Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:8 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า ทั้ง​พงศ์​พันธุ์​ของ​อาหับ​จะ​ต้อง​พินาศ​ไป และ​เรา​จะ​กำจัด​ผู้​ชาย​ของ​อาหับ​ทุก​คน ไม่​ว่า​ทาส​หรือ​อิสระ​ใน​อิสราเอล
  • 新标点和合本 - 亚哈全家必都灭亡,凡属亚哈的男丁,无论是困住的、自由的,我必从以色列中剪除,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚哈全家都必灭亡,凡属亚哈的男丁,无论是奴役的、自由的,我必从以色列中剪除。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚哈全家都必灭亡,凡属亚哈的男丁,无论是奴役的、自由的,我必从以色列中剪除。
  • 当代译本 - 亚哈全家必灭亡,我要从以色列铲除他家所有的男子,不论奴隶还是自由人,
  • 圣经新译本 - 亚哈的全家都要灭亡;我要剪除在以色列属亚哈的男人,无论是自由的,或是为奴的。
  • 中文标准译本 - 亚哈全家都必灭亡; 以色列中凡属亚哈的男丁 , 无论是为奴的还是自由的, 我都必剪除。
  • 现代标点和合本 - 亚哈全家必都灭亡,凡属亚哈的男丁,无论是困住的、自由的,我必从以色列中剪除,
  • 和合本(拼音版) - 亚哈全家必都灭亡;凡属亚哈的男丁,无论是困住的、自由的,我必从以色列中剪除,
  • New International Version - The whole house of Ahab will perish. I will cut off from Ahab every last male in Israel—slave or free.
  • New International Reader's Version - The whole house of Ahab will die out. I will destroy every male in Israel who is related to Ahab. It does not matter whether they are slaves or free.
  • English Standard Version - For the whole house of Ahab shall perish, and I will cut off from Ahab every male, bond or free, in Israel.
  • New Living Translation - The entire family of Ahab must be wiped out. I will destroy every one of his male descendants, slave and free alike, anywhere in Israel.
  • Christian Standard Bible - The whole house of Ahab will perish, and I will wipe out all of Ahab’s males, both slave and free, in Israel.
  • New American Standard Bible - For the entire house of Ahab shall perish, and I will eliminate from Ahab every male person both slave and free in Israel.
  • New King James Version - For the whole house of Ahab shall perish; and I will cut off from Ahab all the males in Israel, both bond and free.
  • Amplified Bible - For the entire house of Ahab shall perish, and I will cut off from Ahab every male, both bond and free, in Israel.
  • American Standard Version - For the whole house of Ahab shall perish; and I will cut off from Ahab every man-child, and him that is shut up and him that is left at large in Israel.
  • King James Version - For the whole house of Ahab shall perish: and I will cut off from Ahab him that pisseth against the wall, and him that is shut up and left in Israel:
  • New English Translation - Ahab’s entire family will die. I will cut off every last male belonging to Ahab in Israel, including even the weak and incapacitated.
  • World English Bible - For the whole house of Ahab will perish. I will cut off from Ahab everyone who urinates against a wall, both him who is shut up and him who is left at large in Israel.
  • 新標點和合本 - 亞哈全家必都滅亡,凡屬亞哈的男丁,無論是困住的、自由的,我必從以色列中剪除,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞哈全家都必滅亡,凡屬亞哈的男丁,無論是奴役的、自由的,我必從以色列中剪除。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞哈全家都必滅亡,凡屬亞哈的男丁,無論是奴役的、自由的,我必從以色列中剪除。
  • 當代譯本 - 亞哈全家必滅亡,我要從以色列剷除他家所有的男子,不論奴隸還是自由人,
  • 聖經新譯本 - 亞哈的全家都要滅亡;我要剪除在以色列屬亞哈的男人,無論是自由的,或是為奴的。
  • 呂振中譯本 - 亞哈 全家必都滅亡;在 以色列 中凡屬 亞哈 的男丁、無論自主不自主的、我都要剪滅。
  • 中文標準譯本 - 亞哈全家都必滅亡; 以色列中凡屬亞哈的男丁 , 無論是為奴的還是自由的, 我都必剪除。
  • 現代標點和合本 - 亞哈全家必都滅亡,凡屬亞哈的男丁,無論是困住的、自由的,我必從以色列中剪除,
  • 文理和合譯本 - 亞哈全家必滅、亞哈丁男、無論被束者、自由者、悉絕之於以色列中、
  • 文理委辦譯本 - 亞哈全家、必淪胥以亡、在以色列族中、我必絕其所有、或僕或主、不遺一男、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞哈 全家必滅、凡屬 亞哈 之男、或主 或作已長大之人 或僕、 或作未長大之人 悉絕之於 以色列 人中、
  • Nueva Versión Internacional - Toda la familia de Acab perecerá, pues de sus descendientes en Israel exterminaré hasta el último varón, esclavo o libre.
  • 현대인의 성경 - 내가 아합의 집안에 속한 남자는 종이든 자유인이든 모조리 죽여
  • Новый Русский Перевод - Погибнет весь дом Ахава. Я истреблю у Ахава всякого человека мужского пола – и раба, и свободного.
  • Восточный перевод - Погибнет весь дом Ахава. Я истреблю у Ахава всякого человека мужского пола – и раба, и свободного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Погибнет весь дом Ахава. Я истреблю у Ахава всякого человека мужского пола – и раба, и свободного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Погибнет весь дом Ахава. Я истреблю у Ахава всякого человека мужского пола – и раба, и свободного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, toute la famille d’Achab périra. J’en exterminerai tous les hommes, esclaves et libres, en Israël.
  • リビングバイブル - これでアハブ家の者は、奴隷に至るまで滅びうせる。
  • Nova Versão Internacional - Toda a família de Acabe perecerá. Eliminarei todos os de sexo masculino de sua família em Israel, seja escravo seja livre.
  • Hoffnung für alle - Keiner aus Ahabs Familie soll überleben. In ganz Israel werde ich alle männlichen Nachkommen von ihm ausrotten, ob jung oder alt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cả nhà A-háp phải bị diệt sạch, mọi người đàn ông trong nhà, cả tự do lẫn nô lệ đều phải bị giết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งราชวงศ์ของอาหับจะพินาศ เราจะประหารผู้ชายทุกคนในวงศ์วานของอาหับทั้งที่เป็นทาสหรือเป็นไทในอิสราเอล
交叉引用
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 21:21 - ดังนั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ให้​ภัย​อันตราย​เกิด​ขึ้น​กับ​เจ้า และ​จะ​ตัดขาด​ทุก​คน​ใน​อิสราเอล​ที่​เป็น​ชาย​ออก​จาก​อาหับ ไม่​ว่า​ทาส​หรือ​คน​ที่​เป็น​อิสระ
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 21:22 - และ​เรา​จะ​ทำ​ให้​พงศ์​พันธุ์​ของ​เจ้า​เหมือน​กับ​พงศ์​พันธุ์​ของ​เยโรโบอัม​บุตร​ของ​เนบัท และ​เหมือน​กับ​พงศ์​พันธุ์​ของ​บาอาชา​บุตร​ของ​อาหิยาห์ เพราะ​เจ้า​ยั่ว​โทสะ​เรา และ​เป็น​เหตุ​ให้​อิสราเอล​กระทำ​บาป
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 14:10 - ฉะนั้น ดู​เถิด เรา​จะ​ให้​ภัย​อันตราย​เกิด​ขึ้น​กับ​พงศ์​พันธุ์​ของ​เยโรโบอัม และ​จะ​ตัด​ขาด​ทุก​คน​ที่​เป็น​ชาย​ออก​จาก​เยโรโบอัม ทั้ง​ที่​เป็น​ทาส​และ​เป็น​อิสระ​ซึ่ง​อยู่​ใน​อิสราเอล และ​จะ​กวาด​ล้าง​พงศ์​พันธุ์​ของ​เยโรโบอัม เหมือน​อย่าง​ที่​มนุษย์​เผา​มูล​สัตว์​จน​มอด​ไหม้
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 14:11 - สุนัข​จะ​กิน​คน​ใน​ครอบครัว​ของ​เยโรโบอัม​ที่​ตาย​ใน​เมือง และ​นก​ใน​อากาศ​จะ​กิน​คน​ที่​ตาย​ใน​ทุ่ง​โล่ง เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​กล่าว​ดังนั้น”’
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 10:17 - เมื่อ​ท่าน​มา​ถึง​สะมาเรีย ท่าน​ก็​ฆ่า​ทุก​คน​ใน​พงศ์​พันธุ์​ของ​อาหับ​ที่​เหลือ​อยู่​ทั้ง​หมด​ใน​สะมาเรีย ตาม​คำ​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​แก่​เอลียาห์
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 14:26 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เห็น​ว่า​อิสราเอล​มี​ความ​ทุกข์​ทรมาน​ยิ่ง​นัก ดู​เหมือน​ว่า​ไม่​มี​ใคร​เหลือ​อยู่​เลย​ที่​จะ​ช่วย​อิสราเอล​ได้ ไม่​ว่า​คน​นั้น​จะ​เป็น​ทาส​หรือ​อิสระ​ก็​ตาม
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 32:36 - เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​พิสูจน์​ว่า​คน​ของ​พระ​องค์​ไม่​ผิด และ​เมตตา​ต่อ​บรรดา​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์ เมื่อ​พระ​องค์​เห็น​ว่า​พลัง​ของ​พวก​เขา​หมด​สิ้น​แล้ว และ​ไม่​มี​ใคร​เหลือ​อยู่​เลย ไม่​ว่า​จะ​เป็น​ทาส​หรือ​อิสระ
  • 1 ซามูเอล 25:22 - ขอ​พระ​เจ้า​กระทำ​ต่อ​ดาวิด​อย่าง​สาหัส​ยิ่ง​กว่า หากว่า​เรา​ปล่อย​แม้​เพียง​ชาย​คน​เดียว​ของ​นาย​คน​นั้น​ให้​มี​ชีวิต​รอด​อยู่​ถึง​รุ่ง​เช้า”
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า ทั้ง​พงศ์​พันธุ์​ของ​อาหับ​จะ​ต้อง​พินาศ​ไป และ​เรา​จะ​กำจัด​ผู้​ชาย​ของ​อาหับ​ทุก​คน ไม่​ว่า​ทาส​หรือ​อิสระ​ใน​อิสราเอล
  • 新标点和合本 - 亚哈全家必都灭亡,凡属亚哈的男丁,无论是困住的、自由的,我必从以色列中剪除,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚哈全家都必灭亡,凡属亚哈的男丁,无论是奴役的、自由的,我必从以色列中剪除。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚哈全家都必灭亡,凡属亚哈的男丁,无论是奴役的、自由的,我必从以色列中剪除。
  • 当代译本 - 亚哈全家必灭亡,我要从以色列铲除他家所有的男子,不论奴隶还是自由人,
  • 圣经新译本 - 亚哈的全家都要灭亡;我要剪除在以色列属亚哈的男人,无论是自由的,或是为奴的。
  • 中文标准译本 - 亚哈全家都必灭亡; 以色列中凡属亚哈的男丁 , 无论是为奴的还是自由的, 我都必剪除。
  • 现代标点和合本 - 亚哈全家必都灭亡,凡属亚哈的男丁,无论是困住的、自由的,我必从以色列中剪除,
  • 和合本(拼音版) - 亚哈全家必都灭亡;凡属亚哈的男丁,无论是困住的、自由的,我必从以色列中剪除,
  • New International Version - The whole house of Ahab will perish. I will cut off from Ahab every last male in Israel—slave or free.
  • New International Reader's Version - The whole house of Ahab will die out. I will destroy every male in Israel who is related to Ahab. It does not matter whether they are slaves or free.
  • English Standard Version - For the whole house of Ahab shall perish, and I will cut off from Ahab every male, bond or free, in Israel.
  • New Living Translation - The entire family of Ahab must be wiped out. I will destroy every one of his male descendants, slave and free alike, anywhere in Israel.
  • Christian Standard Bible - The whole house of Ahab will perish, and I will wipe out all of Ahab’s males, both slave and free, in Israel.
  • New American Standard Bible - For the entire house of Ahab shall perish, and I will eliminate from Ahab every male person both slave and free in Israel.
  • New King James Version - For the whole house of Ahab shall perish; and I will cut off from Ahab all the males in Israel, both bond and free.
  • Amplified Bible - For the entire house of Ahab shall perish, and I will cut off from Ahab every male, both bond and free, in Israel.
  • American Standard Version - For the whole house of Ahab shall perish; and I will cut off from Ahab every man-child, and him that is shut up and him that is left at large in Israel.
  • King James Version - For the whole house of Ahab shall perish: and I will cut off from Ahab him that pisseth against the wall, and him that is shut up and left in Israel:
  • New English Translation - Ahab’s entire family will die. I will cut off every last male belonging to Ahab in Israel, including even the weak and incapacitated.
  • World English Bible - For the whole house of Ahab will perish. I will cut off from Ahab everyone who urinates against a wall, both him who is shut up and him who is left at large in Israel.
  • 新標點和合本 - 亞哈全家必都滅亡,凡屬亞哈的男丁,無論是困住的、自由的,我必從以色列中剪除,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞哈全家都必滅亡,凡屬亞哈的男丁,無論是奴役的、自由的,我必從以色列中剪除。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞哈全家都必滅亡,凡屬亞哈的男丁,無論是奴役的、自由的,我必從以色列中剪除。
  • 當代譯本 - 亞哈全家必滅亡,我要從以色列剷除他家所有的男子,不論奴隸還是自由人,
  • 聖經新譯本 - 亞哈的全家都要滅亡;我要剪除在以色列屬亞哈的男人,無論是自由的,或是為奴的。
  • 呂振中譯本 - 亞哈 全家必都滅亡;在 以色列 中凡屬 亞哈 的男丁、無論自主不自主的、我都要剪滅。
  • 中文標準譯本 - 亞哈全家都必滅亡; 以色列中凡屬亞哈的男丁 , 無論是為奴的還是自由的, 我都必剪除。
  • 現代標點和合本 - 亞哈全家必都滅亡,凡屬亞哈的男丁,無論是困住的、自由的,我必從以色列中剪除,
  • 文理和合譯本 - 亞哈全家必滅、亞哈丁男、無論被束者、自由者、悉絕之於以色列中、
  • 文理委辦譯本 - 亞哈全家、必淪胥以亡、在以色列族中、我必絕其所有、或僕或主、不遺一男、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞哈 全家必滅、凡屬 亞哈 之男、或主 或作已長大之人 或僕、 或作未長大之人 悉絕之於 以色列 人中、
  • Nueva Versión Internacional - Toda la familia de Acab perecerá, pues de sus descendientes en Israel exterminaré hasta el último varón, esclavo o libre.
  • 현대인의 성경 - 내가 아합의 집안에 속한 남자는 종이든 자유인이든 모조리 죽여
  • Новый Русский Перевод - Погибнет весь дом Ахава. Я истреблю у Ахава всякого человека мужского пола – и раба, и свободного.
  • Восточный перевод - Погибнет весь дом Ахава. Я истреблю у Ахава всякого человека мужского пола – и раба, и свободного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Погибнет весь дом Ахава. Я истреблю у Ахава всякого человека мужского пола – и раба, и свободного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Погибнет весь дом Ахава. Я истреблю у Ахава всякого человека мужского пола – и раба, и свободного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, toute la famille d’Achab périra. J’en exterminerai tous les hommes, esclaves et libres, en Israël.
  • リビングバイブル - これでアハブ家の者は、奴隷に至るまで滅びうせる。
  • Nova Versão Internacional - Toda a família de Acabe perecerá. Eliminarei todos os de sexo masculino de sua família em Israel, seja escravo seja livre.
  • Hoffnung für alle - Keiner aus Ahabs Familie soll überleben. In ganz Israel werde ich alle männlichen Nachkommen von ihm ausrotten, ob jung oder alt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cả nhà A-háp phải bị diệt sạch, mọi người đàn ông trong nhà, cả tự do lẫn nô lệ đều phải bị giết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งราชวงศ์ของอาหับจะพินาศ เราจะประหารผู้ชายทุกคนในวงศ์วานของอาหับทั้งที่เป็นทาสหรือเป็นไทในอิสราเอล
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 21:21 - ดังนั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ให้​ภัย​อันตราย​เกิด​ขึ้น​กับ​เจ้า และ​จะ​ตัดขาด​ทุก​คน​ใน​อิสราเอล​ที่​เป็น​ชาย​ออก​จาก​อาหับ ไม่​ว่า​ทาส​หรือ​คน​ที่​เป็น​อิสระ
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 21:22 - และ​เรา​จะ​ทำ​ให้​พงศ์​พันธุ์​ของ​เจ้า​เหมือน​กับ​พงศ์​พันธุ์​ของ​เยโรโบอัม​บุตร​ของ​เนบัท และ​เหมือน​กับ​พงศ์​พันธุ์​ของ​บาอาชา​บุตร​ของ​อาหิยาห์ เพราะ​เจ้า​ยั่ว​โทสะ​เรา และ​เป็น​เหตุ​ให้​อิสราเอล​กระทำ​บาป
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 14:10 - ฉะนั้น ดู​เถิด เรา​จะ​ให้​ภัย​อันตราย​เกิด​ขึ้น​กับ​พงศ์​พันธุ์​ของ​เยโรโบอัม และ​จะ​ตัด​ขาด​ทุก​คน​ที่​เป็น​ชาย​ออก​จาก​เยโรโบอัม ทั้ง​ที่​เป็น​ทาส​และ​เป็น​อิสระ​ซึ่ง​อยู่​ใน​อิสราเอล และ​จะ​กวาด​ล้าง​พงศ์​พันธุ์​ของ​เยโรโบอัม เหมือน​อย่าง​ที่​มนุษย์​เผา​มูล​สัตว์​จน​มอด​ไหม้
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 14:11 - สุนัข​จะ​กิน​คน​ใน​ครอบครัว​ของ​เยโรโบอัม​ที่​ตาย​ใน​เมือง และ​นก​ใน​อากาศ​จะ​กิน​คน​ที่​ตาย​ใน​ทุ่ง​โล่ง เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​กล่าว​ดังนั้น”’
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 10:17 - เมื่อ​ท่าน​มา​ถึง​สะมาเรีย ท่าน​ก็​ฆ่า​ทุก​คน​ใน​พงศ์​พันธุ์​ของ​อาหับ​ที่​เหลือ​อยู่​ทั้ง​หมด​ใน​สะมาเรีย ตาม​คำ​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​แก่​เอลียาห์
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 14:26 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เห็น​ว่า​อิสราเอล​มี​ความ​ทุกข์​ทรมาน​ยิ่ง​นัก ดู​เหมือน​ว่า​ไม่​มี​ใคร​เหลือ​อยู่​เลย​ที่​จะ​ช่วย​อิสราเอล​ได้ ไม่​ว่า​คน​นั้น​จะ​เป็น​ทาส​หรือ​อิสระ​ก็​ตาม
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 32:36 - เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​พิสูจน์​ว่า​คน​ของ​พระ​องค์​ไม่​ผิด และ​เมตตา​ต่อ​บรรดา​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์ เมื่อ​พระ​องค์​เห็น​ว่า​พลัง​ของ​พวก​เขา​หมด​สิ้น​แล้ว และ​ไม่​มี​ใคร​เหลือ​อยู่​เลย ไม่​ว่า​จะ​เป็น​ทาส​หรือ​อิสระ
  • 1 ซามูเอล 25:22 - ขอ​พระ​เจ้า​กระทำ​ต่อ​ดาวิด​อย่าง​สาหัส​ยิ่ง​กว่า หากว่า​เรา​ปล่อย​แม้​เพียง​ชาย​คน​เดียว​ของ​นาย​คน​นั้น​ให้​มี​ชีวิต​รอด​อยู่​ถึง​รุ่ง​เช้า”
圣经
资源
计划
奉献