逐节对照
- 현대인의 성경 - 내가 아합의 집안에 속한 남자는 종이든 자유인이든 모조리 죽여
- 新标点和合本 - 亚哈全家必都灭亡,凡属亚哈的男丁,无论是困住的、自由的,我必从以色列中剪除,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亚哈全家都必灭亡,凡属亚哈的男丁,无论是奴役的、自由的,我必从以色列中剪除。
- 和合本2010(神版-简体) - 亚哈全家都必灭亡,凡属亚哈的男丁,无论是奴役的、自由的,我必从以色列中剪除。
- 当代译本 - 亚哈全家必灭亡,我要从以色列铲除他家所有的男子,不论奴隶还是自由人,
- 圣经新译本 - 亚哈的全家都要灭亡;我要剪除在以色列属亚哈的男人,无论是自由的,或是为奴的。
- 中文标准译本 - 亚哈全家都必灭亡; 以色列中凡属亚哈的男丁 , 无论是为奴的还是自由的, 我都必剪除。
- 现代标点和合本 - 亚哈全家必都灭亡,凡属亚哈的男丁,无论是困住的、自由的,我必从以色列中剪除,
- 和合本(拼音版) - 亚哈全家必都灭亡;凡属亚哈的男丁,无论是困住的、自由的,我必从以色列中剪除,
- New International Version - The whole house of Ahab will perish. I will cut off from Ahab every last male in Israel—slave or free.
- New International Reader's Version - The whole house of Ahab will die out. I will destroy every male in Israel who is related to Ahab. It does not matter whether they are slaves or free.
- English Standard Version - For the whole house of Ahab shall perish, and I will cut off from Ahab every male, bond or free, in Israel.
- New Living Translation - The entire family of Ahab must be wiped out. I will destroy every one of his male descendants, slave and free alike, anywhere in Israel.
- Christian Standard Bible - The whole house of Ahab will perish, and I will wipe out all of Ahab’s males, both slave and free, in Israel.
- New American Standard Bible - For the entire house of Ahab shall perish, and I will eliminate from Ahab every male person both slave and free in Israel.
- New King James Version - For the whole house of Ahab shall perish; and I will cut off from Ahab all the males in Israel, both bond and free.
- Amplified Bible - For the entire house of Ahab shall perish, and I will cut off from Ahab every male, both bond and free, in Israel.
- American Standard Version - For the whole house of Ahab shall perish; and I will cut off from Ahab every man-child, and him that is shut up and him that is left at large in Israel.
- King James Version - For the whole house of Ahab shall perish: and I will cut off from Ahab him that pisseth against the wall, and him that is shut up and left in Israel:
- New English Translation - Ahab’s entire family will die. I will cut off every last male belonging to Ahab in Israel, including even the weak and incapacitated.
- World English Bible - For the whole house of Ahab will perish. I will cut off from Ahab everyone who urinates against a wall, both him who is shut up and him who is left at large in Israel.
- 新標點和合本 - 亞哈全家必都滅亡,凡屬亞哈的男丁,無論是困住的、自由的,我必從以色列中剪除,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞哈全家都必滅亡,凡屬亞哈的男丁,無論是奴役的、自由的,我必從以色列中剪除。
- 和合本2010(神版-繁體) - 亞哈全家都必滅亡,凡屬亞哈的男丁,無論是奴役的、自由的,我必從以色列中剪除。
- 當代譯本 - 亞哈全家必滅亡,我要從以色列剷除他家所有的男子,不論奴隸還是自由人,
- 聖經新譯本 - 亞哈的全家都要滅亡;我要剪除在以色列屬亞哈的男人,無論是自由的,或是為奴的。
- 呂振中譯本 - 亞哈 全家必都滅亡;在 以色列 中凡屬 亞哈 的男丁、無論自主不自主的、我都要剪滅。
- 中文標準譯本 - 亞哈全家都必滅亡; 以色列中凡屬亞哈的男丁 , 無論是為奴的還是自由的, 我都必剪除。
- 現代標點和合本 - 亞哈全家必都滅亡,凡屬亞哈的男丁,無論是困住的、自由的,我必從以色列中剪除,
- 文理和合譯本 - 亞哈全家必滅、亞哈丁男、無論被束者、自由者、悉絕之於以色列中、
- 文理委辦譯本 - 亞哈全家、必淪胥以亡、在以色列族中、我必絕其所有、或僕或主、不遺一男、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞哈 全家必滅、凡屬 亞哈 之男、或主 或作已長大之人 或僕、 或作未長大之人 悉絕之於 以色列 人中、
- Nueva Versión Internacional - Toda la familia de Acab perecerá, pues de sus descendientes en Israel exterminaré hasta el último varón, esclavo o libre.
- Новый Русский Перевод - Погибнет весь дом Ахава. Я истреблю у Ахава всякого человека мужского пола – и раба, и свободного.
- Восточный перевод - Погибнет весь дом Ахава. Я истреблю у Ахава всякого человека мужского пола – и раба, и свободного.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Погибнет весь дом Ахава. Я истреблю у Ахава всякого человека мужского пола – и раба, и свободного.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Погибнет весь дом Ахава. Я истреблю у Ахава всякого человека мужского пола – и раба, и свободного.
- La Bible du Semeur 2015 - Oui, toute la famille d’Achab périra. J’en exterminerai tous les hommes, esclaves et libres, en Israël.
- リビングバイブル - これでアハブ家の者は、奴隷に至るまで滅びうせる。
- Nova Versão Internacional - Toda a família de Acabe perecerá. Eliminarei todos os de sexo masculino de sua família em Israel, seja escravo seja livre.
- Hoffnung für alle - Keiner aus Ahabs Familie soll überleben. In ganz Israel werde ich alle männlichen Nachkommen von ihm ausrotten, ob jung oder alt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cả nhà A-háp phải bị diệt sạch, mọi người đàn ông trong nhà, cả tự do lẫn nô lệ đều phải bị giết.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งราชวงศ์ของอาหับจะพินาศ เราจะประหารผู้ชายทุกคนในวงศ์วานของอาหับทั้งที่เป็นทาสหรือเป็นไทในอิสราเอล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่า ทั้งพงศ์พันธุ์ของอาหับจะต้องพินาศไป และเราจะกำจัดผู้ชายของอาหับทุกคน ไม่ว่าทาสหรืออิสระในอิสราเอล
交叉引用
- 열왕기상 21:21 - 그래서 여호와께서 당신에게 이렇게 말씀하셨습니다. ‘내가 너에게 재앙을 내려 네 집안의 종이든 자유인이든 남자는 모조리 죽여
- 열왕기상 21:22 - 느밧의 아들 여로보암의 집과 아히야의 아들 바아사의 집처럼 되게 할 것이다. 이것은 네가 나를 노하게 하고 이스라엘 백성을 죄의 길로 인도하였기 때문이다.’
- 열왕기상 14:10 - 그러므로 내가 네 집안에 재앙을 내려 종이든 자유인이든 남자는 모조리 죽일 것이며 네 가족을 거름더미처럼 쓸어 버릴 것이다.
- 열왕기상 14:11 - 성에서 죽은 네 가족의 시체는 개가 먹을 것이며 들에서 죽은 네 가족의 시체는 공중의 새가 먹을 것이다. 이것은 나 여호와의 말이다.’ ”
- 열왕기하 10:17 - 사마리아로 가서 아합의 친척들을 한 사람도 남기지 않고 모조리 죽였다. 이것은 여호와께서 엘리야에게 말씀하신 그대로 된 것이다.
- 열왕기하 14:26 - 여호와께서는 모든 이스라엘 사람들이 고통당하는 것과 그들을 도와줄 자가 없는 것을 보시고
- 신명기 32:36 - “여호와께서 자기 백성을 심판하실 것이며 자기 종들이 무력해지고 종이나 자유인이나 남은 자가 없을 때 그들을 불쌍히 여기실 것이다.
- 사무엘상 25:22 - 만일 내가 내일 아침까지 그들을 모조리 죽이지 않고 한 사람이라도 남겨 둔다면 하나님이 나를 저주하시기 원한다.”