逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พอรุ่งเช้า ดาวิดเขียนจดหมายถึงโยอาบและส่งจดหมายนั้นไปพร้อมกับอุรียาห์
- 新标点和合本 - 次日早晨,大卫写信与约押,交乌利亚随手带去。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 早晨,大卫写信给约押,交乌利亚亲手带去。
- 和合本2010(神版-简体) - 早晨,大卫写信给约押,交乌利亚亲手带去。
- 当代译本 - 第二天早上,大卫给约押写了一封信,要乌利亚带去。
- 圣经新译本 - 到了早晨,大卫写了一封给约押的信,交乌利亚亲手带去。
- 中文标准译本 - 到了早晨,大卫写了一封书信给约押,让乌利亚带去。
- 现代标点和合本 - 次日早晨,大卫写信于约押,交乌利亚随手带去,
- 和合本(拼音版) - 次日早晨,大卫写信与约押,交乌利亚随手带去。
- New International Version - In the morning David wrote a letter to Joab and sent it with Uriah.
- New International Reader's Version - The next morning David wrote a letter to Joab. He sent it along with Uriah.
- English Standard Version - In the morning David wrote a letter to Joab and sent it by the hand of Uriah.
- New Living Translation - So the next morning David wrote a letter to Joab and gave it to Uriah to deliver.
- The Message - In the morning David wrote a letter to Joab and sent it with Uriah. In the letter he wrote, “Put Uriah in the front lines where the fighting is the fiercest. Then pull back and leave him exposed so that he’s sure to be killed.”
- Christian Standard Bible - The next morning David wrote a letter to Joab and sent it with Uriah.
- New American Standard Bible - So in the morning David wrote a letter to Joab and sent it by the hand of Uriah.
- New King James Version - In the morning it happened that David wrote a letter to Joab and sent it by the hand of Uriah.
- Amplified Bible - In the morning David wrote a letter to Joab and sent it with Uriah.
- American Standard Version - And it came to pass in the morning, that David wrote a letter to Joab, and sent it by the hand of Uriah.
- King James Version - And it came to pass in the morning, that David wrote a letter to Joab, and sent it by the hand of Uriah.
- New English Translation - In the morning David wrote a letter to Joab and sent it with Uriah.
- World English Bible - In the morning, David wrote a letter to Joab, and sent it by the hand of Uriah.
- 新標點和合本 - 次日早晨,大衛寫信與約押,交烏利亞隨手帶去。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 早晨,大衛寫信給約押,交烏利亞親手帶去。
- 和合本2010(神版-繁體) - 早晨,大衛寫信給約押,交烏利亞親手帶去。
- 當代譯本 - 第二天早上,大衛給約押寫了一封信,要烏利亞帶去。
- 聖經新譯本 - 到了早晨,大衛寫了一封給約押的信,交烏利亞親手帶去。
- 呂振中譯本 - 到了早晨、 大衛 寫信給 約押 ,由 烏利亞 經手送去。
- 中文標準譯本 - 到了早晨,大衛寫了一封書信給約押,讓烏利亞帶去。
- 現代標點和合本 - 次日早晨,大衛寫信於約押,交烏利亞隨手帶去,
- 文理和合譯本 - 詰朝、大衛致書約押、付於烏利亞手以達、
- 文理委辦譯本 - 詰朝大闢致書約押、付於烏利亞手。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 明日 大衛 致書 約押 、命 烏利亞 齎之、
- Nueva Versión Internacional - A la mañana siguiente, David le escribió una carta a Joab, y se la envió por medio de Urías.
- 현대인의 성경 - 그 다음날 아침에 다윗은 편지를 써서 요압에게 전해 주라고 우리아에게 주었는데
- Новый Русский Перевод - Поутру Давид написал Иоаву письмо и отправил его с Урией.
- Восточный перевод - Поутру Давуд написал Иоаву письмо и отправил его с Урией.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поутру Давуд написал Иоаву письмо и отправил его с Урией.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поутру Довуд написал Иоаву письмо и отправил его с Урией.
- La Bible du Semeur 2015 - Le lendemain matin, David écrivit une lettre à Joab et chargea Urie de la lui remettre.
- リビングバイブル - 翌朝、ついにダビデは戦場のヨアブあてに手紙をしたため、それをウリヤに持たせました。
- Nova Versão Internacional - De manhã, Davi enviou uma carta a Joabe por meio de Urias.
- Hoffnung für alle - Am nächsten Morgen schrieb David einen Brief an Joab und gab ihn Uria mit.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sáng hôm sau, Đa-vít viết thư cho Giô-áp, nhờ U-ri cầm đi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เช้าวันรุ่งขึ้นดาวิดทรงส่งสาส์นถึงโยอาบ มอบให้อุรียาห์เป็นผู้ถือไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้นรุ่งเช้าดาวิดเขียนข้อความถึงโยอาบ และให้อุรียาห์ยื่นให้โยอาบ
- Thai KJV - ต่อมาครั้นรุ่งเช้าดาวิดทรงอักษรถึงโยอาบและทรงฝากไปในมือของอุรีอาห์
交叉引用
- สดุดี 52:2 - ไอ้จอมลวงโลก เจ้าชอบวางแผนทำลายล้างผู้อื่น ลิ้นของเจ้าอันตรายเหมือนมีดโกนที่คมกริบ
- สดุดี 62:9 - แน่นอน มนุษย์นั้นไม่เที่ยงเหมือนลมแค่วูบหนึ่ง มนุษย์นั้นพึ่งพิงไม่ได้ บนตราชั่งนั้น มนุษย์ทั้งหมดรวมกันก็ยังเบากว่าลม
- เยเรมียาห์ 17:9 - “ใจนั้นเจ้าเล่ห์กว่าทุกสิ่ง และมันก็ไม่มีทางเยียวยารักษาได้ ใครจะเข้าใจมันได้ล่ะ
- สดุดี 19:13 - ช่วยยับยั้งข้าพเจ้าจากบาปที่ทำทั้งๆที่รู้ว่าบาป อย่าให้ความบาปอย่างนั้นมาครอบงำข้าพเจ้า แล้ว ข้าพเจ้าจะได้ไม่มีที่ติ จะบริสุทธิ์ และจะไม่ทำการทรยศอันยิ่งใหญ่
- เยเรมียาห์ 9:1 - ผมอยากจะให้หัวของผมเต็มไปด้วยน้ำ และดวงตาของผมเป็นน้ำพุแห่งน้ำตา ผมจะได้ร้องไห้ทั้งวันทั้งคืน ผมจะได้ร้องไห้ให้กับคนที่ผมรักที่ถูกฆ่า
- เยเรมียาห์ 9:2 - พระยาห์เวห์พูดว่า “เราหวังเหลือเกินว่าเราจะมีที่หยุดพัก สำหรับคนเดินทางในที่เปล่าเปลี่ยวแห้งแล้ง เพื่อว่าเราจะได้ทิ้งคนของเรา และไปให้พ้นๆพวกเขา เพราะพวกเขาทุกคนเป็นคนเล่นชู้ และเป็นกลุ่มของคนขี้โกง
- เยเรมียาห์ 9:3 - พวกเขาโก่งลิ้นของพวกเขาเหมือนคันธนู และพวกเขาประสบความสำเร็จในแผ่นดินนี้ ด้วยการหลอกลวง ไม่ใช่ด้วยความสัตย์ซื่อ เพราะพวกเขาทำชั่วซ้ำแล้วซ้ำอีก และพวกเขาก็ไม่รู้จักเราด้วย” พระยาห์เวห์พูดว่าอย่างนั้น
- เยเรมียาห์ 9:4 - “พวกเขาปกป้องตัวเองจากเพื่อนบ้าน และแม้แต่พี่น้องของพวกเจ้าเองก็ยังไว้ใจไม่ได้ เพราะพี่น้องทุกคนขี้โกง และเพื่อนบ้านทุกคนก็ชอบนินทา
- มีคาห์ 7:3 - มือทั้งสองของพวกเขาก็ถนัดในการทำชั่ว พวกข้าราชการและผู้พิพากษารับสินบน พวกคนใหญ่คนโตก็เรียกร้องสิ่งที่พวกเขาอยากได้ และร่วมมือกับผู้พิพากษาในการบิดเบือนความยุติธรรม
- มีคาห์ 7:4 - คนที่ดีที่สุดของพวกเขาก็ยังเหมือนกับพุ่มหนาม คนที่ซื่อตรงที่สุดของพวกเขาก็เหมือนกับลวดหนาม ข้าแต่พระยาห์เวห์ เวลานั้นที่พวกคนเฝ้ายาม ของพระองค์ทำนายเอาไว้ ใกล้เข้ามาแล้ว เวลานั้นที่พระองค์จะมาลงโทษใกล้เข้ามาแล้ว แล้วเมื่อนั้น พวกคนชั่วทั้งหลายจะสับสนวุ่นวาย
- มีคาห์ 7:5 - อย่าได้ไว้วางใจเพื่อนบ้านของพวกเจ้า อย่าไว้ใจเพื่อนสนิทของเจ้า แม้แต่เมียในอ้อมอกเจ้าก็ต้องระวังว่าจะพูดอะไรกับนาง
- 1 พงศ์กษัตริย์ 21:8 - นางจึงเขียนจดหมายขึ้นหลายฉบับ แล้วเอาตราที่มีชื่อของกษัตริย์อาหับ ประทับลงไปบนจดหมายเหล่านั้น แล้วส่งไปให้ผู้ใหญ่และผู้นำแต่ละคนที่อาศัยอยู่ในเมืองเดียวกับนาโบท
- 1 พงศ์กษัตริย์ 21:9 - ในจดหมายเหล่านั้นเขียนว่า
- 1 พงศ์กษัตริย์ 21:10 - แต่จัดอันธพาลไว้สองคนให้นั่งฝั่งตรงข้ามเขาและให้พวกเขากล่าวหาว่านาโบทสาปแช่งพระเจ้าและกษัตริย์ แล้วนำตัวเขาออกไป และเอาหินขว้างเขาให้ตาย”