Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:37 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - The corpse of Jezebel will be like dung on the surface of the field in the property of Jezreel, so they cannot say, “This is Jezebel.” ’ ”
  • 新标点和合本 - 耶洗别的尸首必在耶斯列田间如同粪土,甚至人不能说这是耶洗别。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶洗别的尸体必在耶斯列田里的地面上如同粪土,甚至没有人可说:这是耶洗别。’”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶洗别的尸体必在耶斯列田里的地面上如同粪土,甚至没有人可说:这是耶洗别。’”
  • 当代译本 - 耶洗别的尸体必像耶斯列田间的粪便,无人能认出那是耶洗别。’”
  • 圣经新译本 - 耶洗别的尸体要像耶斯列田间的粪肥,以致人不能说:‘这是耶洗别。’”
  • 中文标准译本 - 耶洗别的尸体必在耶斯列地界内如同地上的粪土,以致没有人能说:这就是耶洗别。’”
  • 现代标点和合本 - 耶洗别的尸首必在耶斯列田间如同粪土,甚至人不能说这是耶洗别。’”
  • 和合本(拼音版) - 耶洗别的尸首必在耶斯列田间如同粪土,甚至人不能说,这是耶洗别。’”
  • New International Version - Jezebel’s body will be like dung on the ground in the plot at Jezreel, so that no one will be able to say, ‘This is Jezebel.’ ”
  • New International Reader's Version - Her body will end up as garbage on that piece of land. So no one will be able to say, “Here’s where Jezebel is buried.” ’ ”
  • English Standard Version - and the corpse of Jezebel shall be as dung on the face of the field in the territory of Jezreel, so that no one can say, This is Jezebel.’”
  • New Living Translation - Her remains will be scattered like dung on the plot of land in Jezreel, so that no one will be able to recognize her.’”
  • The Message - The body of Jezebel will be like dog-droppings on the ground in Jezreel. Old friends and lovers will say, ‘I wonder, is this Jezebel?’”
  • Christian Standard Bible - Jezebel’s corpse will be like manure on the surface of the ground in the plot of land at Jezreel so that no one will be able to say: This is Jezebel.’”
  • New American Standard Bible - and the corpse of Jezebel will be like dung on the face of the field in the property of Jezreel, so they cannot say, “This is Jezebel.” ’ ”
  • New King James Version - and the corpse of Jezebel shall be as refuse on the surface of the field, in the plot at Jezreel, so that they shall not say, “Here lies Jezebel.” ’ ”
  • American Standard Version - and the body of Jezebel shall be as dung upon the face of the field in the portion of Jezreel, so that they shall not say, This is Jezebel.
  • King James Version - And the carcase of Jezebel shall be as dung upon the face of the field in the portion of Jezreel; so that they shall not say, This is Jezebel.
  • New English Translation - Jezebel’s corpse will be like manure on the surface of the ground in the plot of land at Jezreel. People will not be able to even recognize her.’”
  • World English Bible - and the body of Jezebel will be as dung on the face of the field on Jezreel’s land, so that they won’t say, “This is Jezebel.”’”
  • 新標點和合本 - 耶洗別的屍首必在耶斯列田間如同糞土,甚至人不能說這是耶洗別。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶洗別的屍體必在耶斯列田裏的地面上如同糞土,甚至沒有人可說:這是耶洗別。』」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶洗別的屍體必在耶斯列田裏的地面上如同糞土,甚至沒有人可說:這是耶洗別。』」
  • 當代譯本 - 耶洗別的屍體必像耶斯列田間的糞便,無人能認出那是耶洗別。』」
  • 聖經新譯本 - 耶洗別的屍體要像耶斯列田間的糞肥,以致人不能說:‘這是耶洗別。’”
  • 呂振中譯本 - 耶洗別 的屍體在 耶斯列 地段必像糞土在地上,甚至人不能說:「這是 耶洗別 。」』
  • 中文標準譯本 - 耶洗別的屍體必在耶斯列地界內如同地上的糞土,以致沒有人能說:這就是耶洗別。』」
  • 現代標點和合本 - 耶洗別的屍首必在耶斯列田間如同糞土,甚至人不能說這是耶洗別。』」
  • 文理和合譯本 - 其屍必在耶斯列田、如田間之糞壤、致人不得曰、此乃耶洗別也、
  • 文理委辦譯本 - 其尸必化糞壤、於耶斯烈田、後人不得指之而言、是乃耶洗別尸、是言應矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶洗別 之屍在 耶斯烈 田、如糞在田、甚至人不得指之曰、是乃 耶洗別 也、
  • Nueva Versión Internacional - De hecho, el cadáver de Jezabel será como estiércol en el campo de Jezrel, y nadie podrá identificarla ni decir: “Esta era Jezabel”.
  • 현대인의 성경 - 그 뼈는 밭의 거름처럼 흩어져 그것이 이세벨의 뼈라는 것을 알아볼 사람이 아무도 없을 것이라고 말씀하셨다.”
  • Новый Русский Перевод - Труп Иезавели будет на участке Изрееля как навоз на поле, так что никто не скажет: „Это Иезавель“» .
  • Восточный перевод - Труп Иезевели будет на участке Изрееля как навоз на поле, так что никто не скажет: „Это Иезевель“» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Труп Иезевели будет на участке Изрееля как навоз на поле, так что никто не скажет: „Это Иезевель“» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Труп Иезевели будет на участке Изрееля как навоз на поле, так что никто не скажет: „Это Иезевель“» .
  • La Bible du Semeur 2015 - Les restes du cadavre de Jézabel seront dispersés comme du fumier épandu sur le sol du champ de Jizréel, de sorte que personne ne pourra dire : C’est Jézabel. »
  • Nova Versão Internacional - os seus restos mortais serão espalhados num terreno em Jezreel, como esterco no campo, de modo que ninguém será capaz de dizer: ‘Esta é Jezabel’ ”.
  • Hoffnung für alle - Ja, auf einem Feld soll ihre Leiche zerfetzt werden und wie Mist auf dem Acker verstreut liegen. Niemand wird sie mehr als Isebel wiedererkennen.‹«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thây nó sẽ như phân trong đồng ruộng Gít-rê-ên đến nỗi chẳng ai còn nhận ra đó là Giê-sa-bên.’”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ร่างของนางจะกระจัดกระจายเหมือนขยะบนท้องทุ่งของยิสเรเอล จนไม่มีใครบอกได้ว่า ‘นี่คือเยเซเบล’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ศพ​ของ​เยเซเบล​จะ​เป็น​เหมือน​มูล​สัตว์​ใน​ทุ่ง​นา​บน​ที่​ดิน​ของ​ยิสเรเอล จึง​ไม่​มี​ผู้​ใด​พูด​ได้​ว่า ‘นี่​คือ​เยเซเบล’”
交叉引用
  • Jeremiah 22:19 - He shall be buried with the burial of a donkey— Dragged off and thrown out beyond the gates of Jerusalem.
  • Ecclesiastes 6:3 - If a man fathers a hundred children and lives many years, however many they may be, but his soul is not satisfied with good things and he is not respected and is not given a proper burial [he is not laid to rest in the sepulcher of his fathers], then I say, “Better the miscarriage than he,
  • Ezekiel 32:23 - whose graves are set in the remotest parts of the pit and her army is all around her grave. All of them are slain, fallen by the sword, who spread terror in the land of the living.
  • Ezekiel 32:24 - “ Elam [a conquest of Assyria] is there and all her hordes around her grave; all of them slain, fallen by the sword, who have gone down uncircumcised to the lower parts of the earth, who made their terror spread in the land of the living and bore their shame and defeat with those who went down to the pit.
  • Ezekiel 32:25 - They have made a bed for her among the slain with all her hordes. Her graves are around it; they are all uncircumcised (barbaric, boorish, crude), slain by the sword (for their terror had been spread in the land of the living), and they bore their disgrace with those who go down to the pit; they were laid among the slain.
  • Ezekiel 32:26 - “Meshech, Tubal, and all their hordes are there; their graves surround them. All of them uncircumcised, slain by the sword, for they spread their terror in the land of the living.
  • Ezekiel 32:27 - Nor do they lie beside the fallen heroes of the uncircumcised, who went down to Sheol with their weapons of war, whose swords were laid [with honors] under their heads. The punishment for their sins rested on their bones, for the terror of these heroes was once in the land of the living.
  • Ezekiel 32:28 - But you will be broken in the midst of the uncircumcised and you will lie [without honors] with those who are slain by the sword.
  • Ezekiel 32:29 - “Edom is there also, her kings and all her princes, who for all their power and strength are laid with those who were slain by the sword; they will lie [in shame and defeat] with the uncircumcised and with those who go down to the pit.
  • Ezekiel 32:30 - “The princes of the north are there also, all of them, and all the Sidonians, who in spite of the terror resulting from their power, have gone down in shame with the slain. So they lay down uncircumcised with those slain by the sword and bore their disgrace with those who go down to the pit.
  • Jeremiah 25:33 - “And those slain by the Lord on that day will be from one end of the earth to the other end of the earth. They will not be lamented (mourned over with expressions of grief) or gathered or buried; they will be like dung on the ground.
  • Isaiah 14:18 - All the kings of the nations, all of them lie [dead] in glorious array, Each one in his own sepulcher.
  • Isaiah 14:19 - But you [king of Babylon] have been cast out of your tomb (denied burial) Like a rejected branch, Clothed with the slain who are pierced by the sword, Who go down to the stones of the pit [into which carcasses are thrown], Like a dead body trampled [underfoot].
  • Isaiah 14:20 - You will not be united with them in burial, Because you have destroyed your land, You have slain your people. May the descendants of evildoers never be named!
  • Jeremiah 9:22 - Speak, “Thus says the Lord, ‘The dead bodies of men will fall like dung on the open field, And like sheaves [of grain] behind the reaper, And no one will gather them.’ ”
  • Jeremiah 36:20 - Then they went into the court to the king, but they [first] put the scroll in the chamber of Elishama the scribe; then they reported all the words to the king.
  • Jeremiah 16:4 - “They will die of deadly diseases. They will not be mourned or buried; they will be like dung on the surface of the ground and come to an end by sword and famine, and their dead bodies will be food for the birds of the air and for the beasts of the earth.”
  • Psalms 83:10 - Who were destroyed at En-dor, Who became like dung for the earth.
  • Jeremiah 8:2 - They will [carelessly scatter and] spread them out before the sun and the moon and all the host of heaven, which the dead have loved and which they have served, and which they have walked after and which they have sought, and which they have worshiped. They will not be gathered or be buried; they will be like dung on the face of the earth.
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - The corpse of Jezebel will be like dung on the surface of the field in the property of Jezreel, so they cannot say, “This is Jezebel.” ’ ”
  • 新标点和合本 - 耶洗别的尸首必在耶斯列田间如同粪土,甚至人不能说这是耶洗别。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶洗别的尸体必在耶斯列田里的地面上如同粪土,甚至没有人可说:这是耶洗别。’”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶洗别的尸体必在耶斯列田里的地面上如同粪土,甚至没有人可说:这是耶洗别。’”
  • 当代译本 - 耶洗别的尸体必像耶斯列田间的粪便,无人能认出那是耶洗别。’”
  • 圣经新译本 - 耶洗别的尸体要像耶斯列田间的粪肥,以致人不能说:‘这是耶洗别。’”
  • 中文标准译本 - 耶洗别的尸体必在耶斯列地界内如同地上的粪土,以致没有人能说:这就是耶洗别。’”
  • 现代标点和合本 - 耶洗别的尸首必在耶斯列田间如同粪土,甚至人不能说这是耶洗别。’”
  • 和合本(拼音版) - 耶洗别的尸首必在耶斯列田间如同粪土,甚至人不能说,这是耶洗别。’”
  • New International Version - Jezebel’s body will be like dung on the ground in the plot at Jezreel, so that no one will be able to say, ‘This is Jezebel.’ ”
  • New International Reader's Version - Her body will end up as garbage on that piece of land. So no one will be able to say, “Here’s where Jezebel is buried.” ’ ”
  • English Standard Version - and the corpse of Jezebel shall be as dung on the face of the field in the territory of Jezreel, so that no one can say, This is Jezebel.’”
  • New Living Translation - Her remains will be scattered like dung on the plot of land in Jezreel, so that no one will be able to recognize her.’”
  • The Message - The body of Jezebel will be like dog-droppings on the ground in Jezreel. Old friends and lovers will say, ‘I wonder, is this Jezebel?’”
  • Christian Standard Bible - Jezebel’s corpse will be like manure on the surface of the ground in the plot of land at Jezreel so that no one will be able to say: This is Jezebel.’”
  • New American Standard Bible - and the corpse of Jezebel will be like dung on the face of the field in the property of Jezreel, so they cannot say, “This is Jezebel.” ’ ”
  • New King James Version - and the corpse of Jezebel shall be as refuse on the surface of the field, in the plot at Jezreel, so that they shall not say, “Here lies Jezebel.” ’ ”
  • American Standard Version - and the body of Jezebel shall be as dung upon the face of the field in the portion of Jezreel, so that they shall not say, This is Jezebel.
  • King James Version - And the carcase of Jezebel shall be as dung upon the face of the field in the portion of Jezreel; so that they shall not say, This is Jezebel.
  • New English Translation - Jezebel’s corpse will be like manure on the surface of the ground in the plot of land at Jezreel. People will not be able to even recognize her.’”
  • World English Bible - and the body of Jezebel will be as dung on the face of the field on Jezreel’s land, so that they won’t say, “This is Jezebel.”’”
  • 新標點和合本 - 耶洗別的屍首必在耶斯列田間如同糞土,甚至人不能說這是耶洗別。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶洗別的屍體必在耶斯列田裏的地面上如同糞土,甚至沒有人可說:這是耶洗別。』」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶洗別的屍體必在耶斯列田裏的地面上如同糞土,甚至沒有人可說:這是耶洗別。』」
  • 當代譯本 - 耶洗別的屍體必像耶斯列田間的糞便,無人能認出那是耶洗別。』」
  • 聖經新譯本 - 耶洗別的屍體要像耶斯列田間的糞肥,以致人不能說:‘這是耶洗別。’”
  • 呂振中譯本 - 耶洗別 的屍體在 耶斯列 地段必像糞土在地上,甚至人不能說:「這是 耶洗別 。」』
  • 中文標準譯本 - 耶洗別的屍體必在耶斯列地界內如同地上的糞土,以致沒有人能說:這就是耶洗別。』」
  • 現代標點和合本 - 耶洗別的屍首必在耶斯列田間如同糞土,甚至人不能說這是耶洗別。』」
  • 文理和合譯本 - 其屍必在耶斯列田、如田間之糞壤、致人不得曰、此乃耶洗別也、
  • 文理委辦譯本 - 其尸必化糞壤、於耶斯烈田、後人不得指之而言、是乃耶洗別尸、是言應矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶洗別 之屍在 耶斯烈 田、如糞在田、甚至人不得指之曰、是乃 耶洗別 也、
  • Nueva Versión Internacional - De hecho, el cadáver de Jezabel será como estiércol en el campo de Jezrel, y nadie podrá identificarla ni decir: “Esta era Jezabel”.
  • 현대인의 성경 - 그 뼈는 밭의 거름처럼 흩어져 그것이 이세벨의 뼈라는 것을 알아볼 사람이 아무도 없을 것이라고 말씀하셨다.”
  • Новый Русский Перевод - Труп Иезавели будет на участке Изрееля как навоз на поле, так что никто не скажет: „Это Иезавель“» .
  • Восточный перевод - Труп Иезевели будет на участке Изрееля как навоз на поле, так что никто не скажет: „Это Иезевель“» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Труп Иезевели будет на участке Изрееля как навоз на поле, так что никто не скажет: „Это Иезевель“» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Труп Иезевели будет на участке Изрееля как навоз на поле, так что никто не скажет: „Это Иезевель“» .
  • La Bible du Semeur 2015 - Les restes du cadavre de Jézabel seront dispersés comme du fumier épandu sur le sol du champ de Jizréel, de sorte que personne ne pourra dire : C’est Jézabel. »
  • Nova Versão Internacional - os seus restos mortais serão espalhados num terreno em Jezreel, como esterco no campo, de modo que ninguém será capaz de dizer: ‘Esta é Jezabel’ ”.
  • Hoffnung für alle - Ja, auf einem Feld soll ihre Leiche zerfetzt werden und wie Mist auf dem Acker verstreut liegen. Niemand wird sie mehr als Isebel wiedererkennen.‹«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thây nó sẽ như phân trong đồng ruộng Gít-rê-ên đến nỗi chẳng ai còn nhận ra đó là Giê-sa-bên.’”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ร่างของนางจะกระจัดกระจายเหมือนขยะบนท้องทุ่งของยิสเรเอล จนไม่มีใครบอกได้ว่า ‘นี่คือเยเซเบล’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ศพ​ของ​เยเซเบล​จะ​เป็น​เหมือน​มูล​สัตว์​ใน​ทุ่ง​นา​บน​ที่​ดิน​ของ​ยิสเรเอล จึง​ไม่​มี​ผู้​ใด​พูด​ได้​ว่า ‘นี่​คือ​เยเซเบล’”
  • Jeremiah 22:19 - He shall be buried with the burial of a donkey— Dragged off and thrown out beyond the gates of Jerusalem.
  • Ecclesiastes 6:3 - If a man fathers a hundred children and lives many years, however many they may be, but his soul is not satisfied with good things and he is not respected and is not given a proper burial [he is not laid to rest in the sepulcher of his fathers], then I say, “Better the miscarriage than he,
  • Ezekiel 32:23 - whose graves are set in the remotest parts of the pit and her army is all around her grave. All of them are slain, fallen by the sword, who spread terror in the land of the living.
  • Ezekiel 32:24 - “ Elam [a conquest of Assyria] is there and all her hordes around her grave; all of them slain, fallen by the sword, who have gone down uncircumcised to the lower parts of the earth, who made their terror spread in the land of the living and bore their shame and defeat with those who went down to the pit.
  • Ezekiel 32:25 - They have made a bed for her among the slain with all her hordes. Her graves are around it; they are all uncircumcised (barbaric, boorish, crude), slain by the sword (for their terror had been spread in the land of the living), and they bore their disgrace with those who go down to the pit; they were laid among the slain.
  • Ezekiel 32:26 - “Meshech, Tubal, and all their hordes are there; their graves surround them. All of them uncircumcised, slain by the sword, for they spread their terror in the land of the living.
  • Ezekiel 32:27 - Nor do they lie beside the fallen heroes of the uncircumcised, who went down to Sheol with their weapons of war, whose swords were laid [with honors] under their heads. The punishment for their sins rested on their bones, for the terror of these heroes was once in the land of the living.
  • Ezekiel 32:28 - But you will be broken in the midst of the uncircumcised and you will lie [without honors] with those who are slain by the sword.
  • Ezekiel 32:29 - “Edom is there also, her kings and all her princes, who for all their power and strength are laid with those who were slain by the sword; they will lie [in shame and defeat] with the uncircumcised and with those who go down to the pit.
  • Ezekiel 32:30 - “The princes of the north are there also, all of them, and all the Sidonians, who in spite of the terror resulting from their power, have gone down in shame with the slain. So they lay down uncircumcised with those slain by the sword and bore their disgrace with those who go down to the pit.
  • Jeremiah 25:33 - “And those slain by the Lord on that day will be from one end of the earth to the other end of the earth. They will not be lamented (mourned over with expressions of grief) or gathered or buried; they will be like dung on the ground.
  • Isaiah 14:18 - All the kings of the nations, all of them lie [dead] in glorious array, Each one in his own sepulcher.
  • Isaiah 14:19 - But you [king of Babylon] have been cast out of your tomb (denied burial) Like a rejected branch, Clothed with the slain who are pierced by the sword, Who go down to the stones of the pit [into which carcasses are thrown], Like a dead body trampled [underfoot].
  • Isaiah 14:20 - You will not be united with them in burial, Because you have destroyed your land, You have slain your people. May the descendants of evildoers never be named!
  • Jeremiah 9:22 - Speak, “Thus says the Lord, ‘The dead bodies of men will fall like dung on the open field, And like sheaves [of grain] behind the reaper, And no one will gather them.’ ”
  • Jeremiah 36:20 - Then they went into the court to the king, but they [first] put the scroll in the chamber of Elishama the scribe; then they reported all the words to the king.
  • Jeremiah 16:4 - “They will die of deadly diseases. They will not be mourned or buried; they will be like dung on the surface of the ground and come to an end by sword and famine, and their dead bodies will be food for the birds of the air and for the beasts of the earth.”
  • Psalms 83:10 - Who were destroyed at En-dor, Who became like dung for the earth.
  • Jeremiah 8:2 - They will [carelessly scatter and] spread them out before the sun and the moon and all the host of heaven, which the dead have loved and which they have served, and which they have walked after and which they have sought, and which they have worshiped. They will not be gathered or be buried; they will be like dung on the face of the earth.
圣经
资源
计划
奉献