逐节对照
- 现代标点和合本 - 并且我要尽心竭力,使你们在我去世以后时常记念这些事。
- 新标点和合本 - 并且,我要尽心竭力,使你们在我去世以后时常记念这些事。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我也要尽心竭力,使你们在我去世以后时常记念这些事。
- 和合本2010(神版-简体) - 我也要尽心竭力,使你们在我去世以后时常记念这些事。
- 当代译本 - 我要尽力使你们在我离世以后仍然常常记得这些事。
- 圣经新译本 - 我也要努力,使你们在我去世以后,还时常追念这些事。
- 中文标准译本 - 我也要努力,使你们在我离世以后,时常想起这些事。
- 和合本(拼音版) - 并且我要尽心竭力,使你们在我去世以后时常记念这些事。
- New International Version - And I will make every effort to see that after my departure you will always be able to remember these things.
- New International Reader's Version - I hope that you will always be able to remember these things after I’m gone. I will try very hard to see that you do.
- English Standard Version - And I will make every effort so that after my departure you may be able at any time to recall these things.
- New Living Translation - so I will work hard to make sure you always remember these things after I am gone.
- Christian Standard Bible - And I will also make every effort so that you are able to recall these things at any time after my departure.
- New American Standard Bible - And I will also be diligent that at any time after my departure you will be able to call these things to mind.
- New King James Version - Moreover I will be careful to ensure that you always have a reminder of these things after my decease.
- Amplified Bible - Moreover, I will diligently endeavor [to see to it] that even after my departure you will be able, at all times, to call these things to mind.
- American Standard Version - Yea, I will give diligence that at every time ye may be able after my decease to call these things to remembrance.
- King James Version - Moreover I will endeavour that ye may be able after my decease to have these things always in remembrance.
- New English Translation - Indeed, I will also make every effort that, after my departure, you have a testimony of these things.
- World English Bible - Yes, I will make every effort that you may always be able to remember these things even after my departure.
- 新標點和合本 - 並且,我要盡心竭力,使你們在我去世以後時常記念這些事。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我也要盡心竭力,使你們在我去世以後時常記念這些事。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我也要盡心竭力,使你們在我去世以後時常記念這些事。
- 當代譯本 - 我要盡力使你們在我離世以後仍然常常記得這些事。
- 聖經新譯本 - 我也要努力,使你們在我去世以後,還時常追念這些事。
- 呂振中譯本 - 我也要竭力盡心,使你們在我去世以後還時常追念這些事。
- 中文標準譯本 - 我也要努力,使你們在我離世以後,時常想起這些事。
- 現代標點和合本 - 並且我要盡心竭力,使你們在我去世以後時常記念這些事。
- 文理和合譯本 - 我且殷勤、使爾於我逝後、時能憶斯、
- 文理委辦譯本 - 故黽勉使爾、於我沒世之後憶斯道、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故我殷勤勸勉爾、使爾於我去世之後、常憶此諸事、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 不寧惟是、吾必欲使爾於吾去世以後、亦隨在留意此訓也。
- Nueva Versión Internacional - También me esforzaré con empeño para que aun después de mi partida ustedes puedan recordar estas cosas en todo tiempo.
- 현대인의 성경 - 그래서 내가 이 세상을 떠난 뒤에라도 여러분이 언제든지 이 일을 잊지 않도록 열심히 일깨워 주려는 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Поэтому я буду стараться, чтобы и после того, как меня среди вас уже не будет, вы бы в любое время вспоминали об этих истинах.
- Восточный перевод - Поэтому я буду стараться, чтобы и после того, как меня среди вас уже не будет, вы бы в любое время могли вспоминать об этих истинах.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому я буду стараться, чтобы и после того, как меня среди вас уже не будет, вы бы в любое время могли вспоминать об этих истинах.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому я буду стараться, чтобы и после того, как меня среди вас уже не будет, вы бы в любое время могли вспоминать об этих истинах.
- La Bible du Semeur 2015 - Cependant, je prendrai grand soin que, même après mon départ, vous vous rappeliez toujours ces choses.
- リビングバイブル - 私が死んだあとにも、これらのことを忘れないように、あなたがたの心にはっきりと刻んでおきたいのです。
- Nestle Aland 28 - σπουδάσω δὲ καὶ ἑκάστοτε ἔχειν ὑμᾶς μετὰ τὴν ἐμὴν ἔξοδον τὴν τούτων μνήμην ποιεῖσθαι.
- unfoldingWord® Greek New Testament - σπουδάσω δὲ καὶ ἑκάστοτε, ἔχειν ὑμᾶς μετὰ τὴν ἐμὴν ἔξοδον, τὴν τούτων μνήμην ποιεῖσθαι.
- Nova Versão Internacional - Eu me empenharei para que, também depois da minha partida, vocês sejam sempre capazes de lembrar-se destas coisas.
- Hoffnung für alle - Deswegen sorge ich mit diesem Brief dafür, dass ihr euch das alles auch nach meinem Tod in Erinnerung rufen könnt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - vậy nên, tôi sẽ cố gắng để lại một ấn tượng sâu đậm, hầu anh chị em có thể nhớ mãi sau khi tôi ra đi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และข้าพเจ้าจะพยายามทำทุกวิถีทางให้พวกท่านสามารถระลึกถึงสิ่งเหล่านี้เสมอหลังจากข้าพเจ้าจากไปแล้ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และข้าพเจ้าจะพยายามทุกวิถีทาง เพื่อว่าหลังจากที่ข้าพเจ้าจากไปแล้ว ท่านก็จะยังนึกถึงสิ่งเหล่านี้ได้
交叉引用
- 历代志上 29:1 - 大卫王对会众说:“我儿子所罗门是神特选的,还年幼娇嫩。这工程甚大,因这殿不是为人,乃是为耶和华神建造的。
- 历代志上 29:2 - 我为我神的殿已经尽力预备金子做金器,银子做银器,铜做铜器,铁做铁器,木做木器,还有红玛瑙、可镶嵌的宝石、彩石和一切的宝石,并许多汉白玉。
- 历代志上 29:3 - 且因我心中爱慕我神的殿,就在预备建造圣殿的材料之外,又将我自己积蓄的金银献上,建造我神的殿,
- 历代志上 29:4 - 就是俄斐金三千他连得,精炼的银子七千他连得,以贴殿墙,
- 历代志上 29:5 - 金子做金器,银子做银器,并藉匠人的手制造一切。今日有谁乐意将自己献给耶和华呢?”
- 历代志上 29:6 - 于是,众族长和以色列各支派的首领、千夫长、百夫长,并监管王工的官长,都乐意献上。
- 历代志上 29:7 - 他们为神殿的使用,献上金子五千他连得零一万达利克,银子一万他连得,铜一万八千他连得,铁十万他连得。
- 历代志上 29:8 - 凡有宝石的都交给革顺人耶歇,送入耶和华殿的府库。
- 历代志上 29:9 - 因这些人诚心乐意献给耶和华,百姓就欢喜,大卫王也大大欢喜。
- 历代志上 29:10 - 所以,大卫在会众面前称颂耶和华说:“耶和华,我们的父以色列的神,是应当称颂直到永永远远的!
- 历代志上 29:11 - 耶和华啊,尊大、能力、荣耀、强盛、威严都是你的,凡天上地下的都是你的,国度也是你的,并且你为至高,为万有之首。
- 历代志上 29:12 - 丰富、尊荣都从你而来,你也治理万物。在你手里有大能大力,使人尊大、强盛都出于你。
- 历代志上 29:13 - 我们的神啊,现在我们称谢你,赞美你荣耀之名。
- 历代志上 29:14 - 我算什么,我的民算什么,竟能如此乐意奉献?因为万物都从你而来,我们把从你而得的献给你。
- 历代志上 29:15 - 我们在你面前是客旅,是寄居的,与我们列祖一样。我们在世的日子如影儿,不能长存 。
- 历代志上 29:16 - 耶和华我们的神啊,我们预备这许多材料要为你的圣名建造殿宇,都是从你而来,都是属你的。
- 历代志上 29:17 - 我的神啊,我知道你察验人心,喜悦正直。我以正直的心乐意献上这一切物,现在我喜欢见你的民在这里都乐意奉献于你。
- 历代志上 29:18 - 耶和华我们列祖亚伯拉罕、以撒、以色列的神啊,求你使你的民常存这样的心思意念,坚定他们的心归向你。
- 历代志上 29:19 - 又求你赐我儿子所罗门诚实的心,遵守你的命令、法度、律例,成就这一切的事,用我所预备的建造殿宇。”
- 历代志上 29:20 - 大卫对全会众说:“你们应当称颂耶和华你们的神!”于是会众称颂耶和华他们列祖的神,低头拜耶和华与王。
- 路加福音 9:31 - 他们在荣光里显现,谈论耶稣去世的事,就是他在耶路撒冷将要成的事。
- 提摩太后书 2:2 - 你在许多见证人面前听见我所教训的,也要交托那忠心能教导别人的人。
- 希伯来书 11:4 - 亚伯因着信献祭于神,比该隐所献的更美,因此便得了称义的见证,就是神指他礼物作的见证。他虽然死了,却因这信仍旧说话。
- 彼得后书 1:4 - 因此,他已将又宝贵又极大的应许赐给我们,叫我们既脱离世上从情欲来的败坏,就得与神的性情有份。
- 彼得后书 1:5 - 正因这缘故,你们要分外地殷勤:有了信心,又要加上德行;有了德行,又要加上知识;
- 彼得后书 1:6 - 有了知识,又要加上节制;有了节制,又要加上忍耐;有了忍耐,又要加上虔敬;
- 彼得后书 1:7 - 有了虔敬,又要加上爱弟兄的心;有了爱弟兄的心,又要加上爱众人的心。
- 约书亚记 24:24 - 百姓回答约书亚说:“我们必侍奉耶和华我们的神,听从他的话。”
- 约书亚记 24:25 - 当日,约书亚就与百姓立约,在示剑为他们立定律例、典章。
- 约书亚记 24:26 - 约书亚将这些话都写在神的律法书上,又将一块大石头立在橡树下耶和华的圣所旁边。
- 约书亚记 24:27 - 约书亚对百姓说:“看哪,这石头可以向我们做见证,因为是听见了耶和华所吩咐我们的一切话。倘或你们背弃你们的神,这石头就可以向你们做见证。 ”
- 约书亚记 24:28 - 于是约书亚打发百姓各归自己的地业去了。
- 约书亚记 24:29 - 这些事以后,耶和华的仆人嫩的儿子约书亚,正一百一十岁,就死了。
- 彼得后书 1:12 - 你们虽然晓得这些事,并且在你们已有的真道上坚固,我却要将这些事常常提醒你们。
- 诗篇 71:18 - 神啊,我到年老发白的时候, 求你不要离弃我, 等我将你的能力指示下代, 将你的大能指示后世的人。
- 申命记 31:19 - 现在你要写一篇歌,教导以色列人,传给他们,使这歌见证他们的不是。
- 申命记 31:20 - 因为我将他们领进我向他们列祖起誓应许那流奶与蜜之地,他们在那里吃得饱足,身体肥胖,就必偏向别神,侍奉他们,藐视我,背弃我的约。
- 申命记 31:21 - 那时,有许多祸患灾难临到他们,这歌必在他们面前作见证,他们后裔的口中必念诵不忘。我未领他们到我所起誓应许之地以先,他们所怀的意念我都知道了。”
- 申命记 31:22 - 当日摩西就写了一篇歌,教导以色列人。
- 申命记 31:23 - 耶和华嘱咐嫩的儿子约书亚说:“你当刚强壮胆,因为你必领以色列人进我所起誓应许他们的地,我必与你同在。”
- 申命记 31:24 - 摩西将这律法的话写在书上,及至写完了,
- 申命记 31:25 - 就吩咐抬耶和华约柜的利未人说:
- 申命记 31:26 - “将这律法书放在耶和华你们神的约柜旁,可以在那里见证以色列人的不是。
- 申命记 31:27 - 因为我知道你们是悖逆的,是硬着颈项的。我今日还活着与你们同在,你们尚且悖逆耶和华,何况我死后呢?
- 申命记 31:28 - 你们要将你们支派的众长老和官长都招聚了来,我好将这些话说于他们听,并呼天唤地见证他们的不是。
- 申命记 31:29 - 我知道我死后,你们必全然败坏,偏离我所吩咐你们的道,行耶和华眼中看为恶的事,以手所做的惹他发怒,日后必有祸患临到你们。”