逐节对照
- Nova Versão Internacional - mas livrou Ló, homem justo, que se afligia com o procedimento libertino dos que não tinham princípios morais
- 新标点和合本 - 只搭救了那常为恶人淫行忧伤的义人罗得。(
- 和合本2010(上帝版-简体) - 只搭救了那常为恶人的淫荡忧伤的义人罗得—
- 和合本2010(神版-简体) - 只搭救了那常为恶人的淫荡忧伤的义人罗得—
- 当代译本 - 祂只拯救了因恶人的淫乱放荡而忧伤的义人罗得,
- 圣经新译本 - 只救了那因恶人的淫行而常受委屈的义人罗得;
- 中文标准译本 - 既然神拯救了那因恶人 的好色行为而哀伤的义人罗得——
- 现代标点和合本 - 只搭救了那常为恶人淫行忧伤的义人罗得,
- 和合本(拼音版) - 只搭救了那常为恶人淫行忧伤的义人罗得。
- New International Version - and if he rescued Lot, a righteous man, who was distressed by the depraved conduct of the lawless
- New International Reader's Version - God saved Lot, a man who did what was right. Lot was shocked by the evil conduct of people who didn’t obey God’s laws.
- English Standard Version - and if he rescued righteous Lot, greatly distressed by the sensual conduct of the wicked
- New Living Translation - But God also rescued Lot out of Sodom because he was a righteous man who was sick of the shameful immorality of the wicked people around him.
- Christian Standard Bible - and if he rescued righteous Lot, distressed by the depraved behavior of the immoral
- New American Standard Bible - and if He rescued righteous Lot, who was oppressed by the perverted conduct of unscrupulous people
- New King James Version - and delivered righteous Lot, who was oppressed by the filthy conduct of the wicked
- Amplified Bible - and if He rescued righteous Lot, who was tormented by the immoral conduct of unprincipled and ungodly men
- American Standard Version - and delivered righteous Lot, sore distressed by the lascivious life of the wicked
- King James Version - And delivered just Lot, vexed with the filthy conversation of the wicked:
- New English Translation - and if he rescued Lot, a righteous man in anguish over the debauched lifestyle of lawless men,
- World English Bible - and delivered righteous Lot, who was very distressed by the lustful life of the wicked
- 新標點和合本 - 只搭救了那常為惡人淫行憂傷的義人羅得。(
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 只搭救了那常為惡人的淫蕩憂傷的義人羅得-
- 和合本2010(神版-繁體) - 只搭救了那常為惡人的淫蕩憂傷的義人羅得—
- 當代譯本 - 祂只拯救了因惡人的淫亂放蕩而憂傷的義人羅得,
- 聖經新譯本 - 只救了那因惡人的淫行而常受委屈的義人羅得;
- 呂振中譯本 - 只援救了義人 羅得 ,那被逆天者之邪蕩生活所壓傷的;那義人住在他們中間的時候、
- 中文標準譯本 - 既然神拯救了那因惡人 的好色行為而哀傷的義人羅得——
- 現代標點和合本 - 只搭救了那常為惡人淫行憂傷的義人羅得,
- 文理和合譯本 - 惟拯義者羅得、即以惡人之淫佚為殷憂者、
- 文理委辦譯本 - 惟義士羅得以黨惡邪僻為深憂、故上帝救之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟救義人 羅得 、彼因惡人邪僻之行而深憂、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 當時所全者、惟憂心悄悄、慍於群小之義士 羅德 一人而已
- Nueva Versión Internacional - Por otra parte, libró al justo Lot, que se hallaba abrumado por la vida desenfrenada de esos perversos,
- 현대인의 성경 - 그러나 악한 자들의 방탕으로 큰 고통을 받던 의로운 롯은 구원하셨습니다.
- Новый Русский Перевод - но спас праведного Лота, который был в отчаянии от царившего вокруг него разврата
- Восточный перевод - но спас праведного Лута, который был в отчаянии от царившего вокруг него разврата
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - но спас праведного Лута, который был в отчаянии от царившего вокруг него разврата
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - но спас праведного Лута, который был в отчаянии от царившего вокруг него разврата
- La Bible du Semeur 2015 - Il a délivré Loth, cet homme juste qui était consterné par la conduite immorale des habitants débauchés de ces villes.
- リビングバイブル - しかし、同時に神は、正しい人であったロトをソドムから救い出しました。ソドムに住んでいた彼は、毎日、人々の不道徳なふるまいを見て、良心を痛めていたからです。
- Nestle Aland 28 - καὶ δίκαιον Λὼτ καταπονούμενον ὑπὸ τῆς τῶν ἀθέσμων ἐν ἀσελγείᾳ ἀναστροφῆς ἐρρύσατο·
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ δίκαιον Λὼτ, καταπονούμενον ὑπὸ τῆς τῶν ἀθέσμων ἐν ἀσελγείᾳ ἀναστροφῆς ἐρύσατο
- Hoffnung für alle - Lot aber hat er gerettet, der so lebte, wie es Gott gefällt, und durch das ausschweifende Leben der Bewohner Sodoms viel erleiden musste.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Đức Chúa Trời đã cứu Lót ra khỏi Sô-đôm, vì ông là một người công chính, tâm hồn ông bị giày vò vì lối sống vô luân của những người gian ác chung quanh mình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และพระองค์ได้ทรงช่วยโลทผู้ชอบธรรมซึ่งทุกข์ยากลำบากใจเนื่องด้วยชีวิตโสมมของคนไร้ศีลธรรม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าพระองค์ช่วยชีวิตของโลทผู้มีความชอบธรรมและมีความทุกข์จากคนชั่วที่มีราคะตัณหา
交叉引用
- Salmos 120:5 - Ai de mim, que vivo como estrangeiro em Meseque, que habito entre as tendas de Quedar!
- Gênesis 19:22 - Fuja depressa, porque nada poderei fazer enquanto você não chegar lá”. Por isso a cidade foi chamada Zoar .
- Jeremias 23:9 - Acerca dos profetas: Meu coração está partido dentro de mim; todos os meus ossos tremem. Sou como um bêbado, como um homem dominado pelo vinho, por causa do Senhor e de suas santas palavras.
- 2 Pedro 3:17 - Portanto, amados, sabendo disso, guardem-se para que não sejam levados pelo erro dos que não têm princípios morais, nem percam a sua firmeza e caiam.
- Jeremias 9:1 - Ah, se a minha cabeça fosse uma fonte de água e os meus olhos um manancial de lágrimas! Eu choraria noite e dia pelos mortos do meu povo.
- Jeremias 9:2 - Ah, se houvesse um alojamento para mim no deserto, para que eu pudesse deixar o meu povo e afastar-me dele. São todos adúlteros, um bando de traidores!
- Jeremias 9:3 - “A língua deles é como um arco pronto para atirar. É a falsidade, não a verdade, que prevalece nesta terra. Eles vão de um crime a outro; eles não me reconhecem”, declara o Senhor.
- Jeremias 9:4 - “Cuidado com os seus amigos, não confie em seus parentes. Porque cada parente é um enganador , e cada amigo um caluniador.
- Jeremias 9:5 - Amigo engana amigo, ninguém fala a verdade. Eles treinaram a língua para mentir; e, sendo perversos, eles se cansam demais para se converterem.
- Jeremias 9:6 - De opressão em opressão, de engano em engano, eles se recusam a reconhecer-me”, declara o Senhor.
- Gênesis 19:7 - e lhes disse: “Não, meus amigos! Não façam essa perversidade!
- Gênesis 19:8 - Olhem, tenho duas filhas que ainda são virgens. Vou trazê-las para que vocês façam com elas o que bem entenderem. Mas não façam nada a estes homens, porque se acham debaixo da proteção do meu teto”.
- Gênesis 13:13 - Ora, os homens de Sodoma eram extremamente perversos e pecadores contra o Senhor.
- 1 Coríntios 10:13 - Não sobreveio a vocês tentação que não fosse comum aos homens. E Deus é fiel; ele não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar. Mas, quando forem tentados, ele mesmo providenciará um escape, para que o possam suportar.
- Gênesis 19:29 - Quando Deus arrasou as cidades da planície, lembrou-se de Abraão e tirou Ló do meio da catástrofe que destruiu as cidades onde Ló vivia.
- Gênesis 19:16 - Tendo ele hesitado, os homens o agarraram pela mão, como também a mulher e as duas filhas, e os tiraram dali à força e os deixaram fora da cidade, porque o Senhor teve misericórdia deles.