逐节对照
- English Standard Version - For if God did not spare angels when they sinned, but cast them into hell and committed them to chains of gloomy darkness to be kept until the judgment;
- 新标点和合本 - 就是天使犯了罪, 神也没有宽容,曾把他们丢在地狱,交在黑暗坑中,等候审判。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 既然上帝没有宽容犯了罪的天使,反而把他们丢在地狱里,囚禁在幽暗中等候审判;
- 和合本2010(神版-简体) - 既然 神没有宽容犯了罪的天使,反而把他们丢在地狱里,囚禁在幽暗中等候审判;
- 当代译本 - 即使天使犯了罪,上帝也没有容忍他们,而是把他们扔进地狱里,囚在幽暗的深坑等候审判。
- 圣经新译本 - 神没有姑息犯罪的天使,反而把他们丢入地狱,囚禁在幽暗的坑里,等候审判。
- 中文标准译本 - 要知道:既然神没有顾惜那些犯罪的天使,把他们扔进地狱,囚禁在幽暗的坑里,拘留到审判的时候;
- 现代标点和合本 - 就是天使犯了罪,神也没有宽容,曾把他们丢在地狱,交在黑暗坑中,等候审判。
- 和合本(拼音版) - 就是天使犯了罪,上帝也没有宽容,曾把他们丢在地狱,交在黑暗坑中,等候审判。
- New International Version - For if God did not spare angels when they sinned, but sent them to hell, putting them in chains of darkness to be held for judgment;
- New International Reader's Version - God did not spare angels when they sinned. Instead, he sent them to hell. He chained them up in dark prisons. He will keep them there until he judges them.
- New Living Translation - For God did not spare even the angels who sinned. He threw them into hell, in gloomy pits of darkness, where they are being held until the day of judgment.
- The Message - God didn’t let the rebel angels off the hook, but jailed them in hell till Judgment Day. Neither did he let the ancient ungodly world off. He wiped it out with a flood, rescuing only eight people—Noah, the sole voice of righteousness, was one of them.
- Christian Standard Bible - For if God didn’t spare the angels who sinned but cast them into hell and delivered them in chains of utter darkness to be kept for judgment;
- New American Standard Bible - For if God did not spare angels when they sinned, but cast them into hell and committed them to pits of darkness, held for judgment;
- New King James Version - For if God did not spare the angels who sinned, but cast them down to hell and delivered them into chains of darkness, to be reserved for judgment;
- Amplified Bible - For if God did not [even] spare angels that sinned, but threw them into hell and sent them to pits of gloom to be kept [there] for judgment;
- American Standard Version - For if God spared not angels when they sinned, but cast them down to hell, and committed them to pits of darkness, to be reserved unto judgment;
- King James Version - For if God spared not the angels that sinned, but cast them down to hell, and delivered them into chains of darkness, to be reserved unto judgment;
- New English Translation - For if God did not spare the angels who sinned, but threw them into hell and locked them up in chains in utter darkness, to be kept until the judgment,
- World English Bible - For if God didn’t spare angels when they sinned, but cast them down to Tartarus, and committed them to pits of darkness to be reserved for judgment;
- 新標點和合本 - 就是天使犯了罪,神也沒有寬容,曾把他們丟在地獄,交在黑暗坑中,等候審判。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 既然上帝沒有寬容犯了罪的天使,反而把他們丟在地獄裏,囚禁在幽暗中等候審判;
- 和合本2010(神版-繁體) - 既然 神沒有寬容犯了罪的天使,反而把他們丟在地獄裏,囚禁在幽暗中等候審判;
- 當代譯本 - 即使天使犯了罪,上帝也沒有容忍他們,而是把他們扔進地獄裡,囚在幽暗的深坑等候審判。
- 聖經新譯本 - 神沒有姑息犯罪的天使,反而把他們丟入地獄,囚禁在幽暗的坑裡,等候審判。
- 呂振中譯本 - 上帝既不愛惜犯了罪的天使,反而給丟在地獄 ,送到幽冥的坑子 裏,拘留着等候審判。
- 中文標準譯本 - 要知道:既然神沒有顧惜那些犯罪的天使,把他們扔進地獄,囚禁在幽暗的坑裡,拘留到審判的時候;
- 現代標點和合本 - 就是天使犯了罪,神也沒有寬容,曾把他們丟在地獄,交在黑暗坑中,等候審判。
- 文理和合譯本 - 夫上帝既不惜干罪之天使、投之暗府、付之幽坎、守以待鞫、
- 文理委辦譯本 - 維昔天使陷罪、上帝不赦、拘攣於暗府、幽囚於狴犴、以待審判、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔天使犯罪、天主亦未惜之、投於地獄、縛於幽暗中、以待審判、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 昔者天神之干罪也、天主且毅然投之地獄、囚之冥府、以待審判。
- Nueva Versión Internacional - Dios no perdonó a los ángeles cuando pecaron, sino que los arrojó al abismo, metiéndolos en tenebrosas cavernas y reservándolos para el juicio.
- 현대인의 성경 - 하나님은 범죄한 천사들을 용서하지 않으시고 깊은 지옥에 던져 심판 때까지 어두운 구덩이에 가두어 두셨습니다.
- Новый Русский Перевод - Ведь если Бог не пощадил даже ангелов, которые согрешили, но бросил их в ад, где они ожидают суда, скованные цепями мрака,
- Восточный перевод - Ведь если Всевышний не пощадил даже ангелов, которые согрешили, но бросил их в ад, где они ожидают Судного дня, скованные цепями мрака;
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь если Аллах не пощадил даже ангелов, которые согрешили, но бросил их в ад, где они ожидают Судного дня, скованные цепями мрака;
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь если Всевышний не пощадил даже ангелов, которые согрешили, но бросил их в ад, где они ожидают Судного дня, скованные цепями мрака;
- La Bible du Semeur 2015 - En effet, Dieu n’a pas épargné les anges qui ont péché : il les a précipités dans l’abîme où ils sont gardés pour le jugement, enchaînés dans les ténèbres .
- リビングバイブル - 神は天使でさえ、罪を犯した場合は少しも手加減せず、地獄に投げ込み、審判の日まで、ほら穴の暗闇に閉じ込めました。
- Nestle Aland 28 - Εἰ γὰρ ὁ θεὸς ἀγγέλων ἁμαρτησάντων οὐκ ἐφείσατο ἀλλὰ σειραῖς ζόφου ταρταρώσας παρέδωκεν εἰς κρίσιν τηρουμένους
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ γὰρ ὁ Θεὸς ἀγγέλων ἁμαρτησάντων οὐκ ἐφείσατο, ἀλλὰ σειροῖς ζόφου ταρταρώσας, παρέδωκεν εἰς κρίσιν τηρουμένους;
- Nova Versão Internacional - Pois Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os lançou no inferno , prendendo-os em abismos tenebrosos a fim de serem reservados para o juízo.
- Hoffnung für alle - Gott hat nicht einmal die Engel, die sich gegen ihn auflehnten, vor der Strafe verschont, sondern sie in den tiefsten Abgrund gestoßen. Dort müssen sie – gefesselt in der Finsternis – auf den Gerichtstag warten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời đã không dung thứ các thiên sứ phạm tội, nhưng quăng họ vào hỏa ngục, giam họ trong chốn tối tăm để đợi ngày phán xét.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระเจ้าไม่ได้ทรงละเว้นทูตสวรรค์ที่ทำบาป แต่ทรงส่งลงนรกเข้าคุกมืด รอการพิพากษา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าพระเจ้ามิได้ยกเว้นเหล่าทูตสวรรค์เมื่อกระทำบาป แต่ส่งพวกเขาไปยังนรก แล้วล่ามโซ่ไว้ในความมืดเพื่อรอวันพิพากษา
交叉引用
- Psalms 78:50 - He made a path for his anger; he did not spare them from death, but gave their lives over to the plague.
- Romans 11:21 - For if God did not spare the natural branches, neither will he spare you.
- 2 Peter 2:9 - then the Lord knows how to rescue the godly from trials, and to keep the unrighteous under punishment until the day of judgment,
- Ezekiel 7:9 - And my eye will not spare, nor will I have pity. I will punish you according to your ways, while your abominations are in your midst. Then you will know that I am the Lord, who strikes.
- Jude 1:13 - wild waves of the sea, casting up the foam of their own shame; wandering stars, for whom the gloom of utter darkness has been reserved forever.
- Job 21:30 - that the evil man is spared in the day of calamity, that he is rescued in the day of wrath?
- Matthew 8:29 - And behold, they cried out, “What have you to do with us, O Son of God? Have you come here to torment us before the time?”
- Mark 5:7 - And crying out with a loud voice, he said, “What have you to do with me, Jesus, Son of the Most High God? I adjure you by God, do not torment me.”
- John 8:44 - You are of your father the devil, and your will is to do your father’s desires. He was a murderer from the beginning, and does not stand in the truth, because there is no truth in him. When he lies, he speaks out of his own character, for he is a liar and the father of lies.
- Deuteronomy 29:20 - The Lord will not be willing to forgive him, but rather the anger of the Lord and his jealousy will smoke against that man, and the curses written in this book will settle upon him, and the Lord will blot out his name from under heaven.
- 2 Peter 2:5 - if he did not spare the ancient world, but preserved Noah, a herald of righteousness, with seven others, when he brought a flood upon the world of the ungodly;
- 1 John 3:8 - Whoever makes a practice of sinning is of the devil, for the devil has been sinning from the beginning. The reason the Son of God appeared was to destroy the works of the devil.
- Job 4:18 - Even in his servants he puts no trust, and his angels he charges with error;
- 2 Peter 2:11 - whereas angels, though greater in might and power, do not pronounce a blasphemous judgment against them before the Lord.
- Luke 8:31 - And they begged him not to command them to depart into the abyss.
- Ezekiel 5:11 - Therefore, as I live, declares the Lord God, surely, because you have defiled my sanctuary with all your detestable things and with all your abominations, therefore I will withdraw. My eye will not spare, and I will have no pity.
- Ezekiel 7:4 - And my eye will not spare you, nor will I have pity, but I will punish you for your ways, while your abominations are in your midst. Then you will know that I am the Lord.
- Luke 10:18 - And he said to them, “I saw Satan fall like lightning from heaven.
- Revelation 20:10 - and the devil who had deceived them was thrown into the lake of fire and sulfur where the beast and the false prophet were, and they will be tormented day and night forever and ever.
- Revelation 12:7 - Now war arose in heaven, Michael and his angels fighting against the dragon. And the dragon and his angels fought back,
- Revelation 12:8 - but he was defeated, and there was no longer any place for them in heaven.
- Revelation 12:9 - And the great dragon was thrown down, that ancient serpent, who is called the devil and Satan, the deceiver of the whole world—he was thrown down to the earth, and his angels were thrown down with him.
- Revelation 20:1 - Then I saw an angel coming down from heaven, holding in his hand the key to the bottomless pit and a great chain.
- Revelation 20:2 - And he seized the dragon, that ancient serpent, who is the devil and Satan, and bound him for a thousand years,
- Revelation 20:3 - and threw him into the pit, and shut it and sealed it over him, so that he might not deceive the nations any longer, until the thousand years were ended. After that he must be released for a little while.
- Isaiah 14:12 - “How you are fallen from heaven, O Day Star, son of Dawn! How you are cut down to the ground, you who laid the nations low!
- Romans 8:32 - He who did not spare his own Son but gave him up for us all, how will he not also with him graciously give us all things?
- Matthew 25:41 - “Then he will say to those on his left, ‘Depart from me, you cursed, into the eternal fire prepared for the devil and his angels.
- Jude 1:6 - And the angels who did not stay within their own position of authority, but left their proper dwelling, he has kept in eternal chains under gloomy darkness until the judgment of the great day—