2sa 1:15 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - แล้ว​ดาวิด​ก็​เรียก​คน​ของ​เขา​มา​คน​หนึ่ง​และ​บอก​ว่า “นำ​ตัว​มัน​ไป​ตี​ให้​ตาย” ดังนั้น​คน​ของ​เขา​จึง​นำ​ตัว​ชาย​คน​นั้น​ไป​ทุบ​ตี​จน​ตาย
  • 新标点和合本 - 大卫叫了一个少年人来,说:“你去杀他吧!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫叫了一个仆人来,说:“来,杀了他!”仆人击杀他,他就死了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫叫了一个仆人来,说:“来,杀了他!”仆人击杀他,他就死了。
  • 当代译本 - 你是咎由自取!因为你亲口承认自己杀了耶和华所膏立的王。”大卫随即命令一个年轻的随从杀死他,随从便杀死了他。
  • 圣经新译本 - 于是大卫叫了一个年轻人来,说:“你上前去,砍倒他。”那年轻人击杀他,他就死了。
  • 中文标准译本 - 于是大卫叫来一个仆人,说:“你过去把他杀了!”那仆人击杀他,他就死了。
  • 现代标点和合本 - 大卫叫了一个少年人来,说:“你去杀他吧!”
  • 和合本(拼音版) - 大卫叫了一个少年人来,说:“你去杀他吧!”
  • New International Version - Then David called one of his men and said, “Go, strike him down!” So he struck him down, and he died.
  • New International Reader's Version - Then David called for one of his men. He said, “Go! Strike him down!” So he struck the man down, and the man died.
  • English Standard Version - Then David called one of the young men and said, “Go, execute him.” And he struck him down so that he died.
  • New Living Translation - Then David said to one of his men, “Kill him!” So the man thrust his sword into the Amalekite and killed him.
  • Christian Standard Bible - Then David summoned one of his servants and said, “Come here and kill him!” The servant struck him, and he died.
  • New American Standard Bible - Then David called one of the young men and said, “Come forward, put him to death.” So he struck him and he died.
  • New King James Version - Then David called one of the young men and said, “Go near, and execute him!” And he struck him so that he died.
  • Amplified Bible - David called one of the young men and said, “Go, execute him.” So he struck the Amalekite and he died.
  • American Standard Version - And David called one of the young men, and said, Go near, and fall upon him. And he smote him, so that he died.
  • King James Version - And David called one of the young men, and said, Go near, and fall upon him. And he smote him that he died.
  • New English Translation - Then David called one of the soldiers and said, “Come here and strike him down!” So he struck him down, and he died.
  • World English Bible - David called one of the young men, and said, “Go near, and cut him down!” He struck him so that he died.
  • 新標點和合本 - 大衛叫了一個少年人來,說:「你去殺他吧!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛叫了一個僕人來,說:「來,殺了他!」僕人擊殺他,他就死了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛叫了一個僕人來,說:「來,殺了他!」僕人擊殺他,他就死了。
  • 當代譯本 - 你是咎由自取!因為你親口承認自己殺了耶和華所膏立的王。」大衛隨即命令一個年輕的隨從殺死他,隨從便殺死了他。
  • 聖經新譯本 - 於是大衛叫了一個年輕人來,說:“你上前去,砍倒他。”那年輕人擊殺他,他就死了。
  • 呂振中譯本 - 大衛 叫了一個青年人來,說:『你上前去、把他殺掉。』那青年人刺他一刀,他就死了。
  • 中文標準譯本 - 於是大衛叫來一個僕人,說:「你過去把他殺了!」那僕人擊殺他,他就死了。
  • 現代標點和合本 - 大衛叫了一個少年人來,說:「你去殺他吧!」
  • 文理和合譯本 - 大衛召一少者曰、前攻之、遂擊斃之、
  • 文理委辦譯本 - 大闢召一少者曰、可前而擊、彼遂擊之致死。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 召一少者曰、可前而殺斯人、 大衛 謂斯人曰、爾口自證云、我殺主所立受膏者、此爾自取死亡、 此爾自取死亡原文作爾血歸於爾首 少者遂擊之死、○
  • Nueva Versión Internacional - Y en seguida llamó a uno de sus hombres y le ordenó: —¡Anda, mátalo! Aquel cumplió la orden y lo mató.
  • 현대인의 성경 - 그의 부하 하나를 불러 “이 자를 죽여라!” 하고 명령하였다. 그러자 그는 그 아말렉 사람을 단숨에 칼로 쳐서 죽여 버렸다.
  • Новый Русский Перевод - Давид позвал одного из своих людей и сказал ему: – Подойди и убей его! Тот убил его, и он умер.
  • Восточный перевод - Давуд позвал одного из своих людей и сказал ему: – Подойди и убей его! И тот убил его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давуд позвал одного из своих людей и сказал ему: – Подойди и убей его! И тот убил его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Довуд позвал одного из своих людей и сказал ему: – Подойди и убей его! И тот убил его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors David appela l’un de ses hommes, et lui dit : Viens et tue-le ! Le soldat le frappa et il mourut.
  • リビングバイブル - そして部下の若者の一人に、「この男を打て!」と命じたのです。若者は剣を振りかざして走り寄り、そのアマレク人の首を打ち落としました。
  • Nova Versão Internacional - Então Davi chamou um dos seus soldados e lhe disse: “Venha aqui e mate-o!” O servo o feriu, e o homem morreu.
  • Hoffnung für alle - Er befahl einem der jungen Männer, die bei ihm standen: »Komm her und töte ihn!« Der Mann gehorchte und stach den Amalekiter nieder. Bevor er starb,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Đa-vít bảo một thuộc hạ của mình: “Giết hắn đi!” Thuộc hạ vâng lời và đánh người ấy chết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วดาวิดสั่งคนของตนว่า “เอาเขาไปฆ่าเสีย!” คนของดาวิดก็ฆ่าเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ดาวิด​เรียก​ชาย​หนุ่ม​คน​หนึ่ง​ที่​เป็น​ฝ่าย​ท่าน​มา และ​สั่ง​ว่า “เอา​เขา​ไป​ฆ่า​เสีย” เขา​จึง​ประหาร​ชาย​คน​นั้น
  • Thai KJV - แล้วดาวิดก็เรียกคนหนึ่งในหมู่ชายหนุ่มเข้ามาบอกว่า “ไปซิ ฆ่าเขาเสีย” และเขาก็ฆ่าชายคนนั้นตาย
交叉引用
  • ผู้วินิจฉัย 8:20 - แล้ว​กิเดโอน​ก็​บอก​กับ​เยเธอร์ ลูกชาย​คนโต​ของ​เขา​ว่า “ลุก​ขึ้น​มา ฆ่า​พวก​มัน​ซะ” แต่​เยเธอร์​กลัว​จึง​ไม่​ยอม​ชัก​ดาบ​ออก​มา เพราะ​เขา​ยัง​เป็น​เด็ก
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 2:34 - เบไนยาห์​ลูกชาย​ของ​เยโฮยาดา​จึง​ขึ้น​ไป​ฆ่า​โยอาบ​และ​ฝังศพ​เขา​ไว้​ใน​ที่ดิน​ของ​โยอาบ​เอง​ใน​ถิ่นแห้งแล้ง
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 2:25 - กษัตริย์​ซาโลมอน​จึง​ออก​คำสั่ง​กับ​เบไนยาห์​ลูกชาย​ของ​เยโฮยาดา และ​เขา​ก็​ไป​ฆ่า​อาโดนียาห์
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 2:46 - แล้ว​กษัตริย์​ก็​ออก​คำสั่ง​ให้​เบไนยาห์​ลูกชาย​เยโฮยาดา​นำ​ตัว​ชิเมอี​ออก​ไป​ฆ่า อย่างนี้ อาณาจักรนี้​ก็​ได้​ตั้ง​มั่นคง​อยู่​ภายใต้​การ​ปกครอง​ของ​ซาโลมอน
  • 1 ซามูเอล 22:17 - กษัตริย์​สั่ง​พวก​ทหาร​ยาม​ที่​ยืน​อยู่​ข้างๆ​ว่า “พา​พวก​นักบวช​ของ​พระยาห์เวห์​เหล่า​นี้​ไป​ฆ่า​ซะ เพราะ​พวก​มัน​เข้าข้าง​ดาวิด พวก​มัน​รู้​ว่า​มัน​หนี​ไป​แต่​ไม่​ยอม​บอก​เรา” แต่​พวก​ข้าราชการ​ของ​กษัตริย์​ไม่​ยอม​ลงมือ​ต่อ​พวก​นักบวช​ของ​พระยาห์เวห์
  • 1 ซามูเอล 22:18 - กษัตริย์​สั่ง​โดเอก​ว่า “เจ้า​หัน​ไป​ฟัน​พวก​นักบวช​เหล่า​นั้น​เสีย​ให้​ตาย” โดเอก​ชาว​เมือง​เอโดม​จึง​หัน​ไป​ฟัน​พวก​นักบวช ใน​วัน​นั้น​เขา​ได้​ฆ่า​ชาย​ที่​สวม​ผ้า​ป่าน​เอโฟด​ตาย​ถึง​แปดสิบห้า​คน
  • 2 ซามูเอล 4:10 - คราวก่อน เมื่อ​มี​คน​มา​บอก​เรา​ว่า ‘ซาอูล​ตาย​แล้ว’ เขา​คิด​ว่า​เขา​กำลัง​นำ​ข่าวดี​มา​บอก เรา​ได้​จับ​เขา​และ​ฆ่า​เขา​ที่​ศิกลาก นั่น​คือ​รางวัล​ที่​เรา​ได้​ให้​สำหรับ​ข่าว​ของ​เขา
  • 2 ซามูเอล 4:11 - ยิ่งกว่า​นั้น​อีก คราวนี้ ใน​เมื่อ​พวก​คน​ชั่ว​ได้​ฆ่า​คน​บริสุทธิ์​ใน​บ้าน​ของ​เขา​และ​บน​เตียง​ของ​เขา​เอง จะ​ไม่​ให้​เรา​ฆ่า​เจ้า​เพราะ​ความตาย​ของ​เขา​และ​กำจัด​เจ้า​ออก​ไป​จาก​โลกนี้​ได้​ยังไง​กัน”
  • 2 ซามูเอล 4:12 - ดังนั้น​ดาวิด​จึง​ออก​คำ​สั่ง​แก่​คน​ของ​เขา และ​พวก​เขา​ก็​ฆ่า​สอง​คน​นั้น ตัด​มือ​และ​เท้า​ของ​สอง​คน​นั้น​และ​แขวน​ศพ​ของ​พวก​เขา​ไว้​ที่​ข้าง​สระ​น้ำ​ใน​เมือง​เฮโบรน แต่​พวก​เขา​เอา​หัว​ของ​อิชโบเชท​ไป​ฝัง​ไว้​ที่​อุโมงค์​ฝัง​ศพ​ของ​อับเนอร์​ที่​เมือง​เฮโบรน
  • โยบ 5:12 - พระองค์​ขัดขวาง​แผนการ​ของ​คน​เจ้าเล่ห์ คน​พวกนั้น​จึง​ทำการ​ไม่​สำเร็จ
  • สุภาษิต 11:18 - คนชั่วช้านั้น​จะ​ได้​กำไร​ที่​ลวงตา แต่​คน​ที่​หว่าน​เมล็ด​แห่ง​ความดี ย่อม​เก็บเกี่ยว​รางวัล​ที่​แน่นอน
逐节对照交叉引用