逐节对照
- 环球圣经译本 - 大卫听到消息,就派约押和全军的勇士出去。
- 新标点和合本 - 大卫听见了,就差派约押统带勇猛的全军出去。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫听见了,就派约押和所有勇猛的军队出去。
- 和合本2010(神版-简体) - 大卫听见了,就派约押和所有勇猛的军队出去。
- 当代译本 - 大卫听见消息后,就派约押率领全体勇士出战。
- 圣经新译本 - 大卫听见了,就差派约押和全体勇士出去。
- 中文标准译本 - 大卫听说了,就派遣约押和全军的勇士出战。
- 现代标点和合本 - 大卫听见了,就差派约押统带勇猛的全军出去。
- 和合本(拼音版) - 大卫听见了,就差派约押统带勇猛的全军出去。
- New International Version - On hearing this, David sent Joab out with the entire army of fighting men.
- New International Reader's Version - David heard about it. So he sent Joab out with the entire army of Israel’s fighting men.
- English Standard Version - And when David heard of it, he sent Joab and all the host of the mighty men.
- New Living Translation - When David heard about this, he sent Joab and all his warriors to fight them.
- The Message - When David heard of this, he dispatched Joab with his strongest fighters in full force.
- Christian Standard Bible - David heard about it and sent Joab and all the elite troops.
- New American Standard Bible - When David heard about this, he sent Joab and all the army, the warriors.
- New King James Version - Now when David heard of it, he sent Joab and all the army of the mighty men.
- Amplified Bible - When David heard about it, he sent Joab and the entire army, the strong and brave men.
- American Standard Version - And when David heard of it, he sent Joab, and all the host of the mighty men.
- King James Version - And when David heard of it, he sent Joab, and all the host of the mighty men.
- New English Translation - When David heard the news, he sent Joab and the entire army to meet them.
- World English Bible - When David heard of it, he sent Joab, and all the army of the mighty men.
- 新標點和合本 - 大衛聽見了,就差派約押統帶勇猛的全軍出去。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛聽見了,就派約押和所有勇猛的軍隊出去。
- 和合本2010(神版-繁體) - 大衛聽見了,就派約押和所有勇猛的軍隊出去。
- 當代譯本 - 大衛聽見消息後,就派約押率領全體勇士出戰。
- 環球聖經譯本 - 大衛聽到消息,就派約押和全軍的勇士出去。
- 聖經新譯本 - 大衛聽見了,就差派約押和全體勇士出去。
- 呂振中譯本 - 大衛 聽見了,就差派 約押 帶着全隊勇士出去。
- 中文標準譯本 - 大衛聽說了,就派遣約押和全軍的勇士出戰。
- 現代標點和合本 - 大衛聽見了,就差派約押統帶勇猛的全軍出去。
- 文理和合譯本 - 大衛聞之、則遣約押率勇士全軍、
- 文理委辦譯本 - 大闢聞之、則遣約押、率英武之士。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 聞之、遂遣 約押 率英武之全軍、
- Nueva Versión Internacional - Cuando David lo supo, despachó a Joab con todos los soldados del ejército.
- 현대인의 성경 - 다윗은 이것을 듣고 요압과 이스라엘 전 군대를 보내 그들을 치도록 하였다.
- Новый Русский Перевод - Услышав об этом, Давид послал Иоава со всем войском сразиться с ними.
- Восточный перевод - Услышав об этом, Давуд послал Иоава со всем войском сразиться с ними.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Услышав об этом, Давуд послал Иоава со всем войском сразиться с ними.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Услышав об этом, Довуд послал Иоава со всем войском сразиться с ними.
- La Bible du Semeur 2015 - Quand David l’apprit, il envoya contre eux Joab avec toute l’armée des soldats de métier.
- リビングバイブル - ダビデも黙ってはいません。ヨアブをはじめ全イスラエル軍を差し向けて、彼らを攻撃しました。アモン人は町の門の守備に当たり、ツォバとレホブから来たシリヤ人、およびトブとマアカからの傭兵が野に出て戦いました。
- Nova Versão Internacional - Ao saber disso, Davi ordenou a Joabe que marchasse com todo o exército.
- Hoffnung für alle - David hörte davon und befahl Joab, sofort mit dem ganzen Heer gegen die Feinde auszurücken.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hay tin này, Đa-vít ra lệnh cho Giô-áp đem toàn lực quân đội gồm các chiến sĩ can đảm ra nghênh chiến.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อดาวิดทรงทราบเช่นนั้น ก็ส่งโยอาบและกองทัพอิสราเอลทั้งหมดไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อดาวิดทราบเช่นนั้น ท่านจึงบัญชาให้โยอาบและทหารกล้าจากกองทัพทั้งหมดยกทัพไป
- Thai KJV - เมื่อดาวิดทรงได้ยินเช่นนั้นจึงรับสั่งโยอาบและพลโยธาคนแกล้วกล้าทั้งสิ้นให้ไป
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เมื่อดาวิดรู้เรื่องนี้ เขาได้ส่งโยอาบพร้อมกับกองทัพนักรบทั้งหมดของเขาออกไป
- onav - فَحِينَ بَلَغَ الْخَبَرُ دَاوُدَ أَرْسَلَ يُوآبَ وَسَائِرَ قُوَّاتِهِ الأَبَطَالِ،
交叉引用
- 历代志上 19:8 - 大卫听到消息,就派约押和全军的勇士出去。
- 历代志上 19:9 - 亚扪人出来,在城门前列阵;前来助阵的众首领,另外在郊野列阵。
- 历代志上 19:10 - 约押看见自己腹背受敌,就从全以色列的精兵中挑选一些人,列阵迎击亚兰人,
- 历代志上 19:11 - 又把其余的军兵交给弟弟亚比筛指挥,亚比筛就列阵迎击亚扪人。
- 历代志上 19:12 - 约押对亚比筛说:“如果亚兰人太强,我对付不了,你就来帮助我。如果亚扪人太强,你对付不了,我就去帮助你。
- 历代志上 19:13 - 要坚强!为了我们的同胞,为了我们 神的城镇,我们要鼓起勇气!耶和华会按他视为好的去做。”
- 历代志上 19:14 - 于是约押率领部下向前推进,攻打亚兰人;亚兰人就逃跑离开约押。
- 历代志上 19:15 - 亚扪人看见亚兰人逃跑,他们也就逃跑离开约押的弟弟亚比筛,退回城里。于是约押收兵返回耶路撒冷。
- 历代志上 19:16 - 亚兰人见自己被以色列人击败,就派使者去把幼发拉底河那边的亚兰人调来,由哈达底谢的元帅朔法率领。
- 历代志上 19:17 - 大卫得到情报,就聚集以色列全军,过了约旦河,来到亚兰人那里,对著他们列阵。大卫列阵迎击亚兰人,亚兰人就与他交战。
- 历代志上 19:18 - 结果亚兰人逃跑离开以色列人;大卫杀了亚兰人七千战车的人马,四万步兵。又杀死亚兰军队的元帅朔法。
- 历代志上 19:19 - 哈达底谢的臣仆见自己被以色列人打败,就与大卫议和,臣服于他;于是亚兰人再也不敢帮助亚扪人了。
- 撒母耳记下 23:8 - 以下是大卫属下勇士的名字: 哈革摩尼的儿子约设卑特,他是军官的首领;他曾在一次战役中挥矛杀死八百人。
- 撒母耳记下 23:9 - 其次是亚贺希人朵多的儿子以利亚撒。从前非利士人集结军队作战,他是跟随大卫向非利士人骂阵的三勇士之一。以色列人撤退,
- 撒母耳记下 23:10 - 他却起来击杀非利士人,直到他的手疲乏了,紧贴在刀把上。那一天,耶和华使以色列人大获全胜。以色列军转回,跟在以利亚撒后面,他们要做的只是剥取死者的武装。
- 撒母耳记下 23:11 - 再其次是哈拉人亚基的儿子沙玛。非利士人在利希集结,那里有一块田地长满了小扁豆;以色列军逃跑离开非利士人,
- 撒母耳记下 23:12 - 沙玛却稳站在田地中保护那块田地,又击杀非利士人。耶和华使以色列人大获全胜。
- 撒母耳记下 23:13 - 在收割的季节,三十个首领中有三个人下到亚杜兰的山洞那里去见大卫;有一队非利士军在利乏音谷安营。
- 撒母耳记下 23:14 - 那时大卫在他藏身的地方,非利士人的驻军在伯利恒。
- 撒母耳记下 23:15 - 大卫满怀渴望地说:“要是有人到伯利恒城门旁的储水池取水给我喝就好了!”
- 撒母耳记下 23:16 - 那三个勇士就闯过非利士人的营地,从伯利恒城门旁的储水池取水,带给大卫。大卫却不肯喝,把水浇在耶和华面前。
- 撒母耳记下 23:17 - 大卫说:“耶和华啊,我绝不可这么做!这些人冒死前去,我怎可喝他们的血呢?”因此大卫不肯喝这水。以上是那三个勇士的事迹。
- 撒母耳记下 23:18 - 慈露雅的儿子约押的弟弟亚比筛是三十勇士的首领;他曾挥矛杀死三百人,就在三勇士当中享有名望。
- 撒母耳记下 23:19 - 他比三十勇士更受尊崇,所以成为他们的领袖,但是不及三勇士。
- 撒母耳记下 23:20 - 甲薛人耶和雅达的儿子比拿雅是个强大的战士,有许多功绩。他击杀了摩押人亚利伊勒的两个儿子;又在下雪那天下到坑里击杀了一只狮子。
- 撒母耳记下 23:21 - 他还击杀了一个高大的埃及人。这埃及人手里有矛,比拿雅只拿著棍子下去与他对抗;他把埃及人手中的矛夺过来,用那矛杀死他。
- 撒母耳记下 23:22 - 这些是耶和雅达的儿子比拿雅的事迹。他在三勇士当中享有名望。
- 撒母耳记下 23:23 - 他比三十勇士更受尊崇,但是不及三勇士。大卫立他为侍卫长。
- 撒母耳记下 23:24 - 三十勇士中有约押的弟弟亚撒黑、伯利恒人朵多的儿子伊勒哈楠、
- 撒母耳记下 23:25 - 哈律人沙玛、哈律人以利加、
- 撒母耳记下 23:26 - 帕勒提人希利斯、提哥亚人益吉的儿子以拉、
- 撒母耳记下 23:27 - 亚拿突人亚比以谢、户沙人西贝该、
- 撒母耳记下 23:28 - 亚贺希人撒门、尼陀法人玛哈莱、
- 撒母耳记下 23:29 - 尼陀法人巴拿的儿子希立、便雅悯子孙基比亚人利拜的儿子伊泰、
- 撒母耳记下 23:30 - 比拉顿人比拿雅、迦实溪谷人希泰、
- 撒母耳记下 23:31 - 亚拉巴人亚比亚本、巴鲁米人押斯玛弗、
- 撒母耳记下 23:32 - 沙本人以利雅哈巴、雅善的儿子们、约拿单、
- 撒母耳记下 23:33 - 哈拉人沙玛、哈拉人沙拉的儿子亚希昂、
- 撒母耳记下 23:34 - 玛迦人亚哈拜的儿子以利法列、基罗人亚希多弗的儿子以连、
- 撒母耳记下 23:35 - 果园镇人希斯罗、亚巴人帕莱、
- 撒母耳记下 23:36 - 琐巴人拿单的儿子以甲、迦得人巴尼、
- 撒母耳记下 23:37 - 亚扪人洗勒、替慈露雅的儿子约押拿兵器的井镇人拿哈莱、
- 撒母耳记下 23:38 - 以帖人以拉、以帖人迦立、
- 撒母耳记下 23:39 - 赫特人乌利亚,共三十七人。