逐节对照
- 環球聖經譯本 - 那麼,主當然知道怎樣拯救敬虔的人脫離試煉,而把不義的人保留下來等候在審判的日子受刑罰,
- 新标点和合本 - 主知道搭救敬虔的人脱离试探,把不义的人留在刑罚之下,等候审判的日子。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那么,主知道搭救敬虔的人脱离试炼,把不义的人留在惩罚之下等候审判的日子,
- 和合本2010(神版-简体) - 那么,主知道搭救敬虔的人脱离试炼,把不义的人留在惩罚之下等候审判的日子,
- 当代译本 - 可见上帝知道怎样拯救敬虔的人脱离试炼,把不义的人拘禁在刑罚之下,等候审判的日子,
- 圣经新译本 - 主知道怎样搭救敬虔的人脱离试探,又把不义的人留下来,等候在审判的日子受刑罚,
- 中文标准译本 - 那么,主就知道怎样拯救敬神的人脱离试炼 ,却把不义的人留在惩罚之下,直到审判的日子,
- 现代标点和合本 - 主知道搭救敬虔的人脱离试探,把不义的人留在刑罚之下,等候审判的日子。
- 和合本(拼音版) - 主知道搭救敬虔的人脱离试探,把不义的人留在刑罚之下,等候审判的日子。
- New International Version - if this is so, then the Lord knows how to rescue the godly from trials and to hold the unrighteous for punishment on the day of judgment.
- New International Reader's Version - Since all this is true, then the Lord knows how to save godly people. He knows how to keep them safe in times of testing. The Lord also knows how to keep ungodly people under guard. He will do so until the day they will be judged and punished.
- English Standard Version - then the Lord knows how to rescue the godly from trials, and to keep the unrighteous under punishment until the day of judgment,
- New Living Translation - So you see, the Lord knows how to rescue godly people from their trials, even while keeping the wicked under punishment until the day of final judgment.
- The Message - So God knows how to rescue the godly from evil trials. And he knows how to hold the feet of the wicked to the fire until Judgment Day.
- Christian Standard Bible - then the Lord knows how to rescue the godly from trials and to keep the unrighteous under punishment for the day of judgment,
- New American Standard Bible - then the Lord knows how to rescue the godly from a trial, and to keep the unrighteous under punishment for the day of judgment,
- New King James Version - then the Lord knows how to deliver the godly out of temptations and to reserve the unjust under punishment for the day of judgment,
- Amplified Bible - then [in light of the fact that all this is true, be sure that] the Lord knows how to rescue the godly from trial, and how to keep the unrighteous under punishment until the day of judgment,
- American Standard Version - the Lord knoweth how to deliver the godly out of temptation, and to keep the unrighteous under punishment unto the day of judgment;
- King James Version - The Lord knoweth how to deliver the godly out of temptations, and to reserve the unjust unto the day of judgment to be punished:
- New English Translation - – if so, then the Lord knows how to rescue the godly from their trials, and to reserve the unrighteous for punishment at the day of judgment,
- World English Bible - the Lord knows how to deliver the godly out of temptation and to keep the unrighteous under punishment for the day of judgment,
- 新標點和合本 - 主知道搭救敬虔的人脫離試探,把不義的人留在刑罰之下,等候審判的日子。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那麼,主知道搭救敬虔的人脫離試煉,把不義的人留在懲罰之下等候審判的日子,
- 和合本2010(神版-繁體) - 那麼,主知道搭救敬虔的人脫離試煉,把不義的人留在懲罰之下等候審判的日子,
- 當代譯本 - 可見上帝知道怎樣拯救敬虔的人脫離試煉,把不義的人拘禁在刑罰之下,等候審判的日子,
- 聖經新譯本 - 主知道怎樣搭救敬虔的人脫離試探,又把不義的人留下來,等候在審判的日子受刑罰,
- 呂振中譯本 - 既然如此 ,主 當然 也曉得怎樣援救敬虔的人脫離試煉,怎樣拘留不義的人、等候着審判的日子來受刑罰;
- 中文標準譯本 - 那麼,主就知道怎樣拯救敬神的人脫離試煉 ,卻把不義的人留在懲罰之下,直到審判的日子,
- 現代標點和合本 - 主知道搭救敬虔的人脫離試探,把不義的人留在刑罰之下,等候審判的日子。
- 文理和合譯本 - 主知拯虔者於試中、而留不義者於刑下、以待鞫日、
- 文理委辦譯本 - 惟主救敬虔之人、免於患難、而留不義者、待鞫日受刑、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟主知拯救虔敬之人、脫於苦難、而留不義之人、待審判之日受刑、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 觀此可見天主固知何以脫善人於危難、而將惡人留待審判之日、以受顯罰。
- Nueva Versión Internacional - Todo esto demuestra que el Señor sabe librar de la prueba a los que viven como Dios quiere, y reservar a los impíos para castigarlos en el día del juicio.
- 현대인의 성경 - 하나님은 경건한 사람을 시험에서 건져내시고 악한 사람은 심판 날까지 계속 벌을 받게 하는 방법을 알고 계십니다.
- Новый Русский Перевод - то и теперь Господь знает, как избавить благочестивых от испытания, а беззаконников – сохранить на День Суда для наказания.
- Восточный перевод - то и теперь Вечный знает, как избавить благочестивых от тяжёлых испытаний, а беззаконников – сохранить на Судный день для наказания.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то и теперь Вечный знает, как избавить благочестивых от тяжёлых испытаний, а беззаконников – сохранить на Судный день для наказания.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - то и теперь Вечный знает, как избавить благочестивых от тяжёлых испытаний, а беззаконников – сохранить на Судный день для наказания.
- La Bible du Semeur 2015 - Ainsi le Seigneur sait comment délivrer de l’épreuve les personnes pieuses, et réserver ceux qui font le mal pour le jour du jugement où ils seront châtiés.
- リビングバイブル - このように、主は敬虔な者たちを誘惑から救い出し、神を恐れない人々には、最後の審判の日まで閉じ込めておかれるのです。
- Nestle Aland 28 - οἶδεν κύριος εὐσεβεῖς ἐκ πειρασμοῦ ῥύεσθαι, ἀδίκους δὲ εἰς ἡμέραν κρίσεως κολαζομένους τηρεῖν,
- unfoldingWord® Greek New Testament - οἶδεν Κύριος εὐσεβεῖς ἐκ πειρασμοῦ ῥύεσθαι, ἀδίκους δὲ εἰς ἡμέραν κρίσεως κολαζομένους τηρεῖν,
- Nova Versão Internacional - Vemos, portanto, que o Senhor sabe livrar os piedosos da provação e manter em castigo os ímpios para o dia do juízo ,
- Hoffnung für alle - An all diesen Beispielen seht ihr: Gott weiß genau, wie er alle, die nach seinem Willen leben, aus Versuchungen und Gefahren rettet. Aber ebenso gewiss lässt er alle, die seinen Willen missachten, ihre Strafe am Tag des Gerichts erwarten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Như vậy, Chúa biết giải cứu người tin kính khỏi cơn cám dỗ, còn người vô đạo đến ngày phán xét sẽ bị Ngài hình phạt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในเมื่อเป็นเช่นนี้แล้วพระเจ้าย่อมทรงทราบว่าจะช่วยคนชอบธรรมให้รอดพ้นจากการทดลองได้อย่างไร และจะกักคนอธรรมไว้รอวันพิพากษา ขณะเดียวกันก็ลงโทษพวกเขาไปเรื่อยๆ ได้อย่างไร
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้นพระผู้เป็นเจ้าทราบว่า จะช่วยชีวิตของคนที่เดินในทางของพระเจ้าได้อย่างไร เพื่อให้พ้นจากความลำบาก และพระองค์กักขังพวกที่ไม่มีความชอบธรรมไว้ เพื่อให้รับโทษจนถึงวันพิพากษา
- Thai KJV - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงทราบวิธีที่จะช่วยคนที่ตามทางของพระเจ้าให้รอดพ้นจากการทดลองต่างๆ และทรงทราบวิธีที่จะรักษาคนอธรรมไว้จนถึงวันพิพากษาเพื่อจะได้ลงโทษเขา
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ถ้าเป็นอย่างนี้ องค์เจ้าชีวิตย่อมรู้ว่าจะช่วยกู้คนที่อุทิศตัวให้กับพระองค์ได้อย่างไรเมื่อเขาตกทุกข์ได้ยาก แล้วจะเก็บคนชั่วไว้ลงโทษในวันพิพากษา
- onav - وَهَكَذَا نَرَى أَنَّ الرَّبَّ يَعْرِفُ أَنْ يُنْقِذَ الأَتْقِيَاءَ مِنَ الْمِحْنَةِ، وَيَحْفَظَ الأَشْرَارَ مَحْبُوسِينَ لِيَحْكُمَ عَلَيْهِمْ بِالْعِقَابِ فِي يَوْمِ الدَّيْنُونَةِ.
交叉引用
- 詩篇 32:6 - 因此,趁你可尋找的時候, 所有忠誠的人都要向你禱告; 當大水氾濫之時, 必不淹到他那裡。
- 詩篇 12:1 - 耶和華啊,求你拯救! 因為沒有忠誠的人了; 信實的人從世人中消失了。
- 詩篇 4:3 - 你們要知道,耶和華已經把忠誠的人分別出來歸他自己, 當我呼求耶和華,他必垂聽。
- 約伯記 21:30 - 就是惡人在災難的日子得以逃脫, 在 神發怒的時候能夠倖免。
- 彼得後書 2:4 - 要知道,既然 神沒有姑息犯罪的天使,反而用幽冥的鎖鏈把他們囚禁在冥坑裡,保留下來等候交去審判;
- 羅馬書 2:5 - 可是你一直硬著心腸,不肯悔改,為自己在 神發怒並彰顯公義審判的日子積蓄震怒。
- 約伯記 5:19 - 你六次遭遇患難,他都救你, 就算七次,災禍也傷不了你。
- 哥林多後書 5:10 - 因為我們所有人都一定會在基督的審判台前顯明,好使每個人都按著自己身體所行的善惡受報。
- 哥林多後書 5:11 - 我們既然知道主是可畏的,就想勸服眾人,但我們在 神面前是顯明的—我盼望我們在你們的良心裡也是顯明的。
- 提多書 2:14 - 基督為我們捨己,是為了救贖我們脫離一切不法的事,並且潔淨我們成為他特有珍貴產業的子民,使我們熱心行善。
- 箴言 16:4 - 耶和華造萬物各有目的, 連惡人也是為禍患之日而造。
- 彼得後書 3:7 - 藉著同樣的話,現在的天地卻被保存,保留下來等候不敬虔的人受審判滅亡的日子,用火焚燒。
- 提摩太後書 3:12 - 其實,所有立志在基督耶穌裡過敬虔生活的人都會受迫害。
- 猶大書 1:14 - 有關這些人,亞當的第七代孫以諾預言說:“看哪,主必帶著他的千萬聖者一起來臨,
- 猶大書 1:15 - 要審判所有人,又要懲戒每個人因為不敬虔而做的各樣不敬虔的事,並且懲戒不敬虔的罪人所說一切頂撞 神的狂妄話。”
- 啟示錄 3:10 - 因為你遵守了我的吩咐,堅忍到底,我也將守護你,不讓你受那試煉的時刻所害;這時刻快要臨到普天下,試煉住在地上的人。
- 詩篇 34:15 - 耶和華的眼睛看顧義人; 他的耳朵垂聽他們呼求。
- 詩篇 34:16 - 耶和華的臉敵對作惡的人, 要把他們的名號從地上除掉。
- 詩篇 34:17 - 義人呼求,耶和華就垂聽, 搭救他們脫離一切的患難。
- 詩篇 34:18 - 耶和華親近心靈破碎的人; 靈裡痛悔的人,他將拯救。
- 詩篇 34:19 - 義人遭遇許多患難, 但耶和華搭救他脫離這一切;
- 哥林多前書 10:13 - 你們所受的試探,無非是常人所受的; 神是信實的,他不會任由你們受試探超過你們所能承受的,反而會在你們受試探的時候開一條出路,使你們忍受得住。