Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:7 NET
逐节对照
  • New English Translation - When David heard the news, he sent Joab and the entire army to meet them.
  • 新标点和合本 - 大卫听见了,就差派约押统带勇猛的全军出去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫听见了,就派约押和所有勇猛的军队出去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫听见了,就派约押和所有勇猛的军队出去。
  • 当代译本 - 大卫听见消息后,就派约押率领全体勇士出战。
  • 圣经新译本 - 大卫听见了,就差派约押和全体勇士出去。
  • 中文标准译本 - 大卫听说了,就派遣约押和全军的勇士出战。
  • 现代标点和合本 - 大卫听见了,就差派约押统带勇猛的全军出去。
  • 和合本(拼音版) - 大卫听见了,就差派约押统带勇猛的全军出去。
  • New International Version - On hearing this, David sent Joab out with the entire army of fighting men.
  • New International Reader's Version - David heard about it. So he sent Joab out with the entire army of Israel’s fighting men.
  • English Standard Version - And when David heard of it, he sent Joab and all the host of the mighty men.
  • New Living Translation - When David heard about this, he sent Joab and all his warriors to fight them.
  • The Message - When David heard of this, he dispatched Joab with his strongest fighters in full force.
  • Christian Standard Bible - David heard about it and sent Joab and all the elite troops.
  • New American Standard Bible - When David heard about this, he sent Joab and all the army, the warriors.
  • New King James Version - Now when David heard of it, he sent Joab and all the army of the mighty men.
  • Amplified Bible - When David heard about it, he sent Joab and the entire army, the strong and brave men.
  • American Standard Version - And when David heard of it, he sent Joab, and all the host of the mighty men.
  • King James Version - And when David heard of it, he sent Joab, and all the host of the mighty men.
  • World English Bible - When David heard of it, he sent Joab, and all the army of the mighty men.
  • 新標點和合本 - 大衛聽見了,就差派約押統帶勇猛的全軍出去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛聽見了,就派約押和所有勇猛的軍隊出去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛聽見了,就派約押和所有勇猛的軍隊出去。
  • 當代譯本 - 大衛聽見消息後,就派約押率領全體勇士出戰。
  • 聖經新譯本 - 大衛聽見了,就差派約押和全體勇士出去。
  • 呂振中譯本 - 大衛 聽見了,就差派 約押 帶着全隊勇士出去。
  • 中文標準譯本 - 大衛聽說了,就派遣約押和全軍的勇士出戰。
  • 現代標點和合本 - 大衛聽見了,就差派約押統帶勇猛的全軍出去。
  • 文理和合譯本 - 大衛聞之、則遣約押率勇士全軍、
  • 文理委辦譯本 - 大闢聞之、則遣約押、率英武之士。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 聞之、遂遣 約押 率英武之全軍、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando David lo supo, despachó a Joab con todos los soldados del ejército.
  • 현대인의 성경 - 다윗은 이것을 듣고 요압과 이스라엘 전 군대를 보내 그들을 치도록 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Услышав об этом, Давид послал Иоава со всем войском сразиться с ними.
  • Восточный перевод - Услышав об этом, Давуд послал Иоава со всем войском сразиться с ними.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Услышав об этом, Давуд послал Иоава со всем войском сразиться с ними.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Услышав об этом, Довуд послал Иоава со всем войском сразиться с ними.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand David l’apprit, il envoya contre eux Joab avec toute l’armée des soldats de métier.
  • リビングバイブル - ダビデも黙ってはいません。ヨアブをはじめ全イスラエル軍を差し向けて、彼らを攻撃しました。アモン人は町の門の守備に当たり、ツォバとレホブから来たシリヤ人、およびトブとマアカからの傭兵が野に出て戦いました。
  • Nova Versão Internacional - Ao saber disso, Davi ordenou a Joabe que marchasse com todo o exército.
  • Hoffnung für alle - David hörte davon und befahl Joab, sofort mit dem ganzen Heer gegen die Feinde auszurücken.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hay tin này, Đa-vít ra lệnh cho Giô-áp đem toàn lực quân đội gồm các chiến sĩ can đảm ra nghênh chiến.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อดาวิดทรงทราบเช่นนั้น ก็ส่งโยอาบและกองทัพอิสราเอลทั้งหมดไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ดาวิด​ทราบ​เช่น​นั้น ท่าน​จึง​บัญชา​ให้​โยอาบ​และ​ทหาร​กล้า​จาก​กอง​ทัพ​ทั้ง​หมด​ยก​ทัพ​ไป
交叉引用
  • 1 Chronicles 19:8 - When David heard the news, he sent Joab and the entire army to meet them.
  • 1 Chronicles 19:9 - The Ammonites marched out and were deployed for battle at the entrance to the city, while the kings who had come were by themselves in the field.
  • 1 Chronicles 19:10 - When Joab saw that the battle would be fought on two fronts, he chose some of Israel’s best men and deployed them against the Arameans.
  • 1 Chronicles 19:11 - He put his brother Abishai in charge of the rest of the army and they were deployed against the Ammonites.
  • 1 Chronicles 19:12 - Joab said, “If the Arameans start to overpower me, you come to my rescue. If the Ammonites start to overpower you, I will come to your rescue.
  • 1 Chronicles 19:13 - Be strong! Let’s fight bravely for the sake of our people and the cities of our God! The Lord will do what he decides is best!”
  • 1 Chronicles 19:14 - So Joab and his men marched toward the Arameans to do battle, and they fled before him.
  • 1 Chronicles 19:15 - When the Ammonites saw the Arameans flee, they fled before Joab’s brother Abishai and withdrew into the city. Joab went back to Jerusalem.
  • 1 Chronicles 19:16 - When the Arameans realized they had been defeated by Israel, they sent for reinforcements from beyond the Euphrates River, led by Shophach the commanding general of Hadadezer’s army.
  • 1 Chronicles 19:17 - When David was informed, he gathered all Israel, crossed the Jordan River, and marched against them. David deployed his army against the Arameans for battle and they fought against him.
  • 1 Chronicles 19:18 - The Arameans fled before Israel. David killed 7,000 Aramean charioteers and 40,000 infantrymen; he also killed Shophach the commanding general.
  • 1 Chronicles 19:19 - When Hadadezer’s subjects saw they were defeated by Israel, they made peace with David and became his subjects. The Arameans were no longer willing to help the Ammonites.
  • 2 Samuel 23:8 - These are the names of David’s warriors: Josheb-Basshebeth, a Tahkemonite, was head of the officers. He killed eight hundred men with his spear in one battle.
  • 2 Samuel 23:9 - Next in command was Eleazar son of Dodo, the son of Ahohi. He was one of the three warriors who were with David when they defied the Philistines who were assembled there for battle. When the men of Israel retreated,
  • 2 Samuel 23:10 - he stood his ground and fought the Philistines until his hand grew so tired that it seemed stuck to his sword. The Lord gave a great victory on that day. When the army returned to him, the only thing left to do was to plunder the corpses.
  • 2 Samuel 23:11 - Next in command was Shammah son of Agee the Hararite. When the Philistines assembled at Lehi, where there happened to be an area of a field that was full of lentils, the army retreated before the Philistines.
  • 2 Samuel 23:12 - But he made a stand in the middle of that area. He defended it and defeated the Philistines; the Lord gave them a great victory.
  • 2 Samuel 23:13 - At the time of the harvest three of the thirty leaders went down to David at the cave of Adullam. A band of Philistines was camped in the valley of Rephaim.
  • 2 Samuel 23:14 - David was in the stronghold at the time, while a Philistine garrison was in Bethlehem.
  • 2 Samuel 23:15 - David was thirsty and said, “How I wish someone would give me some water to drink from the cistern in Bethlehem near the gate!”
  • 2 Samuel 23:16 - So the three elite warriors broke through the Philistine forces and drew some water from the cistern in Bethlehem near the gate. They carried it back to David, but he refused to drink it. He poured it out as a drink offering to the Lord
  • 2 Samuel 23:17 - and said, “O Lord, I will not do this! It is equivalent to the blood of the men who risked their lives by going.” So he refused to drink it. Such were the exploits of the three elite warriors.
  • 2 Samuel 23:18 - Abishai son of Zeruiah, the brother of Joab, was head of the three. He killed three hundred men with his spear and gained fame among the three.
  • 2 Samuel 23:19 - From the three he was given honor and he became their officer, even though he was not one of the three.
  • 2 Samuel 23:20 - Benaiah son of Jehoida was a brave warrior from Kabzeel who performed great exploits. He struck down the two sons of Ariel of Moab. He also went down and killed a lion in a cistern on a snowy day.
  • 2 Samuel 23:21 - He also killed an impressive-looking Egyptian. The Egyptian wielded a spear, while Benaiah attacked him with a club. He grabbed the spear out of the Egyptian’s hand and killed him with his own spear.
  • 2 Samuel 23:22 - Such were the exploits of Benaiah son of Jehoida, who gained fame among the three elite warriors.
  • 2 Samuel 23:23 - He received honor from the thirty warriors, though he was not one of the three elite warriors. David put him in charge of his bodyguard.
  • 2 Samuel 23:24 - Included with the thirty were the following: Asahel the brother of Joab, Elhanan son of Dodo from Bethlehem,
  • 2 Samuel 23:25 - Shammah the Harodite, Elika the Harodite,
  • 2 Samuel 23:26 - Helez the Paltite, Ira son of Ikkesh from Tekoa,
  • 2 Samuel 23:27 - Abiezer the Anathothite, Mebunnai the Hushathite,
  • 2 Samuel 23:28 - Zalmon the Ahohite, Maharai the Netophathite,
  • 2 Samuel 23:29 - Heled son of Baanah the Netophathite, Ittai son of Ribai from Gibeah in Benjamin,
  • 2 Samuel 23:30 - Benaiah the Pirathonite, Hiddai from the wadis of Gaash,
  • 2 Samuel 23:31 - Abi-Albon the Arbathite, Azmaveth the Barhumite,
  • 2 Samuel 23:32 - Eliahba the Shaalbonite, the sons of Jashen, Jonathan
  • 2 Samuel 23:33 - son of Shammah the Hararite, Ahiam son of Sharar the Hararite,
  • 2 Samuel 23:34 - Eliphelet son of Ahasbai the Maacathite, Eliam son of Ahithophel the Gilonite,
  • 2 Samuel 23:35 - Hezrai the Carmelite, Paarai the Arbite,
  • 2 Samuel 23:36 - Igal son of Nathan from Zobah, Bani the Gadite,
  • 2 Samuel 23:37 - Zelek the Ammonite, Naharai the Beerothite (the armor-bearer of Joab son of Zeruiah),
  • 2 Samuel 23:38 - Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite
  • 2 Samuel 23:39 - and Uriah the Hittite. Altogether there were thirty-seven.
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - When David heard the news, he sent Joab and the entire army to meet them.
  • 新标点和合本 - 大卫听见了,就差派约押统带勇猛的全军出去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫听见了,就派约押和所有勇猛的军队出去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫听见了,就派约押和所有勇猛的军队出去。
  • 当代译本 - 大卫听见消息后,就派约押率领全体勇士出战。
  • 圣经新译本 - 大卫听见了,就差派约押和全体勇士出去。
  • 中文标准译本 - 大卫听说了,就派遣约押和全军的勇士出战。
  • 现代标点和合本 - 大卫听见了,就差派约押统带勇猛的全军出去。
  • 和合本(拼音版) - 大卫听见了,就差派约押统带勇猛的全军出去。
  • New International Version - On hearing this, David sent Joab out with the entire army of fighting men.
  • New International Reader's Version - David heard about it. So he sent Joab out with the entire army of Israel’s fighting men.
  • English Standard Version - And when David heard of it, he sent Joab and all the host of the mighty men.
  • New Living Translation - When David heard about this, he sent Joab and all his warriors to fight them.
  • The Message - When David heard of this, he dispatched Joab with his strongest fighters in full force.
  • Christian Standard Bible - David heard about it and sent Joab and all the elite troops.
  • New American Standard Bible - When David heard about this, he sent Joab and all the army, the warriors.
  • New King James Version - Now when David heard of it, he sent Joab and all the army of the mighty men.
  • Amplified Bible - When David heard about it, he sent Joab and the entire army, the strong and brave men.
  • American Standard Version - And when David heard of it, he sent Joab, and all the host of the mighty men.
  • King James Version - And when David heard of it, he sent Joab, and all the host of the mighty men.
  • World English Bible - When David heard of it, he sent Joab, and all the army of the mighty men.
  • 新標點和合本 - 大衛聽見了,就差派約押統帶勇猛的全軍出去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛聽見了,就派約押和所有勇猛的軍隊出去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛聽見了,就派約押和所有勇猛的軍隊出去。
  • 當代譯本 - 大衛聽見消息後,就派約押率領全體勇士出戰。
  • 聖經新譯本 - 大衛聽見了,就差派約押和全體勇士出去。
  • 呂振中譯本 - 大衛 聽見了,就差派 約押 帶着全隊勇士出去。
  • 中文標準譯本 - 大衛聽說了,就派遣約押和全軍的勇士出戰。
  • 現代標點和合本 - 大衛聽見了,就差派約押統帶勇猛的全軍出去。
  • 文理和合譯本 - 大衛聞之、則遣約押率勇士全軍、
  • 文理委辦譯本 - 大闢聞之、則遣約押、率英武之士。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 聞之、遂遣 約押 率英武之全軍、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando David lo supo, despachó a Joab con todos los soldados del ejército.
  • 현대인의 성경 - 다윗은 이것을 듣고 요압과 이스라엘 전 군대를 보내 그들을 치도록 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Услышав об этом, Давид послал Иоава со всем войском сразиться с ними.
  • Восточный перевод - Услышав об этом, Давуд послал Иоава со всем войском сразиться с ними.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Услышав об этом, Давуд послал Иоава со всем войском сразиться с ними.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Услышав об этом, Довуд послал Иоава со всем войском сразиться с ними.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand David l’apprit, il envoya contre eux Joab avec toute l’armée des soldats de métier.
  • リビングバイブル - ダビデも黙ってはいません。ヨアブをはじめ全イスラエル軍を差し向けて、彼らを攻撃しました。アモン人は町の門の守備に当たり、ツォバとレホブから来たシリヤ人、およびトブとマアカからの傭兵が野に出て戦いました。
  • Nova Versão Internacional - Ao saber disso, Davi ordenou a Joabe que marchasse com todo o exército.
  • Hoffnung für alle - David hörte davon und befahl Joab, sofort mit dem ganzen Heer gegen die Feinde auszurücken.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hay tin này, Đa-vít ra lệnh cho Giô-áp đem toàn lực quân đội gồm các chiến sĩ can đảm ra nghênh chiến.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อดาวิดทรงทราบเช่นนั้น ก็ส่งโยอาบและกองทัพอิสราเอลทั้งหมดไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ดาวิด​ทราบ​เช่น​นั้น ท่าน​จึง​บัญชา​ให้​โยอาบ​และ​ทหาร​กล้า​จาก​กอง​ทัพ​ทั้ง​หมด​ยก​ทัพ​ไป
  • 1 Chronicles 19:8 - When David heard the news, he sent Joab and the entire army to meet them.
  • 1 Chronicles 19:9 - The Ammonites marched out and were deployed for battle at the entrance to the city, while the kings who had come were by themselves in the field.
  • 1 Chronicles 19:10 - When Joab saw that the battle would be fought on two fronts, he chose some of Israel’s best men and deployed them against the Arameans.
  • 1 Chronicles 19:11 - He put his brother Abishai in charge of the rest of the army and they were deployed against the Ammonites.
  • 1 Chronicles 19:12 - Joab said, “If the Arameans start to overpower me, you come to my rescue. If the Ammonites start to overpower you, I will come to your rescue.
  • 1 Chronicles 19:13 - Be strong! Let’s fight bravely for the sake of our people and the cities of our God! The Lord will do what he decides is best!”
  • 1 Chronicles 19:14 - So Joab and his men marched toward the Arameans to do battle, and they fled before him.
  • 1 Chronicles 19:15 - When the Ammonites saw the Arameans flee, they fled before Joab’s brother Abishai and withdrew into the city. Joab went back to Jerusalem.
  • 1 Chronicles 19:16 - When the Arameans realized they had been defeated by Israel, they sent for reinforcements from beyond the Euphrates River, led by Shophach the commanding general of Hadadezer’s army.
  • 1 Chronicles 19:17 - When David was informed, he gathered all Israel, crossed the Jordan River, and marched against them. David deployed his army against the Arameans for battle and they fought against him.
  • 1 Chronicles 19:18 - The Arameans fled before Israel. David killed 7,000 Aramean charioteers and 40,000 infantrymen; he also killed Shophach the commanding general.
  • 1 Chronicles 19:19 - When Hadadezer’s subjects saw they were defeated by Israel, they made peace with David and became his subjects. The Arameans were no longer willing to help the Ammonites.
  • 2 Samuel 23:8 - These are the names of David’s warriors: Josheb-Basshebeth, a Tahkemonite, was head of the officers. He killed eight hundred men with his spear in one battle.
  • 2 Samuel 23:9 - Next in command was Eleazar son of Dodo, the son of Ahohi. He was one of the three warriors who were with David when they defied the Philistines who were assembled there for battle. When the men of Israel retreated,
  • 2 Samuel 23:10 - he stood his ground and fought the Philistines until his hand grew so tired that it seemed stuck to his sword. The Lord gave a great victory on that day. When the army returned to him, the only thing left to do was to plunder the corpses.
  • 2 Samuel 23:11 - Next in command was Shammah son of Agee the Hararite. When the Philistines assembled at Lehi, where there happened to be an area of a field that was full of lentils, the army retreated before the Philistines.
  • 2 Samuel 23:12 - But he made a stand in the middle of that area. He defended it and defeated the Philistines; the Lord gave them a great victory.
  • 2 Samuel 23:13 - At the time of the harvest three of the thirty leaders went down to David at the cave of Adullam. A band of Philistines was camped in the valley of Rephaim.
  • 2 Samuel 23:14 - David was in the stronghold at the time, while a Philistine garrison was in Bethlehem.
  • 2 Samuel 23:15 - David was thirsty and said, “How I wish someone would give me some water to drink from the cistern in Bethlehem near the gate!”
  • 2 Samuel 23:16 - So the three elite warriors broke through the Philistine forces and drew some water from the cistern in Bethlehem near the gate. They carried it back to David, but he refused to drink it. He poured it out as a drink offering to the Lord
  • 2 Samuel 23:17 - and said, “O Lord, I will not do this! It is equivalent to the blood of the men who risked their lives by going.” So he refused to drink it. Such were the exploits of the three elite warriors.
  • 2 Samuel 23:18 - Abishai son of Zeruiah, the brother of Joab, was head of the three. He killed three hundred men with his spear and gained fame among the three.
  • 2 Samuel 23:19 - From the three he was given honor and he became their officer, even though he was not one of the three.
  • 2 Samuel 23:20 - Benaiah son of Jehoida was a brave warrior from Kabzeel who performed great exploits. He struck down the two sons of Ariel of Moab. He also went down and killed a lion in a cistern on a snowy day.
  • 2 Samuel 23:21 - He also killed an impressive-looking Egyptian. The Egyptian wielded a spear, while Benaiah attacked him with a club. He grabbed the spear out of the Egyptian’s hand and killed him with his own spear.
  • 2 Samuel 23:22 - Such were the exploits of Benaiah son of Jehoida, who gained fame among the three elite warriors.
  • 2 Samuel 23:23 - He received honor from the thirty warriors, though he was not one of the three elite warriors. David put him in charge of his bodyguard.
  • 2 Samuel 23:24 - Included with the thirty were the following: Asahel the brother of Joab, Elhanan son of Dodo from Bethlehem,
  • 2 Samuel 23:25 - Shammah the Harodite, Elika the Harodite,
  • 2 Samuel 23:26 - Helez the Paltite, Ira son of Ikkesh from Tekoa,
  • 2 Samuel 23:27 - Abiezer the Anathothite, Mebunnai the Hushathite,
  • 2 Samuel 23:28 - Zalmon the Ahohite, Maharai the Netophathite,
  • 2 Samuel 23:29 - Heled son of Baanah the Netophathite, Ittai son of Ribai from Gibeah in Benjamin,
  • 2 Samuel 23:30 - Benaiah the Pirathonite, Hiddai from the wadis of Gaash,
  • 2 Samuel 23:31 - Abi-Albon the Arbathite, Azmaveth the Barhumite,
  • 2 Samuel 23:32 - Eliahba the Shaalbonite, the sons of Jashen, Jonathan
  • 2 Samuel 23:33 - son of Shammah the Hararite, Ahiam son of Sharar the Hararite,
  • 2 Samuel 23:34 - Eliphelet son of Ahasbai the Maacathite, Eliam son of Ahithophel the Gilonite,
  • 2 Samuel 23:35 - Hezrai the Carmelite, Paarai the Arbite,
  • 2 Samuel 23:36 - Igal son of Nathan from Zobah, Bani the Gadite,
  • 2 Samuel 23:37 - Zelek the Ammonite, Naharai the Beerothite (the armor-bearer of Joab son of Zeruiah),
  • 2 Samuel 23:38 - Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite
  • 2 Samuel 23:39 - and Uriah the Hittite. Altogether there were thirty-seven.
圣经
资源
计划
奉献