逐节对照
- English Standard Version - Since all these things are thus to be dissolved, what sort of people ought you to be in lives of holiness and godliness,
- 新标点和合本 - 这一切既然都要如此销化,你们为人该当怎样圣洁,怎样敬虔,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 既然这一切都要如此消失,你们 处世为人必须圣洁敬虔,
- 和合本2010(神版-简体) - 既然这一切都要如此消失,你们 处世为人必须圣洁敬虔,
- 当代译本 - 既然一切都要这样被熔化,你们在热切等候上帝的日子来临期间,该过怎样圣洁、敬虔的生活啊!因为到那日,天要被火焚毁,有形有质的都要被烈火熔化。
- 圣经新译本 - 这一切既然都要这样融化,你们应当怎样为人,过着圣洁和敬虔的生活,
- 中文标准译本 - 既然这一切都要如此被废除,那么,你们应该做什么样的人呢?应该行为圣洁、敬畏神,
- 现代标点和合本 - 这一切既然都要如此销化,你们为人该当怎样圣洁,怎样敬虔,
- 和合本(拼音版) - 这一切既然都要如此销化,你们为人该当怎样圣洁、怎样敬虔,
- New International Version - Since everything will be destroyed in this way, what kind of people ought you to be? You ought to live holy and godly lives
- New International Reader's Version - So everything will be destroyed in this way. And what kind of people should you be? You should lead holy and godly lives.
- New Living Translation - Since everything around us is going to be destroyed like this, what holy and godly lives you should live,
- The Message - Since everything here today might well be gone tomorrow, do you see how essential it is to live a holy life? Daily expect the Day of God, eager for its arrival. The galaxies will burn up and the elements melt down that day—but we’ll hardly notice. We’ll be looking the other way, ready for the promised new heavens and the promised new earth, all landscaped with righteousness. * * *
- Christian Standard Bible - Since all these things are to be dissolved in this way, it is clear what sort of people you should be in holy conduct and godliness
- New American Standard Bible - Since all these things are to be destroyed in this way, what sort of people ought you to be in holy conduct and godliness,
- New King James Version - Therefore, since all these things will be dissolved, what manner of persons ought you to be in holy conduct and godliness,
- Amplified Bible - Since all these things are to be destroyed in this way, what kind of people ought you to be [in the meantime] in holy behavior [that is, in a pattern of daily life that sets you apart as a believer] and in godliness [displaying profound reverence toward our awesome God],
- American Standard Version - Seeing that these things are thus all to be dissolved, what manner of persons ought ye to be in all holy living and godliness,
- King James Version - Seeing then that all these things shall be dissolved, what manner of persons ought ye to be in all holy conversation and godliness,
- New English Translation - Since all these things are to melt away in this manner, what sort of people must we be, conducting our lives in holiness and godliness,
- World English Bible - Therefore since all these things will be destroyed like this, what kind of people ought you to be in holy living and godliness,
- 新標點和合本 - 這一切既然都要如此銷化,你們為人該當怎樣聖潔,怎樣敬虔,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 既然這一切都要如此消失,你們 處世為人必須聖潔敬虔,
- 和合本2010(神版-繁體) - 既然這一切都要如此消失,你們 處世為人必須聖潔敬虔,
- 當代譯本 - 既然一切都要這樣被熔化,你們在熱切等候上帝的日子來臨期間,該過怎樣聖潔、敬虔的生活啊!因為到那日,天要被火焚毀,有形有質的都要被烈火熔化。
- 聖經新譯本 - 這一切既然都要這樣融化,你們應當怎樣為人,過著聖潔和敬虔的生活,
- 呂振中譯本 - 這一切既都要這樣消毁,你們就該做甚麼樣的人,該 怎樣 以聖別的品行和虔敬
- 中文標準譯本 - 既然這一切都要如此被廢除,那麼,你們應該做什麼樣的人呢?應該行為聖潔、敬畏神,
- 現代標點和合本 - 這一切既然都要如此銷化,你們為人該當怎樣聖潔,怎樣敬虔,
- 文理和合譯本 - 諸物既將如是消滅、則爾之為人、當如何清潔虔敬哉、
- 文理委辦譯本 - 百物如將消滅、爾曹宜如何行善虔敬、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 萬物既將消滅、則爾之舉動、當如何聖潔、當如何虔敬、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既知天地萬物終歸消滅、則爾等應如何孳孳為善、
- Nueva Versión Internacional - Ya que todo será destruido de esa manera, ¿no deberían vivir ustedes como Dios manda, siguiendo una conducta intachable
- 현대인의 성경 - 모든 것이 이렇게 녹아 버릴 텐데 여러분은 어떤 사람이 되어야 하겠습니까? 경건하고 거룩한 생활을 하면서
- Новый Русский Перевод - Если все будет так разрушено, то какой святой и благочестивой жизнью вы должны жить,
- Восточный перевод - Если всё будет так разрушено, то какой святой и благочестивой жизнью вы должны жить,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если всё будет так разрушено, то какой святой и благочестивой жизнью вы должны жить,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если всё будет так разрушено, то какой святой и благочестивой жизнью вы должны жить,
- La Bible du Semeur 2015 - Puisque tout l’univers doit ainsi se désagréger, quelle vie sainte vous devez mener et avec quelle piété,
- リビングバイブル - このように、これらのものがみな滅び去るのですから、私たちはどれほどきよく、敬虔な生活を送らなければならないことでしょう。
- Nestle Aland 28 - Τούτων οὕτως πάντων λυομένων ποταποὺς δεῖ ὑπάρχειν ὑμᾶς ἐν ἁγίαις ἀναστροφαῖς καὶ εὐσεβείαις
- unfoldingWord® Greek New Testament - τούτων οὕτως πάντων λυομένων, ποταποὺς δεῖ ὑπάρχειν ὑμᾶς? ἐν ἁγίαις ἀναστροφαῖς καὶ εὐσεβείαις,
- Nova Versão Internacional - Visto que tudo será assim desfeito, que tipo de pessoas é necessário que vocês sejam? Vivam de maneira santa e piedosa,
- Hoffnung für alle - Wenn aber alles in dieser Weise zugrunde gehen wird, müsst ihr euch erst recht darauf vorbereiten, das heißt, ihr müsst ein Leben führen, das Gott gefällt und allein auf ihn ausgerichtet ist.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì mọi vật quanh mình rồi sẽ tiêu tan, chúng ta càng nên sống cuộc đời thánh thiện, đạo đức!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในเมื่อทุกสิ่งจะถูกทำลายลงเช่นนี้ พวกท่านควรจะเป็นคนแบบไหน? พวกท่านควรดำเนินชีวิตอย่างบริสุทธิ์และอยู่ในทางพระเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในเมื่อทุกสิ่งจะถูกทำลายด้วยวิธีนี้ แล้วท่านควรจะเป็นคนเช่นใด ท่านควรจะใช้ชีวิตอย่างบริสุทธิ์และดำเนินตามวิถีทางของพระเจ้า
交叉引用
- 2 Corinthians 1:12 - For our boast is this, the testimony of our conscience, that we behaved in the world with simplicity and godly sincerity, not by earthly wisdom but by the grace of God, and supremely so toward you.
- Psalms 37:14 - The wicked draw the sword and bend their bows to bring down the poor and needy, to slay those whose way is upright;
- 2 Peter 1:6 - and knowledge with self-control, and self-control with steadfastness, and steadfastness with godliness,
- 1 Timothy 6:6 - But godliness with contentment is great gain,
- Hebrews 13:5 - Keep your life free from love of money, and be content with what you have, for he has said, “I will never leave you nor forsake you.”
- Matthew 8:27 - And the men marveled, saying, “What sort of man is this, that even winds and sea obey him?”
- 1 Timothy 6:3 - If anyone teaches a different doctrine and does not agree with the sound words of our Lord Jesus Christ and the teaching that accords with godliness,
- 1 Timothy 3:16 - Great indeed, we confess, is the mystery of godliness: He was manifested in the flesh, vindicated by the Spirit, seen by angels, proclaimed among the nations, believed on in the world, taken up in glory.
- 1 Timothy 4:12 - Let no one despise you for your youth, but set the believers an example in speech, in conduct, in love, in faith, in purity.
- 1 Thessalonians 1:5 - because our gospel came to you not only in word, but also in power and in the Holy Spirit and with full conviction. You know what kind of men we proved to be among you for your sake.
- Philippians 3:20 - But our citizenship is in heaven, and from it we await a Savior, the Lord Jesus Christ,
- 2 Peter 1:3 - His divine power has granted to us all things that pertain to life and godliness, through the knowledge of him who called us to his own glory and excellence,
- James 1:24 - For he looks at himself and goes away and at once forgets what he was like.
- Isaiah 24:19 - The earth is utterly broken, the earth is split apart, the earth is violently shaken.
- James 3:13 - Who is wise and understanding among you? By his good conduct let him show his works in the meekness of wisdom.
- Psalms 50:23 - The one who offers thanksgiving as his sacrifice glorifies me; to one who orders his way rightly I will show the salvation of God!”
- Psalms 75:3 - When the earth totters, and all its inhabitants, it is I who keep steady its pillars. Selah
- Isaiah 34:4 - All the host of heaven shall rot away, and the skies roll up like a scroll. All their host shall fall, as leaves fall from the vine, like leaves falling from the fig tree.
- Isaiah 14:31 - Wail, O gate; cry out, O city; melt in fear, O Philistia, all of you! For smoke comes out of the north, and there is no straggler in his ranks.
- 1 Timothy 6:11 - But as for you, O man of God, flee these things. Pursue righteousness, godliness, faith, love, steadfastness, gentleness.
- Philippians 1:27 - Only let your manner of life be worthy of the gospel of Christ, so that whether I come and see you or am absent, I may hear of you that you are standing firm in one spirit, with one mind striving side by side for the faith of the gospel,
- 1 Peter 2:12 - Keep your conduct among the Gentiles honorable, so that when they speak against you as evildoers, they may see your good deeds and glorify God on the day of visitation.
- 2 Peter 3:12 - waiting for and hastening the coming of the day of God, because of which the heavens will be set on fire and dissolved, and the heavenly bodies will melt as they burn!
- 1 Peter 1:15 - but as he who called you is holy, you also be holy in all your conduct,