逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 等候並加速 神的日子來臨,因為天要在那日被火焚燒而熔化,所有物質都要被烈火熔解!
  • 新标点和合本 - 切切仰望 神的日子来到。在那日,天被火烧就销化了,有形质的都要被烈火熔化。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 等候并催促上帝的日子来到。因为在那日,天要被火烧而消灭,天体都要被烈火熔化。
  • 和合本2010(神版-简体) - 等候并催促 神的日子来到。因为在那日,天要被火烧而消灭,天体都要被烈火熔化。
  • 圣经新译本 - 等候并催促 神的日子降临呢?因为在那日,天要被火焚烧就融化了,所有元素都因烈火而融解!
  • 中文标准译本 - 等候并催促 神的日子来临。因为在那日,诸天将被焚烧而废除,天体 要被火焚烧而熔化。
  • 现代标点和合本 - 切切仰望神的日子来到!在那日,天被火烧就销化了,有形质的都要被烈火熔化。
  • 和合本(拼音版) - 切切仰望上帝的日子来到。在那日,天被火烧就销化了,有形质的都要被烈火熔化。
  • New International Version - as you look forward to the day of God and speed its coming. That day will bring about the destruction of the heavens by fire, and the elements will melt in the heat.
  • New International Reader's Version - Live like this as you look forward to the day of God. Living like this will make the day come more quickly. On that day fire will destroy the heavens. Its heat will melt everything in them.
  • English Standard Version - waiting for and hastening the coming of the day of God, because of which the heavens will be set on fire and dissolved, and the heavenly bodies will melt as they burn!
  • New Living Translation - looking forward to the day of God and hurrying it along. On that day, he will set the heavens on fire, and the elements will melt away in the flames.
  • Christian Standard Bible - as you wait for the day of God and hasten its coming. Because of that day, the heavens will be dissolved with fire and the elements will melt with heat.
  • New American Standard Bible - looking for and hastening the coming of the day of God, because of which the heavens will be destroyed by burning, and the elements will melt with intense heat!
  • New King James Version - looking for and hastening the coming of the day of God, because of which the heavens will be dissolved, being on fire, and the elements will melt with fervent heat?
  • Amplified Bible - [while you earnestly] look for and await the coming of the day of God. For on this day the heavens will be destroyed by burning, and the [material] elements will melt with intense heat!
  • American Standard Version - looking for and earnestly desiring the coming of the day of God, by reason of which the heavens being on fire shall be dissolved, and the elements shall melt with fervent heat?
  • King James Version - Looking for and hasting unto the coming of the day of God, wherein the heavens being on fire shall be dissolved, and the elements shall melt with fervent heat?
  • New English Translation - while waiting for and hastening the coming of the day of God? Because of this day, the heavens will be burned up and dissolve, and the celestial bodies will melt away in a blaze!
  • World English Bible - looking for and earnestly desiring the coming of the day of God, which will cause the burning heavens to be dissolved, and the elements will melt with fervent heat?
  • 新標點和合本 - 切切仰望神的日子來到。在那日,天被火燒就銷化了,有形質的都要被烈火鎔化。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 等候並催促上帝的日子來到。因為在那日,天要被火燒而消滅,天體都要被烈火熔化。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 等候並催促 神的日子來到。因為在那日,天要被火燒而消滅,天體都要被烈火熔化。
  • 聖經新譯本 - 等候並催促 神的日子降臨呢?因為在那日,天要被火焚燒就融化了,所有元素都因烈火而融解!
  • 呂振中譯本 - 來期待、來催促 上帝日子之來臨 呢?為了這個、天必被火燒????而消毁,星辰必因烈熾而熔化。
  • 中文標準譯本 - 等候並催促 神的日子來臨。因為在那日,諸天將被焚燒而廢除,天體 要被火焚燒而熔化。
  • 現代標點和合本 - 切切仰望神的日子來到!在那日,天被火燒就銷化了,有形質的都要被烈火熔化。
  • 文理和合譯本 - 企慕上帝之日至、諸天因而焚毀、有體質者悉以烈火銷鎔之、
  • 文理委辦譯本 - 佇望仰慕上帝顯日、其顯則天爇而崩、有形色者焚而燬、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 希望切慕天主之日至、是日天將被火焚燬、體質被烈燄銷鎔、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 翼翼事主、以速主日之臨、蓋正惟諸天焚化、物質消溶、
  • Nueva Versión Internacional - y esperando ansiosamente la venida del día de Dios? Ese día los cielos serán destruidos por el fuego, y los elementos se derretirán con el calor de las llamas.
  • 현대인의 성경 - 하나님의 날이 속히 오기를 간절히 기다려야 합니다. 그 날에는 하늘이 불에 타서 없어지고 천체도 그 열로 녹아 버릴 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - ожидая и ускоряя приход Дня Божьего, когда небосвод будет разрушен огнем и небесные тела расплавлены в жаре?!
  • Восточный перевод - ожидая с нетерпением прихода дня Всевышнего, когда небосвод будет разрушен огнём и небесные тела будут расплавлены в невыносимом жаре?!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - ожидая с нетерпением прихода дня Аллаха, когда небосвод будет разрушен огнём и небесные тела будут расплавлены в невыносимом жаре?!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - ожидая с нетерпением прихода дня Всевышнего, когда небосвод будет разрушен огнём и небесные тела будут расплавлены в невыносимом жаре?!
  • La Bible du Semeur 2015 - en attendant que vienne le jour de Dieu et en hâtant sa venue ! Ce jour-là, le ciel en feu se désagrégera et les astres embrasés fondront.
  • リビングバイブル - その日が来るのをただ待ち望むだけでなく、早めるようにしなければなりません。その日、神は天に火を放たれ、天体は燃えて溶け去ります。
  • Nestle Aland 28 - προσδοκῶντας καὶ σπεύδοντας τὴν παρουσίαν τῆς τοῦ θεοῦ ἡμέρας δι’ ἣν οὐρανοὶ πυρούμενοι λυθήσονται καὶ στοιχεῖα καυσούμενα τήκεται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - προσδοκῶντας καὶ σπεύδοντας τὴν παρουσίαν τῆς τοῦ Θεοῦ ἡμέρας, δι’ ἣν οὐρανοὶ πυρούμενοι, λυθήσονται, καὶ στοιχεῖα καυσούμενα, τήκεται.
  • Nova Versão Internacional - esperando o dia de Deus e apressando a sua vinda . Naquele dia os céus serão desfeitos pelo fogo, e os elementos se derreterão pelo calor.
  • Hoffnung für alle - So erwartet ihr diesen Tag, an dem Gott kommt, und tut alles dazu, dass er nicht mehr lange auf sich warten lässt. Dann werden die Himmel im Feuer verbrennen und die Elemente in der Glut zerschmelzen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em nên trông chờ ngày của Chúa và mong sao cho ngày ấy mau tới. Ngày ấy, các tầng trời bị bốc cháy tiêu tan, các thiên thể tan chảy trong lửa hừng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะที่พวกท่านเฝ้ารอและเร่งวันแห่งพระเจ้าให้มาโดยเร็ว วันนั้นฟ้าสวรรค์จะล่มสลายด้วยไฟและโลกธาตุต่างๆ จะหลอมละลายในความร้อน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​กำลัง​เฝ้า​รอ​วัน​ที่​พระ​เจ้า​จะ​มา และ​เร่ง​ให้​ถึง​วัน​นั้น ซึ่ง​เป็น​วัน​ที่​ไฟ​จะ​เผาผลาญ​ฟ้า​สวรรค์ และ​วัตถุ​ธาตุ​ต่างๆ จะ​ถูก​หลอม​ละลาย
  • Thai KJV - คอยท่าและเร่งที่จะให้วันของพระเจ้ามาถึง เมื่อไฟจะติดท้องฟ้าอากาศให้ละลายไป และโลกธาตุจะละลายไปด้วยไฟอันร้อนยิ่ง
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ใน​ขณะที่​กำลัง​รอคอย​วัน​ของ​พระเจ้า และ​เร่ง​ให้​มัน​มาถึง​เร็วๆ วันนั้น​ท้องฟ้า​จะ​ถูก​ทำลาย​ด้วย​ไฟ​และ​ทุกอย่าง​ใน​ท้องฟ้า​จะ​ถูก​หลอม​ละลาย​ด้วย​เปลวไฟ​นั้น
  • onav - مُنْتَظِرِينَ «يَوْمَ اللهِ» الأَبَدِيَّ وَطَالِبِينَ حُلُولَهُ بِسُرْعَةٍ. فَفِي ذَلِكَ الْيَوْمِ، تَنْحَلُّ السَّمَاوَاتُ مُلْتَهِبَةً، وَتَذُوبُ الْعَنَاصِرُ مُحْتَرِقَةً.
交叉引用
  • 以賽亞書 2:1 - 亞摩斯的兒子以賽亞看見關於猶大和耶路撒冷的事:
  • 以賽亞書 2:2 - 在末後的日子, 耶和華殿的山將確立為群山之首, 高舉於眾嶺之上; 萬國都朝著這山匯流。
  • 以賽亞書 2:3 - 將有許多民族前來,說: “來吧,我們登耶和華的山, 上雅各 神的殿; 他就會把他的道路指教給我們, 讓我們走他的路徑。” 因為,訓誨將出於錫安, 耶和華的話將出於耶路撒冷。
  • 以賽亞書 2:4 - 他要在列國之間施行審判, 為許多民族斷定是非。 他們會把刀劍打成犁頭, 矛槍打成鐮刀; 這國不向那國揮刀, 也不再學習戰事。
  • 以賽亞書 2:5 - 雅各家啊, 來吧,讓我們行在耶和華的光中!
  • 以賽亞書 2:6 - 真的,你撇棄了你的子民雅各家, 因為他們當中充滿東方來的偶像, 充滿像非利士人的算卦師, 充斥著外族人的孩子。
  • 以賽亞書 2:7 - 遍地充滿金銀, 財寶無盡; 遍地充滿馬匹, 戰車無數;
  • 以賽亞書 2:8 - 遍地充滿偶像, 他們拜自己雙手的作品, 自己手指所造的東西。
  • 以賽亞書 2:9 - 這樣,人被降卑,人人低下— 耶和華啊,不要扶起他們!
  • 以賽亞書 2:10 - 你要逃進石山,藏在泥裡, 躲避耶和華可怕的審判和至高的榮光!
  • 以賽亞書 2:11 - 人自高的眼目要伏低, 人的驕傲要降卑; 到那日,唯獨耶和華受尊崇。
  • 以賽亞書 2:12 - 因為萬軍之耶和華定了一日 對付所有驕矜高傲的人, 所有被高舉的人—他們要伏低!
  • 以賽亞書 2:13 - 對付所有高聳挺拔的黎巴嫩雪松、 所有巴珊橡樹;
  • 以賽亞書 2:14 - 對付所有高山、 所有峻嶺;
  • 以賽亞書 2:15 - 對付所有高塔、 所有堅固城牆;
  • 以賽亞書 2:16 - 對付所有塔施船隊、 所有令人嚮往的船舶。
  • 以賽亞書 2:17 - 人的自高要降卑, 人的驕傲要伏低; 到那日,唯獨耶和華受尊崇。
  • 以賽亞書 2:18 - 那些偶像卻要全部消失。
  • 以賽亞書 2:19 - 耶和華起來驚嚇大地的時候, 人就會進入石山的洞穴、泥土裡的窟窿, 躲避耶和華可怕的審判和至高的榮光。
  • 以賽亞書 2:20 - 到那日,人會把自己造來膜拜的金偶像、銀偶像 拋給田鼠蝙蝠,
  • 以賽亞書 2:21 - 好在耶和華起來驚嚇大地的時候, 進入石山的縫隙、巖山的罅隙, 躲避耶和華可怕的審判和至高的榮光。
  • 以賽亞書 2:22 - 你們由得世人吧, 他只不過鼻孔有一口氣! 有甚麼價值可言?
  • 腓立比書 1:6 - 我深信, 神已經在你們當中開始了美好的工作,就會繼續這工作,直到在基督耶穌的日子把這工作完成。
  • 哥林多前書 1:7 - 因此,在熱切等候我們主耶穌基督顯現時,你們在恩賜上一無所缺。
  • 哥林多前書 1:8 - 他也會使你們堅固,直到最後,在我們主耶穌基督的日子無可指摘。
  • 以賽亞書 64:1 - 但願你裂天而降, 群山在你面前波蕩,
  • 以賽亞書 64:2 - 有如火燒柴堆,火煮沸水, 使你的敵人都知道你的名聲, 使列國在你面前震顫!
  • 以賽亞書 64:3 - 你做過可畏的事,我們料想不到; 那時你降臨,群山在你面前波蕩。
  • 以賽亞書 64:4 - 自古以來,人未曾聽說, 耳朵未曾聽過,眼睛也未曾見過, 在你以外還有 神 為等候他的人行動。
  • 以賽亞書 64:5 - 如果人高高興興地行義, 走你的道路,記住你, 你就跟他們相會。 要知道,我們犯罪,所以你發怒了! 我們在罪中已經很久了,還能得救嗎?
  • 以賽亞書 64:6 - 我們全都像不潔淨的人, 我們所有的義,都像污穢的布片; 我們全都像樹葉凋零, 我們的罪過像風一樣, 把我們吹走。
  • 以賽亞書 64:7 - 沒有人呼求你的名, 沒有人醒來抓緊你; 因為,你不讓我們見你的面, 使我們因自己的罪過而融化。
  • 以賽亞書 64:8 - 可是,耶和華啊,你是我們的父; 我們是泥土,你是陶匠, 我們全都是你手的作品。
  • 以賽亞書 64:9 - 耶和華啊,求你不要大發烈怒, 不要永遠記住我們的罪過! 求你看顧我們, 我們全都是你的子民!
  • 以賽亞書 64:10 - 你那些聖城淪為荒野, 錫安變成荒野, 耶路撒冷一片荒涼。
  • 以賽亞書 64:11 - 我們那座聖潔榮美的殿, 我們祖先讚美你的地方, 已經被火焚毀。 我們所喜愛的一切都成了廢墟。
  • 以賽亞書 64:12 - 耶和華啊,面對這些事, 你還忍得住嗎? 你仍然沉默, 要苦待我們到極點嗎?
  • 猶大書 1:21 - 守護自己在 神的愛裡,仰望我們主耶穌基督的憐憫,直到永生。
  • 啟示錄 6:13 - 天上星辰墜落地上,好像無花果樹被強風搖撼,落下未熟的果子;
  • 啟示錄 6:14 - 天空被挪開,好像書卷捲起;一切山嶺和海島都從原處移走。
  • 彼得後書 3:7 - 藉著同樣的話,現在的天地卻被保存,保留下來等候不敬虔的人受審判滅亡的日子,用火焚燒。
  • 詩篇 50:3 - 我們的 神來到,絕不默默無聲; 烈火在他面前吞噬, 狂風在他四周颳起。
  • 提多書 2:13 - 等候那有福的盼望,就是我們偉大的 神和救主耶穌基督榮耀的顯現。
  • 彌迦書 1:4 - 在他腳下群山熔化, 諸谷崩裂, 如蠟在火前, 像水瀉下陡坡。
  • 以賽亞書 34:4 - 天上萬象都會腐壞, 天好像書卷捲起, 天上萬象凋落, 像葉子由葡萄樹凋落, 像果實由無花果樹凋落。
  • 彼得後書 3:10 - 但是主的日子會像賊那樣來到;在那日,天必轟然一聲就消失了,所有物質都會因為被烈火焚燒而熔化;地和地上一切工作都將不復存在。
逐节对照交叉引用