Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:21 現代標點
逐节对照
  • 現代標點和合本 - 因為預言從來沒有出於人意的,乃是人被聖靈感動,說出神的話來。
  • 新标点和合本 - 因为预言从来没有出于人意的,乃是人被圣灵感动,说出 神的话来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为预言从来没有出于人意的,而是人被圣灵感动说出上帝的话来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为预言从来没有出于人意的,而是人被圣灵感动说出 神的话来。
  • 当代译本 - 因为预言绝非出于人的意思,都是人受了圣灵的感动,讲出上帝的信息。
  • 圣经新译本 - 因为预言不是出于人意的,而是人受圣灵的感动,说出从 神而来的话。
  • 中文标准译本 - 因为预言从来不是藉着人的意思传来的,而是人受圣灵的感动 说出从神而来的话 。
  • 现代标点和合本 - 因为预言从来没有出于人意的,乃是人被圣灵感动,说出神的话来。
  • 和合本(拼音版) - 因为预言从来没有出于人意的,乃是人被圣灵感动,说出上帝的话来。
  • New International Version - For prophecy never had its origin in the human will, but prophets, though human, spoke from God as they were carried along by the Holy Spirit.
  • New International Reader's Version - Prophecy never came simply because a prophet wanted it to. Instead, the Holy Spirit guided the prophets as they spoke. So, although prophets are human, prophecy comes from God.
  • English Standard Version - For no prophecy was ever produced by the will of man, but men spoke from God as they were carried along by the Holy Spirit.
  • New Living Translation - or from human initiative. No, those prophets were moved by the Holy Spirit, and they spoke from God.
  • Christian Standard Bible - because no prophecy ever came by the will of man; instead, men spoke from God as they were carried along by the Holy Spirit.
  • New American Standard Bible - for no prophecy was ever made by an act of human will, but men moved by the Holy Spirit spoke from God.
  • New King James Version - for prophecy never came by the will of man, but holy men of God spoke as they were moved by the Holy Spirit.
  • Amplified Bible - for no prophecy was ever made by an act of human will, but men moved by the Holy Spirit spoke from God.
  • American Standard Version - For no prophecy ever came by the will of man: but men spake from God, being moved by the Holy Spirit.
  • King James Version - For the prophecy came not in old time by the will of man: but holy men of God spake as they were moved by the Holy Ghost.
  • New English Translation - for no prophecy was ever borne of human impulse; rather, men carried along by the Holy Spirit spoke from God.
  • World English Bible - For no prophecy ever came by the will of man: but holy men of God spoke, being moved by the Holy Spirit.
  • 新標點和合本 - 因為預言從來沒有出於人意的,乃是人被聖靈感動,說出神的話來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為預言從來沒有出於人意的,而是人被聖靈感動說出上帝的話來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為預言從來沒有出於人意的,而是人被聖靈感動說出 神的話來。
  • 當代譯本 - 因為預言絕非出於人的意思,都是人受了聖靈的感動,講出上帝的信息。
  • 聖經新譯本 - 因為預言不是出於人意的,而是人受聖靈的感動,說出從 神而來的話。
  • 呂振中譯本 - 神言傳講的話從來都不是人意傳的,乃是被聖靈傳的,是人由上帝說出來的。
  • 中文標準譯本 - 因為預言從來不是藉著人的意思傳來的,而是人受聖靈的感動 說出從神而來的話 。
  • 文理和合譯本 - 蓋預言非由人意而來、乃感於聖神者、由上帝而言也、
  • 文理委辦譯本 - 以古預言、原非臆說、乃上帝聖人、感於聖神而言之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋預言素非由人意而來、乃天主 所選 之聖人、感於聖神而言之者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋歷來豫言、本非出人私智、乃古人感於聖神、而為天主之舌人耳。
  • Nueva Versión Internacional - Porque la profecía no ha tenido su origen en la voluntad humana, sino que los profetas hablaron de parte de Dios, impulsados por el Espíritu Santo.
  • 현대인의 성경 - 예언은 결코 사람의 뜻에서 나온 것이 아니라 성령님의 감동을 받은 사람들이 하나님에게 받아 말한 것이기 때문입니다.
  • Новый Русский Перевод - потому что пророчества никогда не были произносимы по воле человека, но движимые Святым Духом люди говорили от Бога.
  • Восточный перевод - потому что пророчества никогда не были произносимы по воле человека, но движимые Святым Духом люди говорили от Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что пророчества никогда не были произносимы по воле человека, но движимые Святым Духом люди говорили от Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что пророчества никогда не были произносимы по воле человека, но движимые Святым Духом люди говорили от Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, ce n’est pas par une volonté humaine qu’une prophétie a jamais été apportée, mais c’est portés par le Saint-Esprit que des hommes ont parlé de la part de Dieu.
  • Nestle Aland 28 - οὐ γὰρ θελήματι ἀνθρώπου ἠνέχθη προφητεία ποτέ, ἀλλ’ ὑπὸ πνεύματος ἁγίου φερόμενοι ἐλάλησαν ἀπὸ θεοῦ ἄνθρωποι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐ γὰρ θελήματι ἀνθρώπου ἠνέχθη προφητεία ποτέ, ἀλλὰ ὑπὸ Πνεύματος Ἁγίου φερόμενοι, ἐλάλησαν ἀπὸ Θεοῦ ἄνθρωποι.
  • Nova Versão Internacional - pois jamais a profecia teve origem na vontade humana, mas homens falaram da parte de Deus, impelidos pelo Espírito Santo.
  • Hoffnung für alle - Denn niemals haben sich die Propheten selbst ausgedacht, was sie verkündeten. Immer trieb sie der Heilige Geist dazu, das auszusprechen, was Gott ihnen eingab.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - hay sự hiểu biết của con người. Những tiên tri này đã được Chúa Thánh Linh cảm ứng, và họ nói ra lời của Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะคำของผู้เผยพระวจนะนั้นไม่เคยเกิดจากเจตจำนงของมนุษย์ แต่มนุษย์กล่าวถ้อยคำซึ่งมาจากพระเจ้าตามที่พระวิญญาณบริสุทธิ์ทรงดลใจเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​การ​เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ไม่​เคย​เกิด​ขึ้น​จาก​ความ​ประสงค์​ของ​มนุษย์ แต่​มวล​มนุษย์​กล่าว​คำประกาศ​ที่​มา​จาก​พระ​เจ้า และ​ดลใจ​โดย​พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์
交叉引用
  • 列王紀下 4:22 - 呼叫她丈夫說:「你叫一個僕人,給我牽一匹驢來,我要快快地去見神人,就回來。」
  • 列王紀下 4:7 - 婦人去告訴神人,神人說:「你去賣油還債,所剩的,你和你兒子可以靠著度日。」
  • 申命記 33:1 - 以下是神人摩西在未死之先為以色列人所祝的福。
  • 歷代志上 23:14 - 至於神人摩西,他的子孫名字記在利未支派的冊上。
  • 列王紀下 4:9 - 婦人對丈夫說:「我看出那常從我們這裡經過的是聖潔的神人。
  • 彌迦書 3:7 - 先見必抱愧, 占卜的必蒙羞, 都必摀著嘴唇, 因為神不應允他們。」
  • 歷代志下 8:14 - 所羅門照著他父大衛所定的例,派定祭司的班次,使他們各供己事,又使利未人各盡其職,讚美耶和華,在祭司面前做每日所當做的,又派守門的按著班次看守各門,因為神人大衛是這樣吩咐的。
  • 列王紀下 6:10 - 以色列王差人去窺探神人所告訴、所警戒他去的地方,就防備未受其害,不止一兩次。
  • 列王紀下 6:15 - 神人的僕人清早起來出去,看見車馬軍兵圍困了城。僕人對神人說:「哀哉!我主啊,我們怎樣行才好呢?」
  • 列王紀上 17:24 - 婦人對以利亞說:「現在我知道你是神人,耶和華藉你口所說的話是真的。」
  • 希伯來書 3:7 - 聖靈有話說: 「你們今日若聽他的話,
  • 列王紀上 17:18 - 婦人對以利亞說:「神人哪,我與你何干?你竟到我這裡來,使神想念我的罪,以致我的兒子死呢?」
  • 列王紀上 13:1 - 那時,有一個神人奉耶和華的命從猶大來到伯特利,耶羅波安正站在壇旁要燒香。
  • 約書亞記 14:6 - 那時,猶大人來到吉甲見約書亞,有基尼洗族耶孚尼的兒子迦勒對約書亞說:「耶和華在加低斯巴尼亞指著我與你對神人摩西所說的話,你都知道了。
  • 希伯來書 9:8 - 聖靈用此指明:頭一層帳幕仍存的時候,進入至聖所的路還未顯明。
  • 民數記 16:28 - 摩西說:「我行的這一切事本不是憑我自己心意行的,乃是耶和華打發我行的,必有證據使你們知道。
  • 啟示錄 19:10 - 我就俯伏在他腳前要拜他。他說:「千萬不可!我和你並你那些為耶穌作見證的弟兄同是做僕人的,你要敬拜神!因為預言中的靈意乃是為耶穌作見證。」
  • 馬可福音 12:36 - 大衛被聖靈感動,說: 『主對我主說: 「你坐在我的右邊, 等我使你仇敵做你的腳凳。」』
  • 使徒行傳 28:25 - 他們彼此不合,就散了。未散以先,保羅說了一句話,說:「聖靈藉先知以賽亞向你們祖宗所說的話是不錯的。
  • 希伯來書 10:15 - 聖靈也對我們作見證,因為他既已說過:
  • 使徒行傳 3:18 - 但神曾藉眾先知的口預言基督將要受害,就這樣應驗了。
  • 撒母耳記下 23:2 - 「耶和華的靈藉著我說, 他的話在我口中。
  • 路加福音 1:70 - 正如主藉著從創世以來聖先知的口所說的話,
  • 使徒行傳 1:16 - 說:「弟兄們,聖靈藉大衛的口在聖經上預言領人捉拿耶穌的猶大,這話是必須應驗的。
  • 彼得前書 1:11 - 就是考察在他們心裡基督的靈,預先證明基督受苦難、後來得榮耀是指著什麼時候,並怎樣的時候。
  • 提摩太後書 3:15 - 並且知道你是從小明白聖經,這聖經能使你因信基督耶穌有得救的智慧。
  • 提摩太後書 3:16 - 聖經都是神所默示的 ,於教訓、督責、使人歸正、教導人學義都是有益的,
  • 提摩太後書 3:17 - 叫屬神的人得以完全,預備行各樣的善事。
逐节对照交叉引用
  • 現代標點和合本 - 因為預言從來沒有出於人意的,乃是人被聖靈感動,說出神的話來。
  • 新标点和合本 - 因为预言从来没有出于人意的,乃是人被圣灵感动,说出 神的话来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为预言从来没有出于人意的,而是人被圣灵感动说出上帝的话来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为预言从来没有出于人意的,而是人被圣灵感动说出 神的话来。
  • 当代译本 - 因为预言绝非出于人的意思,都是人受了圣灵的感动,讲出上帝的信息。
  • 圣经新译本 - 因为预言不是出于人意的,而是人受圣灵的感动,说出从 神而来的话。
  • 中文标准译本 - 因为预言从来不是藉着人的意思传来的,而是人受圣灵的感动 说出从神而来的话 。
  • 现代标点和合本 - 因为预言从来没有出于人意的,乃是人被圣灵感动,说出神的话来。
  • 和合本(拼音版) - 因为预言从来没有出于人意的,乃是人被圣灵感动,说出上帝的话来。
  • New International Version - For prophecy never had its origin in the human will, but prophets, though human, spoke from God as they were carried along by the Holy Spirit.
  • New International Reader's Version - Prophecy never came simply because a prophet wanted it to. Instead, the Holy Spirit guided the prophets as they spoke. So, although prophets are human, prophecy comes from God.
  • English Standard Version - For no prophecy was ever produced by the will of man, but men spoke from God as they were carried along by the Holy Spirit.
  • New Living Translation - or from human initiative. No, those prophets were moved by the Holy Spirit, and they spoke from God.
  • Christian Standard Bible - because no prophecy ever came by the will of man; instead, men spoke from God as they were carried along by the Holy Spirit.
  • New American Standard Bible - for no prophecy was ever made by an act of human will, but men moved by the Holy Spirit spoke from God.
  • New King James Version - for prophecy never came by the will of man, but holy men of God spoke as they were moved by the Holy Spirit.
  • Amplified Bible - for no prophecy was ever made by an act of human will, but men moved by the Holy Spirit spoke from God.
  • American Standard Version - For no prophecy ever came by the will of man: but men spake from God, being moved by the Holy Spirit.
  • King James Version - For the prophecy came not in old time by the will of man: but holy men of God spake as they were moved by the Holy Ghost.
  • New English Translation - for no prophecy was ever borne of human impulse; rather, men carried along by the Holy Spirit spoke from God.
  • World English Bible - For no prophecy ever came by the will of man: but holy men of God spoke, being moved by the Holy Spirit.
  • 新標點和合本 - 因為預言從來沒有出於人意的,乃是人被聖靈感動,說出神的話來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為預言從來沒有出於人意的,而是人被聖靈感動說出上帝的話來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為預言從來沒有出於人意的,而是人被聖靈感動說出 神的話來。
  • 當代譯本 - 因為預言絕非出於人的意思,都是人受了聖靈的感動,講出上帝的信息。
  • 聖經新譯本 - 因為預言不是出於人意的,而是人受聖靈的感動,說出從 神而來的話。
  • 呂振中譯本 - 神言傳講的話從來都不是人意傳的,乃是被聖靈傳的,是人由上帝說出來的。
  • 中文標準譯本 - 因為預言從來不是藉著人的意思傳來的,而是人受聖靈的感動 說出從神而來的話 。
  • 文理和合譯本 - 蓋預言非由人意而來、乃感於聖神者、由上帝而言也、
  • 文理委辦譯本 - 以古預言、原非臆說、乃上帝聖人、感於聖神而言之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋預言素非由人意而來、乃天主 所選 之聖人、感於聖神而言之者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋歷來豫言、本非出人私智、乃古人感於聖神、而為天主之舌人耳。
  • Nueva Versión Internacional - Porque la profecía no ha tenido su origen en la voluntad humana, sino que los profetas hablaron de parte de Dios, impulsados por el Espíritu Santo.
  • 현대인의 성경 - 예언은 결코 사람의 뜻에서 나온 것이 아니라 성령님의 감동을 받은 사람들이 하나님에게 받아 말한 것이기 때문입니다.
  • Новый Русский Перевод - потому что пророчества никогда не были произносимы по воле человека, но движимые Святым Духом люди говорили от Бога.
  • Восточный перевод - потому что пророчества никогда не были произносимы по воле человека, но движимые Святым Духом люди говорили от Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что пророчества никогда не были произносимы по воле человека, но движимые Святым Духом люди говорили от Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что пророчества никогда не были произносимы по воле человека, но движимые Святым Духом люди говорили от Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, ce n’est pas par une volonté humaine qu’une prophétie a jamais été apportée, mais c’est portés par le Saint-Esprit que des hommes ont parlé de la part de Dieu.
  • Nestle Aland 28 - οὐ γὰρ θελήματι ἀνθρώπου ἠνέχθη προφητεία ποτέ, ἀλλ’ ὑπὸ πνεύματος ἁγίου φερόμενοι ἐλάλησαν ἀπὸ θεοῦ ἄνθρωποι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐ γὰρ θελήματι ἀνθρώπου ἠνέχθη προφητεία ποτέ, ἀλλὰ ὑπὸ Πνεύματος Ἁγίου φερόμενοι, ἐλάλησαν ἀπὸ Θεοῦ ἄνθρωποι.
  • Nova Versão Internacional - pois jamais a profecia teve origem na vontade humana, mas homens falaram da parte de Deus, impelidos pelo Espírito Santo.
  • Hoffnung für alle - Denn niemals haben sich die Propheten selbst ausgedacht, was sie verkündeten. Immer trieb sie der Heilige Geist dazu, das auszusprechen, was Gott ihnen eingab.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - hay sự hiểu biết của con người. Những tiên tri này đã được Chúa Thánh Linh cảm ứng, và họ nói ra lời của Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะคำของผู้เผยพระวจนะนั้นไม่เคยเกิดจากเจตจำนงของมนุษย์ แต่มนุษย์กล่าวถ้อยคำซึ่งมาจากพระเจ้าตามที่พระวิญญาณบริสุทธิ์ทรงดลใจเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​การ​เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ไม่​เคย​เกิด​ขึ้น​จาก​ความ​ประสงค์​ของ​มนุษย์ แต่​มวล​มนุษย์​กล่าว​คำประกาศ​ที่​มา​จาก​พระ​เจ้า และ​ดลใจ​โดย​พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์
  • 列王紀下 4:22 - 呼叫她丈夫說:「你叫一個僕人,給我牽一匹驢來,我要快快地去見神人,就回來。」
  • 列王紀下 4:7 - 婦人去告訴神人,神人說:「你去賣油還債,所剩的,你和你兒子可以靠著度日。」
  • 申命記 33:1 - 以下是神人摩西在未死之先為以色列人所祝的福。
  • 歷代志上 23:14 - 至於神人摩西,他的子孫名字記在利未支派的冊上。
  • 列王紀下 4:9 - 婦人對丈夫說:「我看出那常從我們這裡經過的是聖潔的神人。
  • 彌迦書 3:7 - 先見必抱愧, 占卜的必蒙羞, 都必摀著嘴唇, 因為神不應允他們。」
  • 歷代志下 8:14 - 所羅門照著他父大衛所定的例,派定祭司的班次,使他們各供己事,又使利未人各盡其職,讚美耶和華,在祭司面前做每日所當做的,又派守門的按著班次看守各門,因為神人大衛是這樣吩咐的。
  • 列王紀下 6:10 - 以色列王差人去窺探神人所告訴、所警戒他去的地方,就防備未受其害,不止一兩次。
  • 列王紀下 6:15 - 神人的僕人清早起來出去,看見車馬軍兵圍困了城。僕人對神人說:「哀哉!我主啊,我們怎樣行才好呢?」
  • 列王紀上 17:24 - 婦人對以利亞說:「現在我知道你是神人,耶和華藉你口所說的話是真的。」
  • 希伯來書 3:7 - 聖靈有話說: 「你們今日若聽他的話,
  • 列王紀上 17:18 - 婦人對以利亞說:「神人哪,我與你何干?你竟到我這裡來,使神想念我的罪,以致我的兒子死呢?」
  • 列王紀上 13:1 - 那時,有一個神人奉耶和華的命從猶大來到伯特利,耶羅波安正站在壇旁要燒香。
  • 約書亞記 14:6 - 那時,猶大人來到吉甲見約書亞,有基尼洗族耶孚尼的兒子迦勒對約書亞說:「耶和華在加低斯巴尼亞指著我與你對神人摩西所說的話,你都知道了。
  • 希伯來書 9:8 - 聖靈用此指明:頭一層帳幕仍存的時候,進入至聖所的路還未顯明。
  • 民數記 16:28 - 摩西說:「我行的這一切事本不是憑我自己心意行的,乃是耶和華打發我行的,必有證據使你們知道。
  • 啟示錄 19:10 - 我就俯伏在他腳前要拜他。他說:「千萬不可!我和你並你那些為耶穌作見證的弟兄同是做僕人的,你要敬拜神!因為預言中的靈意乃是為耶穌作見證。」
  • 馬可福音 12:36 - 大衛被聖靈感動,說: 『主對我主說: 「你坐在我的右邊, 等我使你仇敵做你的腳凳。」』
  • 使徒行傳 28:25 - 他們彼此不合,就散了。未散以先,保羅說了一句話,說:「聖靈藉先知以賽亞向你們祖宗所說的話是不錯的。
  • 希伯來書 10:15 - 聖靈也對我們作見證,因為他既已說過:
  • 使徒行傳 3:18 - 但神曾藉眾先知的口預言基督將要受害,就這樣應驗了。
  • 撒母耳記下 23:2 - 「耶和華的靈藉著我說, 他的話在我口中。
  • 路加福音 1:70 - 正如主藉著從創世以來聖先知的口所說的話,
  • 使徒行傳 1:16 - 說:「弟兄們,聖靈藉大衛的口在聖經上預言領人捉拿耶穌的猶大,這話是必須應驗的。
  • 彼得前書 1:11 - 就是考察在他們心裡基督的靈,預先證明基督受苦難、後來得榮耀是指著什麼時候,並怎樣的時候。
  • 提摩太後書 3:15 - 並且知道你是從小明白聖經,這聖經能使你因信基督耶穌有得救的智慧。
  • 提摩太後書 3:16 - 聖經都是神所默示的 ,於教訓、督責、使人歸正、教導人學義都是有益的,
  • 提摩太後書 3:17 - 叫屬神的人得以完全,預備行各樣的善事。
圣经
资源
计划
奉献