逐节对照
- リビングバイブル - この知らせを聞いて、ダビデと部下たちは悲しみのあまり、めいめいの衣服を引き裂きました。
- 新标点和合本 - 大卫就撕裂衣服,跟随他的人也是如此,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫就抓着自己的衣服,把衣服撕裂,所有跟随他的人也都如此。
- 和合本2010(神版-简体) - 大卫就抓着自己的衣服,把衣服撕裂,所有跟随他的人也都如此。
- 当代译本 - 大卫就撕裂衣服,他的随从也撕裂衣服。
- 圣经新译本 - 大卫就抓住自己的衣服,把它们全都撕裂。所有与他在一起的人也都是这样。
- 中文标准译本 - 大卫就抓着自己的衣服,把衣服撕裂,所有与他在一起的人也都这样。
- 现代标点和合本 - 大卫就撕裂衣服,跟随他的人也是如此,
- 和合本(拼音版) - 大卫就撕裂衣服,跟随他的人也是如此。
- New International Version - Then David and all the men with him took hold of their clothes and tore them.
- New International Reader's Version - Then David tore his clothes. And all his men tore their clothes.
- English Standard Version - Then David took hold of his clothes and tore them, and so did all the men who were with him.
- New Living Translation - David and his men tore their clothes in sorrow when they heard the news.
- The Message - In lament, David ripped his clothes to ribbons. All the men with him did the same. They wept and fasted the rest of the day, grieving the death of Saul and his son Jonathan, and also the army of God and the nation Israel, victims in a failed battle.
- Christian Standard Bible - Then David took hold of his clothes and tore them, and all the men with him did the same.
- New American Standard Bible - Then David took hold of his clothes and tore them, and so also did all the men who were with him.
- New King James Version - Therefore David took hold of his own clothes and tore them, and so did all the men who were with him.
- Amplified Bible - Then David grasped his own clothes and tore them [in mourning]; so did all the men who were with him.
- American Standard Version - Then David took hold on his clothes, and rent them; and likewise all the men that were with him:
- King James Version - Then David took hold on his clothes, and rent them; and likewise all the men that were with him:
- New English Translation - David then grabbed his own clothes and tore them, as did all the men who were with him.
- World English Bible - Then David took hold on his clothes, and tore them; and all the men who were with him did likewise.
- 新標點和合本 - 大衛就撕裂衣服,跟隨他的人也是如此,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛就抓着自己的衣服,把衣服撕裂,所有跟隨他的人也都如此。
- 和合本2010(神版-繁體) - 大衛就抓着自己的衣服,把衣服撕裂,所有跟隨他的人也都如此。
- 當代譯本 - 大衛就撕裂衣服,他的隨從也撕裂衣服。
- 聖經新譯本 - 大衛就抓住自己的衣服,把它們全都撕裂。所有與他在一起的人也都是這樣。
- 呂振中譯本 - 大衛 就把衣服撕裂;跟隨的人也都 撕裂衣裳 。
- 中文標準譯本 - 大衛就抓著自己的衣服,把衣服撕裂,所有與他在一起的人也都這樣。
- 現代標點和合本 - 大衛就撕裂衣服,跟隨他的人也是如此,
- 文理和合譯本 - 大衛遂裂己衣、從者亦然、
- 文理委辦譯本 - 大闢遂裂衣、僕從亦裂衣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 遂裂衣、從者亦然、
- Nueva Versión Internacional - Al oírlo, David y los que estaban con él se rasgaron las vestiduras.
- 현대인의 성경 - 이 말을 듣자 다윗과 그의 부하들은 자기들의 옷을 찢고
- Новый Русский Перевод - Тогда Давид и все, кто был с ним, разорвали на себе одежду.
- Восточный перевод - Тогда Давуд и все, кто был с ним, разорвали на себе одежду.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Давуд и все, кто был с ним, разорвали на себе одежду.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Довуд и все, кто был с ним, разорвали на себе одежду.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors David saisit ses vêtements et les déchira en signe de deuil, et tous ses hommes firent comme lui.
- Nova Versão Internacional - Então Davi rasgou suas vestes; e os homens que estavam com ele fizeram o mesmo.
- Hoffnung für alle - Da zerrissen David und die Männer, die bei ihm standen, ihre Gewänder.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít xé áo và thuộc hạ cũng làm theo.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วดาวิดกับพรรคพวกทั้งหมดจึงฉีกเสื้อผ้าของตน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิดจึงฉีกเสื้อของท่าน พรรคพวกที่อยู่กับท่านก็กระทำเช่นเดียวกัน
交叉引用
- 使徒の働き 14:14 - バルナバとパウロは、この、神を汚すふるまいに仰天し、着物を引き裂いて群衆の中に駆け込み、大声で叫びました。
- ローマ人への手紙 12:15 - だれかが幸せで喜んでいる時には、いっしょに喜んであげなさい。悲しんでいる人がいたら、いっしょに悲しんであげなさい。
- ヨシュア記 7:6 - ヨシュアと長老たちは心を痛め、衣服を裂き、頭にちりをかぶって、夕方まで主の箱の前にひれ伏しました。
- 創世記 37:34 - イスラエルは胸がつぶれる思いで服を引き裂き、麻布を着て、何週間もの間、息子の死を嘆き悲しみました。
- サムエル記Ⅱ 13:31 - 王はびっくりして立ち上がり、服を引き裂き、地にひれ伏すようにその場に倒れ込みました。家臣たちも、恐れと悲しみに包まれて服を裂きました。
- 創世記 37:29 - 〔この時、居合わせなかった〕ルベンは、こんなことになっていようとは夢にも思いません。戻って来ると、ヨセフを井戸から救い出そうとしました。ところが、ヨセフの影も形もありません。どうしたらいいのだろうと、あまりのショックで服を引き裂き(悲しみを表すときの習慣)、悲嘆にくれました。
- サムエル記Ⅱ 3:31 - ダビデは、ヨアブおよび彼とともにいた全員に告げて言いました。「アブネルのために嘆き悲しみ、喪に服すのだ。」ダビデは墓地まで棺につき添い、