逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ดาวิดจึงส่งคนไปบอกโยอาบว่า “ให้ส่งตัวอุรียาห์ชาวฮิตไทต์กลับมาหาเรา”
- 新标点和合本 - 大卫差人到约押那里,说:“你打发赫人乌利亚到我这里来。”约押就打发乌利亚去见大卫。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫派人告诉约押:“你派赫人乌利亚到我这里来。”约押就派乌利亚到大卫那里。
- 和合本2010(神版-简体) - 大卫派人告诉约押:“你派赫人乌利亚到我这里来。”约押就派乌利亚到大卫那里。
- 当代译本 - 大卫便传信给约押,说:“你派赫人乌利亚来见我。”约押就派乌利亚去见大卫。
- 圣经新译本 - 大卫派人到约押那里,说:“你打发赫人乌利亚到我这里来。”约押就打发乌利亚去见大卫。
- 中文标准译本 - 大卫派人到约押那里说:“你派赫提人乌利亚来见我。”约押就派乌利亚去见大卫。
- 现代标点和合本 - 大卫差人到约押那里,说:“你打发赫人乌利亚到我这里来。”约押就打发乌利亚去见大卫。
- 和合本(拼音版) - 大卫差人到约押那里,说:“你打发赫人乌利亚到我这里来。”约押就打发乌利亚去见大卫。
- New International Version - So David sent this word to Joab: “Send me Uriah the Hittite.” And Joab sent him to David.
- New International Reader's Version - So David sent a message to Joab. David said, “Send me Uriah, the Hittite.” Joab sent him to David.
- English Standard Version - So David sent word to Joab, “Send me Uriah the Hittite.” And Joab sent Uriah to David.
- New Living Translation - Then David sent word to Joab: “Send me Uriah the Hittite.” So Joab sent him to David.
- The Message - David then got in touch with Joab: “Send Uriah the Hittite to me.” Joab sent him.
- Christian Standard Bible - David sent orders to Joab: “Send me Uriah the Hethite.” So Joab sent Uriah to David.
- New American Standard Bible - Then David sent word to Joab: “Send me Uriah the Hittite.” So Joab sent Uriah to David.
- New King James Version - Then David sent to Joab, saying, “Send me Uriah the Hittite.” And Joab sent Uriah to David.
- Amplified Bible - Then David sent word to Joab, saying, “Send me Uriah the Hittite.” So Joab sent Uriah to David.
- American Standard Version - And David sent to Joab, saying, Send me Uriah the Hittite. And Joab sent Uriah to David.
- King James Version - And David sent to Joab, saying, Send me Uriah the Hittite. And Joab sent Uriah to David.
- New English Translation - So David sent a message to Joab that said, “Send me Uriah the Hittite.” So Joab sent Uriah to David.
- World English Bible - David sent to Joab, “Send me Uriah the Hittite.” Joab sent Uriah to David.
- 新標點和合本 - 大衛差人到約押那裏,說:「你打發赫人烏利亞到我這裏來。」約押就打發烏利亞去見大衛。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛派人告訴約押:「你派赫人烏利亞到我這裏來。」約押就派烏利亞到大衛那裏。
- 和合本2010(神版-繁體) - 大衛派人告訴約押:「你派赫人烏利亞到我這裏來。」約押就派烏利亞到大衛那裏。
- 當代譯本 - 大衛便傳信給約押,說:「你派赫人烏利亞來見我。」約押就派烏利亞去見大衛。
- 聖經新譯本 - 大衛派人到約押那裡,說:“你打發赫人烏利亞到我這裡來。”約押就打發烏利亞去見大衛。
- 呂振中譯本 - 大衛 打發人到 約押 那裏,說:『你打發 赫 人 烏利亞 到我這裏來』; 約押 就打發 烏利亞 來見 大衛 。
- 中文標準譯本 - 大衛派人到約押那裡說:「你派赫提人烏利亞來見我。」約押就派烏利亞去見大衛。
- 現代標點和合本 - 大衛差人到約押那裡,說:「你打發赫人烏利亞到我這裡來。」約押就打發烏利亞去見大衛。
- 文理和合譯本 - 大衛遣人諭約押曰、遣赫人烏利亞見我、約押遂遣之入覲、
- 文理委辦譯本 - 大闢遣使詣約押所、曰、使赫人烏利亞至此、約押遵命。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 遣人往命 約押 曰、爾遣 赫 人 烏利亞 來見我、 約押 遣 烏利亞 見 大衛 、
- Nueva Versión Internacional - Entonces David le envió este mensaje a Joab: «Mándame aquí a Urías el hitita». Y Joab así lo hizo.
- 현대인의 성경 - 그래서 다윗은 헷 사람 우리아를 자기에게 보내라는 전갈을 요압에게 보냈다.
- Новый Русский Перевод - Тогда Давид отправил Иоаву приказ: – Пришли ко мне хетта Урию. Иоав послал его к Давиду.
- Восточный перевод - Тогда Давуд отправил Иоаву приказ: – Пришли ко мне хетта Урию. И Иоав послал его к Давуду.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Давуд отправил Иоаву приказ: – Пришли ко мне хетта Урию. И Иоав послал его к Давуду.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Довуд отправил Иоаву приказ: – Пришли ко мне хетта Урию. И Иоав послал его к Довуду.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors David fit parvenir à Joab l’ordre de lui envoyer Urie le Hittite. Joab donna ordre à celui-ci de rejoindre le roi.
- リビングバイブル - さあ、何とかしなければなりません。ダビデは急いでヨアブに伝令を送り、「ヘテ人ウリヤを帰還させよ」と命じました。
- Nova Versão Internacional - Em face disso, Davi mandou esta mensagem a Joabe: “Envie-me Urias, o hitita”. E Joabe o enviou.
- Hoffnung für alle - Kaum hatte der König das gehört, ließ er Joab melden: »Schickt sofort den Hetiter Uria zu mir!« Joab gehorchte und schickte den Mann zu David.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít nhắn bảo Giô-áp: “Sai U-ri người Hê-tít về gặp ta.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดส่งข้อความไปยังโยอาบว่า “จงส่งตัวอุรียาห์ชาวฮิตไทต์มาพบเรา” โยอาบก็ส่งเขามาเข้าเฝ้าดาวิด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิดจึงให้คนไปบอกโยอาบว่า “ให้อุรียาห์ชาวฮิตมาหาเรา” โยอาบจึงให้อุรียาห์ไปหาดาวิด
- Thai KJV - ดาวิดทรงใช้คนไปบอกโยอาบว่า “จงส่งอุรีอาห์คนฮิตไทต์มาให้เรา” โยอาบก็ส่งตัวอุรีอาห์ไปให้ดาวิด
交叉引用
- โยบ 20:12 - แม้ความชั่วร้ายจะหอมหวานในปากของพวกเขา แม้พวกเขาจะให้มันละลายอยู่ใต้ลิ้น
- โยบ 20:13 - แม้พวกเขาจะไม่ยอมปล่อยมันไป และอมไว้ในปาก
- โยบ 20:14 - แต่อาหารประเภทนั้นจะกลับบูดเปรี้ยวในท้องของพวกเขา มันจะเป็นเหมือนพิษงูในร่างกายของพวกเขา
- ปฐมกาล 38:18 - ยูดาห์พูดว่า “พี่จะให้อะไรเป็นเครื่องมัดจำดีล่ะ”
- ปฐมกาล 38:19 - แล้วนางลุกขึ้นกลับบ้านไป แล้วนางได้ถอดผ้าคลุมหน้าออกและสวมชุดแม่หม้ายตามเดิม
- ปฐมกาล 38:20 - ยูดาห์ส่งลูกแพะมากับฮีราห์คนอดุลลัมเพื่อนของเขา เพื่อเอามาแลกกับตราประทับ เชือกห้อยและไม้เท้าจากหญิงคนนั้น แต่ฮีราห์หาหญิงคนนั้นไม่พบ
- ปฐมกาล 38:21 - เขาถามคนแถวๆนั้นว่า “หญิงโสเภณีของวัด ที่อยู่ข้างทางเข้าหมู่บ้านเอนาอิมอยู่ที่ไหนหรือ” แต่พวกเขาตอบว่า “แถวนี้ไม่เคยมีหญิงโสเภณีของวัดมาก่อน”
- ปฐมกาล 38:22 - ฮีราห์จึงกลับมาหายูดาห์และบอกว่า “เราหานางไม่พบ และคนแถวนั้นบอกว่า ‘แถวนี้ไม่เคยมีหญิงโสเภณีของวัดมาก่อน’”
- ปฐมกาล 38:23 - ยูดาห์จึงพูดว่า “ก็ปล่อยให้นางเก็บของพวกนั้นไว้แล้วกัน ไม่อย่างนั้นเราจะถูกหัวเราะเยาะได้ เราได้ส่งลูกแพะไปให้แล้ว แต่ท่านหานางไม่พบ”
- มัทธิว 26:72 - เปโตรปฏิเสธว่า “สาบานได้เลย ผมไม่เคยรู้จักชายคนนั้น”
- มัทธิว 26:74 - เปโตรขอให้ตัวเองถูกสาปแช่งถ้าโกหก แล้วเขาสาบานว่า “ผมไม่รู้จักชายคนนี้” ทันใดนั้นไก่ก็ขัน
- 1 ซามูเอล 15:30 - ซาอูลตอบว่า “เราได้ทำบาปไปแล้ว แต่ได้โปรดให้เกียรติเราต่อหน้าพวกผู้นำอาวุโส และคนอิสราเอลทั้งหลายด้วยเถิด กลับไปกับเราด้วยเถิด เพื่อเราจะได้นมัสการพระยาห์เวห์ พระเจ้าของท่าน”
- อิสยาห์ 29:13 - องค์เจ้าชีวิตพูดว่า “คนพวกนี้เข้ามาใกล้เราด้วยปากของเขาเท่านั้น พวกเขาให้เกียรติเราด้วยริมฝีปากเท่านั้น แต่หัวใจของพวกเขาห่างไกลจากเรา และที่พวกเขามานมัสการเรานั้นก็เป็นแค่ทำตามกฎของมนุษย์ที่ท่องจำกันมาเท่านั้น
- ปฐมกาล 4:7 - ถ้าเจ้าทำในสิ่งที่ถูก เราก็จะยอมรับเจ้า แต่ถ้าเจ้าทำสิ่งที่ผิด ความบาปก็ดักซุ่มโจมตีเจ้าอยู่ที่ประตู มันอยากควบคุมเจ้า แต่เจ้าจะต้องเป็นฝ่ายที่ครอบงำมัน”
- มัทธิว 26:70 - แต่เปโตรพูดต่อหน้าทุกคนว่า “ผมไม่รู้ว่าคุณพูดเรื่องอะไร”
- สุภาษิต 28:13 - คนที่ปกปิดความผิดบาปของตัวเอง จะไม่เจริญรุ่งเรือง แต่คนที่สารภาพและละทิ้งบาปเหล่านั้น จะพบกับความเมตตา