逐节对照
- 环球圣经译本 - 有了敬虔,又要增添弟兄之情;有了弟兄之情,还要增添爱。
- 新标点和合本 - 有了虔敬,又要加上爱弟兄的心;有了爱弟兄的心,又要加上爱众人的心。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 有了虔敬,又要加上爱弟兄的心;有了爱弟兄的心,又要加上爱众人的心。
- 和合本2010(神版-简体) - 有了虔敬,又要加上爱弟兄的心;有了爱弟兄的心,又要加上爱众人的心。
- 当代译本 - 不仅要有敬虔,还要有爱弟兄姊妹的心;不仅要有爱弟兄姊妹的心,还要有爱众人的心。
- 圣经新译本 - 有了敬虔,又要增添弟兄的爱;有了弟兄的爱,还要增添神圣的爱。
- 中文标准译本 - 在敬神上加弟兄之情;在弟兄之情上加爱;
- 现代标点和合本 - 有了虔敬,又要加上爱弟兄的心;有了爱弟兄的心,又要加上爱众人的心。
- 和合本(拼音版) - 有了虔敬,又要加上爱弟兄的心;有了爱弟兄的心,又要加上爱众人的心。
- New International Version - and to godliness, mutual affection; and to mutual affection, love.
- New International Reader's Version - To godliness, add kindness for one another. And to kindness for one another, add love.
- English Standard Version - and godliness with brotherly affection, and brotherly affection with love.
- New Living Translation - and godliness with brotherly affection, and brotherly affection with love for everyone.
- Christian Standard Bible - godliness with brotherly affection, and brotherly affection with love.
- New American Standard Bible - and in your godliness, brotherly kindness, and in your brotherly kindness, love.
- New King James Version - to godliness brotherly kindness, and to brotherly kindness love.
- Amplified Bible - and in your godliness, brotherly affection, and in your brotherly affection, [develop Christian] love [that is, learn to unselfishly seek the best for others and to do things for their benefit].
- American Standard Version - and in your godliness brotherly kindness; and in your brotherly kindness love.
- King James Version - And to godliness brotherly kindness; and to brotherly kindness charity.
- New English Translation - to godliness, brotherly affection; to brotherly affection, unselfish love.
- World English Bible - and in godliness brotherly affection; and in brotherly affection, love.
- 新標點和合本 - 有了虔敬,又要加上愛弟兄的心;有了愛弟兄的心,又要加上愛眾人的心。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 有了虔敬,又要加上愛弟兄的心;有了愛弟兄的心,又要加上愛眾人的心。
- 和合本2010(神版-繁體) - 有了虔敬,又要加上愛弟兄的心;有了愛弟兄的心,又要加上愛眾人的心。
- 當代譯本 - 不僅要有敬虔,還要有愛弟兄姊妹的心;不僅要有愛弟兄姊妹的心,還要有愛眾人的心。
- 環球聖經譯本 - 有了敬虔,又要增添弟兄之情;有了弟兄之情,還要增添愛。
- 聖經新譯本 - 有了敬虔,又要增添弟兄的愛;有了弟兄的愛,還要增添神聖的愛。
- 呂振中譯本 - 在虔敬上 加以供應 弟兄們之相愛,在弟兄們之相愛上 加以供應愛全人類的 心。
- 中文標準譯本 - 在敬神上加弟兄之情;在弟兄之情上加愛;
- 現代標點和合本 - 有了虔敬,又要加上愛弟兄的心;有了愛弟兄的心,又要加上愛眾人的心。
- 文理和合譯本 - 於虔益友愛、於友愛益仁慈、
- 文理委辦譯本 - 有虔宜有弟、有弟宜有仁、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有虔敬當有愛兄弟之心、有愛兄弟之心、當有愛眾之心、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既有虔誠、加以友愛;既有友愛、冠之以仁。
- Nueva Versión Internacional - a la devoción a Dios, afecto fraternal; y al afecto fraternal, amor.
- 현대인의 성경 - 경건을, 경건에 형제 우애를, 형제 우애에 사랑을 더하십시오.
- Новый Русский Перевод - благочестие – братолюбием, братолюбие – любовью.
- Восточный перевод - благочестие – братолюбием, братолюбие – любовью.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - благочестие – братолюбием, братолюбие – любовью.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - благочестие – братолюбием, братолюбие – любовью.
- La Bible du Semeur 2015 - à la piété l’affection fraternelle, et à l’affection fraternelle l’amour.
- リビングバイブル - さらに、兄弟愛を持って互いに愛し合い、神の愛に生きなさい。
- Nestle Aland 28 - ἐν δὲ τῇ εὐσεβείᾳ τὴν φιλαδελφίαν, ἐν δὲ τῇ φιλαδελφίᾳ τὴν ἀγάπην.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν δὲ τῇ εὐσεβείᾳ τὴν φιλαδελφίαν, ἐν δὲ τῇ φιλαδελφίᾳ τὴν ἀγάπην.
- Nova Versão Internacional - à piedade a fraternidade; e à fraternidade o amor.
- Hoffnung für alle - Wer Gott liebt, wird auch seine Brüder und Schwestern lieben, und schließlich werden alle Menschen diese Liebe zu spüren bekommen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhờ đó, anh chị em biết đối xử với người đồng loại trong tình anh em, và nhất là yêu thương họ cách chân thành.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพิ่มความรักฉันพี่น้องเข้ากับการดำเนินในทางพระเจ้า และเพิ่มความรักเข้ากับความรักฉันพี่น้อง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เอาความกรุณาฉันพี่น้องผนวกไปกับการปฏิบัติตามทางของพระเจ้า และเอาความรักผนวกไปกับความกรุณาฉันพี่น้อง
- Thai KJV - เอาความรักฉันพี่น้องเพิ่มการที่เป็นอย่างพระเจ้า และเอาความรักคนทั่วไปเพิ่มความรักฉันพี่น้อง
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ใช้ความผูกพันฉันท์พี่น้องสร้างความรัก
- onav - وَالتَّقْوَى بِالْمَوَدَّةِ الأَخَوِيَّةِ، وَالْمَوَدَّةَ الأَخَوِيَّةَ بِالْمَحَبَّةِ.
交叉引用
- 帖撒罗尼迦前书 5:15 - 你们要小心,无论谁都千万不要对任何人以恶报恶,倒要常常努力彼此善待,也要善待所有人。
- 约翰一书 3:14 - 我们因为爱弟兄,就知道自己已经出死入生;不爱弟兄的人,仍然留在死亡里。
- 约翰一书 3:16 - 基督为我们舍命,我们由此就明白了甚么是爱;我们也应该为弟兄舍命。
- 歌罗西书 3:14 - 在这一切之上,还要穿上爱;爱使一切完美地联系起来。
- 彼得前书 3:8 - 总而言之,你们大家要彼此同心,互相体恤,相爱如弟兄,心存怜悯,态度谦卑。
- 彼得前书 1:22 - 你们因为顺从真理,洁净了自己的心,所以能真诚地爱弟兄;既然这样,就要从清洁的心里彼此热切相爱。
- 约翰一书 4:21 - 爱 神的人也要爱自己的弟兄,这就是我们从 神那里领受的命令。
- 加拉太书 6:10 - 因此,我们一有机会,就要向众人行善;对那些在信仰上和我们同属一家的人,更要这样。
- 帖撒罗尼迦前书 4:9 - 关于弟兄相爱,我们不用写甚么给你们,因为你们自己已经蒙 神教导要彼此相爱。
- 帖撒罗尼迦前书 4:10 - 其实,你们正在对全马其顿所有的弟兄这样做。然而,弟兄们,我们劝勉你们要更加努力,
- 彼得前书 2:17 - 要尊重所有的人,爱弟兄姐妹,敬畏 神,尊敬君王。
- 哥林多前书 13:1 - 如果我用人的方言说话,甚至用天使的方言,却没有爱,我就成了嘈杂的锣或刺耳的钹。
- 哥林多前书 13:2 - 如果我有先知信息,也明白一切奥秘、一切知识,如果我有全备的信心可以移山,却没有爱,我就甚么也不是。
- 哥林多前书 13:3 - 如果我把所有的一切赒济人,如果我舍己身被人焚烧,却没有爱,这对我就毫无帮助。
- 哥林多前书 13:4 - 爱是宽容,爱是恩慈,不嫉妒,不自吹自擂,不自高自大,
- 哥林多前书 13:5 - 不做不合体统的事,不求自己的益处,不轻易被激怒,不图谋恶事,
- 哥林多前书 13:6 - 不喜欢行不义,而为真理欢喜;
- 哥林多前书 13:7 - 凡事包容,凡事相信,凡事盼望,凡事坚忍。
- 哥林多前书 13:8 - 爱永不倒下;而先知信息将被废弃,方言将会停止,知识将被废弃。
- 帖撒罗尼迦前书 3:12 - 又愿主叫你们彼此之间的爱和对众人的爱都增长满溢,就像我们爱你们一样;
- 约翰福音 13:34 - 我给你们一条新命令,就是要你们彼此相爱;我怎样爱你们,你们也要怎样彼此相爱。
- 约翰福音 13:35 - 如果你们彼此之间有爱,所有人就会认出你们是我的门徒。”
- 希伯来书 13:1 - 你们总要保持弟兄之间的爱。
- 罗马书 12:10 - 要以手足之情相亲相爱,在彼此敬重上不甘后人。