:你做甚麼呢?
  • 撒母耳記上 15:1 - 撒母耳對掃羅說:“耶和華差遣我膏立你為他子民以色列的王,所以現在你要聽從耶和華的話。
  • 撒母耳記上 15:17 - 撒母耳說:“雖然從前你自以為微小,你卻成為以色列各支派的首領!耶和華膏立你為以色列的王,
  • 但以理書 2:1 - 尼布甲尼撒在位第二年,做了個夢,心神煩亂,不能入眠。
  • 列王紀上 19:16 - 又要膏立寧示的孫子耶戶為以色列王,還要膏立歌舞地人沙法的兒子以利沙繼承你為先知。
逐节对照交叉引用