逐节对照
- 新標點和合本 - 正因這緣故,你們要分外地殷勤;有了信心,又要加上德行;有了德行,又要加上知識;
- 新标点和合本 - 正因这缘故,你们要分外地殷勤;有了信心,又要加上德行;有了德行,又要加上知识;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 正因这缘故,你们要分外地努力。有了信心,又要加上德行;有了德行,又要加上知识;
- 和合本2010(神版-简体) - 正因这缘故,你们要分外地努力。有了信心,又要加上德行;有了德行,又要加上知识;
- 当代译本 - 正因如此,你们要加倍努力,不仅要有信心,还要有美德;不仅要有美德,还要有知识;
- 圣经新译本 - 正因这缘故,你们要多多努力:有了信心,又要增添美德;有了美德,又要增添知识;
- 中文标准译本 - 是的,也正是为此,你们应当尽量地殷勤,在信仰上加美德;在美德上加知识;
- 现代标点和合本 - 正因这缘故,你们要分外地殷勤:有了信心,又要加上德行;有了德行,又要加上知识;
- 和合本(拼音版) - 正因这缘故,你们要分外地殷勤。有了信心,又要加上德行;有了德行,又要加上知识;
- New International Version - For this very reason, make every effort to add to your faith goodness; and to goodness, knowledge;
- New International Reader's Version - So you should try very hard to add goodness to your faith. To goodness, add knowledge.
- English Standard Version - For this very reason, make every effort to supplement your faith with virtue, and virtue with knowledge,
- New Living Translation - In view of all this, make every effort to respond to God’s promises. Supplement your faith with a generous provision of moral excellence, and moral excellence with knowledge,
- The Message - So don’t lose a minute in building on what you’ve been given, complementing your basic faith with good character, spiritual understanding, alert discipline, passionate patience, reverent wonder, warm friendliness, and generous love, each dimension fitting into and developing the others. With these qualities active and growing in your lives, no grass will grow under your feet, no day will pass without its reward as you mature in your experience of our Master Jesus. Without these qualities you can’t see what’s right before you, oblivious that your old sinful life has been wiped off the books.
- Christian Standard Bible - For this very reason, make every effort to supplement your faith with goodness, goodness with knowledge,
- New American Standard Bible - Now for this very reason also, applying all diligence, in your faith supply moral excellence, and in your moral excellence, knowledge,
- New King James Version - But also for this very reason, giving all diligence, add to your faith virtue, to virtue knowledge,
- Amplified Bible - For this very reason, applying your diligence [to the divine promises, make every effort] in [exercising] your faith to, develop moral excellence, and in moral excellence, knowledge (insight, understanding),
- American Standard Version - Yea, and for this very cause adding on your part all diligence, in your faith supply virtue; and in your virtue knowledge;
- King James Version - And beside this, giving all diligence, add to your faith virtue; and to virtue knowledge;
- New English Translation - For this very reason, make every effort to add to your faith excellence, to excellence, knowledge;
- World English Bible - Yes, and for this very cause adding on your part all diligence, in your faith supply moral excellence; and in moral excellence, knowledge;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 正因這緣故,你們要分外地努力。有了信心,又要加上德行;有了德行,又要加上知識;
- 和合本2010(神版-繁體) - 正因這緣故,你們要分外地努力。有了信心,又要加上德行;有了德行,又要加上知識;
- 當代譯本 - 正因如此,你們要加倍努力,不僅要有信心,還要有美德;不僅要有美德,還要有知識;
- 聖經新譯本 - 正因這緣故,你們要多多努力:有了信心,又要增添美德;有了美德,又要增添知識;
- 呂振中譯本 - 正因為這個緣故、你們這方面也要供出十二分的熱切來:要在你們的信心上加以供應美德,在美德上 加以 供應知識,
- 中文標準譯本 - 是的,也正是為此,你們應當盡量地殷勤,在信仰上加美德;在美德上加知識;
- 現代標點和合本 - 正因這緣故,你們要分外地殷勤:有了信心,又要加上德行;有了德行,又要加上知識;
- 文理和合譯本 - 緣此、爾當殷勤、於信益德、於德益智、
- 文理委辦譯本 - 故當黽勉、有信宜有德、有德宜有智、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故當殷勤、有信當有德、有德當有知識、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 因是望爾等發憤自勉、精益求精;既有信心、加以德行;既有德行、加以明達;
- Nueva Versión Internacional - Precisamente por eso, esfuércense por añadir a su fe, virtud; a su virtud, entendimiento;
- 현대인의 성경 - 그러므로 여러분은 최선을 다하여 여러분의 믿음에 선을, 선에 지식을,
- Новый Русский Перевод - Поэтому приложите все старания, чтобы дополнить вашу веру добродетелью, добродетель – знанием,
- Восточный перевод - Поэтому приложите все старания, чтобы дополнить вашу веру добродетелью, добродетель – знанием,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому приложите все старания, чтобы дополнить вашу веру добродетелью, добродетель – знанием,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому приложите все старания, чтобы дополнить вашу веру добродетелью, добродетель – знанием,
- La Bible du Semeur 2015 - Pour cette raison même, faites tous vos efforts pour ajouter à votre foi la vertu, à la vertu la connaissance,
- リビングバイブル - これらの贈り物をいただくために、あなたがたはあらゆる努力をして神を理解し、神が何を望んでおられるかを知らなければなりません。
- Nestle Aland 28 - καὶ αὐτὸ τοῦτο δὲ σπουδὴν πᾶσαν παρεισενέγκαντες ἐπιχορηγήσατε ἐν τῇ πίστει ὑμῶν τὴν ἀρετήν, ἐν δὲ τῇ ἀρετῇ τὴν γνῶσιν,
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ αὐτὸ τοῦτο δὲ σπουδὴν πᾶσαν παρεισενέγκαντες, ἐπιχορηγήσατε ἐν τῇ πίστει ὑμῶν τὴν ἀρετήν, ἐν δὲ τῇ ἀρετῇ τὴν γνῶσιν,
- Nova Versão Internacional - Por isso mesmo, empenhem-se para acrescentar à sua fé a virtude; à virtude o conhecimento;
- Hoffnung für alle - Deshalb setzt alles daran, dass euer Glaube sich in einem vorbildlichen Leben auswirkt. Ein solches Leben wird dazu führen, dass ihr Gott immer besser kennen lernt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, muốn được những phước lành đó, không phải chỉ có đức tin là đủ, anh chị em còn phải sống cuộc đời đạo đức. Hơn nữa, anh chị em phải học hỏi để biết rõ Đức Chúa Trời hơn và tìm hiểu Chúa muốn mình làm gì.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ด้วยเหตุนี้ท่านจงพยายามทุกวิถีทางที่จะเพิ่มความดีเข้ากับความเชื่อ เพิ่มความรู้เข้ากับความดี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะเหตุนี้เองท่านจงบากบั่นเอาคุณธรรมผนวกไปกับความเชื่อ เอาความรู้ผนวกไปกับคุณธรรม
交叉引用
- 撒迦利亞書 6:15 - 遠方的人也要來建造耶和華的殿,你們就知道萬軍之耶和華差遣我到你們這裏來。你們若留意聽從耶和華-你們神的話,這事必然成就。
- 路加福音 16:26 - 不但這樣,並且在你我之間,有深淵限定,以致人要從這邊過到你們那邊是不能的;要從那邊過到我們這邊也是不能的。』
- 哥林多前書 14:20 - 弟兄們,在心志上不要作小孩子。然而,在惡事上要作嬰孩,在心志上總要作大人。
- 希伯來書 12:15 - 又要謹慎,恐怕有人失了神的恩;恐怕有毒根生出來擾亂你們,因此叫眾人沾染污穢;
- 彼得前書 3:7 - 你們作丈夫的也要按情理(原文是知識)和妻子同住;因她比你軟弱(比你軟弱:原文作是軟弱的器皿),與你一同承受生命之恩的,所以要敬重她。這樣,便叫你們的禱告沒有阻礙。
- 歌羅西書 1:9 - 因此,我們自從聽見的日子,也就為你們不住地禱告祈求,願你們在一切屬靈的智慧悟性上,滿心知道神的旨意;
- 路加福音 24:21 - 但我們素來所盼望、要贖以色列民的就是他!不但如此,而且這事成就,現在已經三天了。
- 約翰福音 6:27 - 不要為那必壞的食物勞力,要為那存到永生的食物勞力,就是人子要賜給你們的,因為人子是父神所印證的。」
- 歌羅西書 2:3 - 所積蓄的一切智慧知識,都在他裏面藏着。
- 腓立比書 2:12 - 這樣看來,我親愛的弟兄,你們既是常順服的,不但我在你們那裏,就是我如今不在你們那裏,更是順服的,就當恐懼戰兢做成你們得救的工夫。
- 詩篇 119:4 - 耶和華啊,你曾將你的訓詞吩咐我們, 為要我們殷勤遵守。
- 以弗所書 1:17 - 求我們主耶穌基督的神,榮耀的父,將那賜人智慧和啟示的靈賞給你們,使你們真知道他,
- 以弗所書 1:18 - 並且照明你們心中的眼睛,使你們知道他的恩召有何等指望,他在聖徒中得的基業有何等豐盛的榮耀;
- 以弗所書 5:17 - 不要作糊塗人,要明白主的旨意如何。
- 以賽亞書 55:2 - 你們為何花錢(原文是平銀)買那不足為食物的? 用勞碌得來的買那不使人飽足的呢? 你們要留意聽我的話就能吃那美物, 得享肥甘,心中喜樂。
- 彼得後書 3:14 - 親愛的弟兄啊,你們既盼望這些事,就當殷勤,使自己沒有玷污,無可指摘,安然見主;
- 彼得後書 1:10 - 所以弟兄們,應當更加殷勤,使你們所蒙的恩召和揀選堅定不移。你們若行這幾樣,就永不失腳;
- 希伯來書 11:6 - 人非有信,就不能得神的喜悅;因為到神面前來的人必須信有神,且信他賞賜那尋求他的人。
- 彼得後書 3:18 - 你們卻要在我們主-救主耶穌基督的恩典和知識上有長進。願榮耀歸給他,從今直到永遠。阿們!
- 腓立比書 1:9 - 我所禱告的,就是要你們的愛心在知識和各樣見識上多而又多,
- 希伯來書 6:11 - 我們願你們各人都顯出這樣的殷勤,使你們有滿足的指望,一直到底。
- 彼得後書 1:2 - 願恩惠、平安,因你們認識神和我們主耶穌,多多地加給你們。
- 彼得後書 1:3 - 神的神能已將一切關乎生命和虔敬的事賜給我們,皆因我們認識那用自己榮耀和美德召我們的主。
- 箴言 4:23 - 你要保守你心,勝過保守一切(或譯:你要切切保守你心), 因為一生的果效是由心發出。
- 腓立比書 4:8 - 弟兄們,我還有未盡的話:凡是真實的、可敬的、公義的、清潔的、可愛的、有美名的,若有甚麼德行,若有甚麼稱讚,這些事你們都要思念。