Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:16 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - David zog sich zurück, um für seinen Sohn zu beten. Er fastete tagelang und schlief nachts auf dem Fußboden.
  • 新标点和合本 - 所以大卫为这孩子恳求 神,而且禁食,进入内室,终夜躺在地上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫为这孩子恳求上帝。大卫刻苦禁食,到里面去,躺在地上过夜。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫为这孩子恳求 神。大卫刻苦禁食,到里面去,躺在地上过夜。
  • 当代译本 - 大卫为这孩子向上帝哀求,并且禁食,他进到里面,整夜躺在地上。
  • 圣经新译本 - 大卫为那孩子恳求 神,并且禁食。他进房里去,终夜躺在地上。
  • 中文标准译本 - 大卫为孩子向神祈求,并且禁食,进了房躺在地上过夜。
  • 现代标点和合本 - 所以大卫为这孩子恳求神,而且禁食,进入内室,终夜躺在地上。
  • 和合本(拼音版) - 所以大卫为这孩子恳求上帝,而且禁食,进入内室,终夜躺在地上。
  • New International Version - David pleaded with God for the child. He fasted and spent the nights lying in sackcloth on the ground.
  • New International Reader's Version - David begged God to heal the child. David didn’t eat anything. He spent his nights lying on the ground. He put on the rough clothes people wear when they’re sad.
  • English Standard Version - David therefore sought God on behalf of the child. And David fasted and went in and lay all night on the ground.
  • New Living Translation - David begged God to spare the child. He went without food and lay all night on the bare ground.
  • Christian Standard Bible - David pleaded with God for the boy. He fasted, went home, and spent the night lying on the ground.
  • New American Standard Bible - David therefore pleaded with God for the child; and David fasted and went and lay all night on the ground.
  • New King James Version - David therefore pleaded with God for the child, and David fasted and went in and lay all night on the ground.
  • Amplified Bible - David therefore appealed to God for the child [to be healed]; and David fasted and went in and lay all night on the ground.
  • American Standard Version - David therefore besought God for the child; and David fasted, and went in, and lay all night upon the earth.
  • King James Version - David therefore besought God for the child; and David fasted, and went in, and lay all night upon the earth.
  • New English Translation - Then David prayed to God for the child and fasted. He would even go and spend the night lying on the ground.
  • World English Bible - David therefore begged God for the child; and David fasted, and went in, and lay all night on the ground.
  • 新標點和合本 - 所以大衛為這孩子懇求神,而且禁食,進入內室,終夜躺在地上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛為這孩子懇求上帝。大衛刻苦禁食,到裏面去,躺在地上過夜。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛為這孩子懇求 神。大衛刻苦禁食,到裏面去,躺在地上過夜。
  • 當代譯本 - 大衛為這孩子向上帝哀求,並且禁食,他進到裡面,整夜躺在地上。
  • 聖經新譯本 - 大衛為那孩子懇求 神,並且禁食。他進房裡去,終夜躺在地上。
  • 呂振中譯本 - 大衛 就為這孩子求問上帝;苦苦地禁食,進入 內室 ,穿着麻布 ,躺在地上。
  • 中文標準譯本 - 大衛為孩子向神祈求,並且禁食,進了房躺在地上過夜。
  • 現代標點和合本 - 所以大衛為這孩子懇求神,而且禁食,進入內室,終夜躺在地上。
  • 文理和合譯本 - 大衛為子祈禱上帝、禁食、入室終夜伏地、
  • 文理委辦譯本 - 大闢緣子祈禱上帝、入內禁食、竟夕俯伏於地。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 為子祈禱天主、入內禁食、終夜臥於地、
  • Nueva Versión Internacional - David se puso a rogar a Dios por él; ayunaba y pasaba las noches tirado en el suelo.
  • 현대인의 성경 - 그러자 다윗은 자기 방으로 들어가서 그 아이를 살려 달라고 여호와께 빌며 금식하고 밤새도록 방바닥에 엎드려 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Давид молился Богу о ребенке. Он постился и проводил ночи в своей комнате лежа на земле.
  • Восточный перевод - Давуд молился Всевышнему о ребёнке. Он постился и проводил ночи в своей комнате лёжа на земле.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давуд молился Аллаху о ребёнке. Он постился и проводил ночи в своей комнате лёжа на земле.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Довуд молился Всевышнему о ребёнке. Он постился и проводил ночи в своей комнате лёжа на земле.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le roi implora Dieu en sa faveur, il s’imposa un jeûne et passa toute la nuit prostré à terre.
  • リビングバイブル - ダビデはその子が助かるように願い求め、断食して、一晩中、主の前で地にひれ伏していました。
  • Nova Versão Internacional - E Davi implorou a Deus em favor da criança. Ele jejuou e, entrando em casa, passou a noite deitado no chão.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít cầu xin Đức Chúa Trời chữa cho đứa bé. Vua nhịn ăn, suốt đêm nằm dưới đất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดทูลวิงวอนพระเจ้าเพื่อทารกนั้น ทรงอดพระกระยาหารและบรรทมอยู่ที่พื้นห้องประทับตลอดเวลาหลายคืน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิด​จึง​อ้อนวอน​พระ​เจ้า​แทน​บุตร​นั้น ดาวิด​อด​อาหาร​และ​ไป​นอน​บน​พื้น​ดิน​ตลอด​ทั้ง​คืน
交叉引用
  • Joel 2:12 - So spricht der Herr: »Auch jetzt noch könnt ihr zu mir umkehren! Tut es von ganzem Herzen, fastet, weint und klagt!
  • Joel 2:13 - Ja, zerreißt eure Herzen vor Trauer und nicht bloß eure Kleider!« Kommt zurück zum Herrn, eurem Gott, denn er ist gnädig und barmherzig, seine Geduld ist groß, und seine Liebe kennt kein Ende. Die Strafe, die er angedroht hat, tut ihm selbst leid.
  • Joel 2:14 - Wer weiß, vielleicht wendet er das Unheil ja noch ab und segnet euch aufs Neue! Dann schenkt er euch wieder eine gute Ernte, und ihr könnt dem Herrn, eurem Gott, Speise- und Trankopfer darbringen.
  • 1. Könige 21:27 - Als Ahab dieses harte Urteil hörte, zerriss er entsetzt seinen Mantel. Er hüllte sich in ein Gewand aus grobem Stoff, fastete und ging bedrückt umher. Sein Bußgewand legte er nicht einmal zum Schlafen ab.
  • Esther 4:16 - »Geh und ruf alle Juden zusammen, die in Susa wohnen! Fastet für mich! Esst und trinkt drei Tage und Nächte lang nichts! Ich werde mit meinen Dienerinnen ebenfalls fasten. Dann will ich zum König gehen, obwohl ich damit gegen das Gesetz verstoße. Wenn ich umkomme, dann komme ich eben um!«
  • Jesaja 22:12 - Der Herr, der allmächtige Gott, hat euch damals aufgefordert, eure Sünden zu bereuen. Er wollte sehen, wie ihr weint und eure Schuld beklagt, wie ihr euch den Kopf kahl schert und in Trauergewändern herumlauft.
  • Jesaja 26:16 - In äußerster Not suchten wir dich. Als uns deine Schläge trafen, schütteten wir still unser Herz bei dir aus.
  • Hiob 20:12 - Böses tun ist ihm ein Vergnügen, ein Leckerbissen, den er sich auf der Zunge zergehen lässt, den er lange im Mund behält, um den Geschmack nicht zu verlieren.
  • Hiob 20:14 - Doch sobald er ihn verzehrt hat, wird der Leckerbissen zu Schlangengift.
  • Psalm 50:15 - Wenn du keinen Ausweg mehr siehst, dann rufe mich zu Hilfe! Ich will dich retten, und du sollst mich preisen.«
  • Jona 3:9 - Vielleicht lässt sich Gott ja noch umstimmen und hat Erbarmen mit uns; vielleicht wendet er seinen glühenden Zorn von uns ab, und wir kommen mit dem Leben davon.«
  • 2. Samuel 12:22 - David erwiderte: »Solange mein Sohn lebte, habe ich gefastet und geweint, weil ich dachte: Vielleicht hat der Herr Erbarmen mit mir und lässt ihn am Leben.
  • Psalm 69:10 - Ich verzehre mich im Eifer für deinen Tempel. Die Anfeindungen, die dir, Gott, galten, haben mich getroffen.
  • Apostelgeschichte 9:9 - Drei Tage lang war er blind und wollte weder essen noch trinken.
  • 2. Samuel 13:31 - Der König fuhr auf, zerriss seine Kleider und warf sich auf den Boden. Sprachlos standen seine Diener um ihn herum, auch sie hatten ihre Gewänder zerrissen.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - David zog sich zurück, um für seinen Sohn zu beten. Er fastete tagelang und schlief nachts auf dem Fußboden.
  • 新标点和合本 - 所以大卫为这孩子恳求 神,而且禁食,进入内室,终夜躺在地上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫为这孩子恳求上帝。大卫刻苦禁食,到里面去,躺在地上过夜。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫为这孩子恳求 神。大卫刻苦禁食,到里面去,躺在地上过夜。
  • 当代译本 - 大卫为这孩子向上帝哀求,并且禁食,他进到里面,整夜躺在地上。
  • 圣经新译本 - 大卫为那孩子恳求 神,并且禁食。他进房里去,终夜躺在地上。
  • 中文标准译本 - 大卫为孩子向神祈求,并且禁食,进了房躺在地上过夜。
  • 现代标点和合本 - 所以大卫为这孩子恳求神,而且禁食,进入内室,终夜躺在地上。
  • 和合本(拼音版) - 所以大卫为这孩子恳求上帝,而且禁食,进入内室,终夜躺在地上。
  • New International Version - David pleaded with God for the child. He fasted and spent the nights lying in sackcloth on the ground.
  • New International Reader's Version - David begged God to heal the child. David didn’t eat anything. He spent his nights lying on the ground. He put on the rough clothes people wear when they’re sad.
  • English Standard Version - David therefore sought God on behalf of the child. And David fasted and went in and lay all night on the ground.
  • New Living Translation - David begged God to spare the child. He went without food and lay all night on the bare ground.
  • Christian Standard Bible - David pleaded with God for the boy. He fasted, went home, and spent the night lying on the ground.
  • New American Standard Bible - David therefore pleaded with God for the child; and David fasted and went and lay all night on the ground.
  • New King James Version - David therefore pleaded with God for the child, and David fasted and went in and lay all night on the ground.
  • Amplified Bible - David therefore appealed to God for the child [to be healed]; and David fasted and went in and lay all night on the ground.
  • American Standard Version - David therefore besought God for the child; and David fasted, and went in, and lay all night upon the earth.
  • King James Version - David therefore besought God for the child; and David fasted, and went in, and lay all night upon the earth.
  • New English Translation - Then David prayed to God for the child and fasted. He would even go and spend the night lying on the ground.
  • World English Bible - David therefore begged God for the child; and David fasted, and went in, and lay all night on the ground.
  • 新標點和合本 - 所以大衛為這孩子懇求神,而且禁食,進入內室,終夜躺在地上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛為這孩子懇求上帝。大衛刻苦禁食,到裏面去,躺在地上過夜。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛為這孩子懇求 神。大衛刻苦禁食,到裏面去,躺在地上過夜。
  • 當代譯本 - 大衛為這孩子向上帝哀求,並且禁食,他進到裡面,整夜躺在地上。
  • 聖經新譯本 - 大衛為那孩子懇求 神,並且禁食。他進房裡去,終夜躺在地上。
  • 呂振中譯本 - 大衛 就為這孩子求問上帝;苦苦地禁食,進入 內室 ,穿着麻布 ,躺在地上。
  • 中文標準譯本 - 大衛為孩子向神祈求,並且禁食,進了房躺在地上過夜。
  • 現代標點和合本 - 所以大衛為這孩子懇求神,而且禁食,進入內室,終夜躺在地上。
  • 文理和合譯本 - 大衛為子祈禱上帝、禁食、入室終夜伏地、
  • 文理委辦譯本 - 大闢緣子祈禱上帝、入內禁食、竟夕俯伏於地。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 為子祈禱天主、入內禁食、終夜臥於地、
  • Nueva Versión Internacional - David se puso a rogar a Dios por él; ayunaba y pasaba las noches tirado en el suelo.
  • 현대인의 성경 - 그러자 다윗은 자기 방으로 들어가서 그 아이를 살려 달라고 여호와께 빌며 금식하고 밤새도록 방바닥에 엎드려 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Давид молился Богу о ребенке. Он постился и проводил ночи в своей комнате лежа на земле.
  • Восточный перевод - Давуд молился Всевышнему о ребёнке. Он постился и проводил ночи в своей комнате лёжа на земле.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давуд молился Аллаху о ребёнке. Он постился и проводил ночи в своей комнате лёжа на земле.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Довуд молился Всевышнему о ребёнке. Он постился и проводил ночи в своей комнате лёжа на земле.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le roi implora Dieu en sa faveur, il s’imposa un jeûne et passa toute la nuit prostré à terre.
  • リビングバイブル - ダビデはその子が助かるように願い求め、断食して、一晩中、主の前で地にひれ伏していました。
  • Nova Versão Internacional - E Davi implorou a Deus em favor da criança. Ele jejuou e, entrando em casa, passou a noite deitado no chão.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít cầu xin Đức Chúa Trời chữa cho đứa bé. Vua nhịn ăn, suốt đêm nằm dưới đất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดทูลวิงวอนพระเจ้าเพื่อทารกนั้น ทรงอดพระกระยาหารและบรรทมอยู่ที่พื้นห้องประทับตลอดเวลาหลายคืน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิด​จึง​อ้อนวอน​พระ​เจ้า​แทน​บุตร​นั้น ดาวิด​อด​อาหาร​และ​ไป​นอน​บน​พื้น​ดิน​ตลอด​ทั้ง​คืน
  • Joel 2:12 - So spricht der Herr: »Auch jetzt noch könnt ihr zu mir umkehren! Tut es von ganzem Herzen, fastet, weint und klagt!
  • Joel 2:13 - Ja, zerreißt eure Herzen vor Trauer und nicht bloß eure Kleider!« Kommt zurück zum Herrn, eurem Gott, denn er ist gnädig und barmherzig, seine Geduld ist groß, und seine Liebe kennt kein Ende. Die Strafe, die er angedroht hat, tut ihm selbst leid.
  • Joel 2:14 - Wer weiß, vielleicht wendet er das Unheil ja noch ab und segnet euch aufs Neue! Dann schenkt er euch wieder eine gute Ernte, und ihr könnt dem Herrn, eurem Gott, Speise- und Trankopfer darbringen.
  • 1. Könige 21:27 - Als Ahab dieses harte Urteil hörte, zerriss er entsetzt seinen Mantel. Er hüllte sich in ein Gewand aus grobem Stoff, fastete und ging bedrückt umher. Sein Bußgewand legte er nicht einmal zum Schlafen ab.
  • Esther 4:16 - »Geh und ruf alle Juden zusammen, die in Susa wohnen! Fastet für mich! Esst und trinkt drei Tage und Nächte lang nichts! Ich werde mit meinen Dienerinnen ebenfalls fasten. Dann will ich zum König gehen, obwohl ich damit gegen das Gesetz verstoße. Wenn ich umkomme, dann komme ich eben um!«
  • Jesaja 22:12 - Der Herr, der allmächtige Gott, hat euch damals aufgefordert, eure Sünden zu bereuen. Er wollte sehen, wie ihr weint und eure Schuld beklagt, wie ihr euch den Kopf kahl schert und in Trauergewändern herumlauft.
  • Jesaja 26:16 - In äußerster Not suchten wir dich. Als uns deine Schläge trafen, schütteten wir still unser Herz bei dir aus.
  • Hiob 20:12 - Böses tun ist ihm ein Vergnügen, ein Leckerbissen, den er sich auf der Zunge zergehen lässt, den er lange im Mund behält, um den Geschmack nicht zu verlieren.
  • Hiob 20:14 - Doch sobald er ihn verzehrt hat, wird der Leckerbissen zu Schlangengift.
  • Psalm 50:15 - Wenn du keinen Ausweg mehr siehst, dann rufe mich zu Hilfe! Ich will dich retten, und du sollst mich preisen.«
  • Jona 3:9 - Vielleicht lässt sich Gott ja noch umstimmen und hat Erbarmen mit uns; vielleicht wendet er seinen glühenden Zorn von uns ab, und wir kommen mit dem Leben davon.«
  • 2. Samuel 12:22 - David erwiderte: »Solange mein Sohn lebte, habe ich gefastet und geweint, weil ich dachte: Vielleicht hat der Herr Erbarmen mit mir und lässt ihn am Leben.
  • Psalm 69:10 - Ich verzehre mich im Eifer für deinen Tempel. Die Anfeindungen, die dir, Gott, galten, haben mich getroffen.
  • Apostelgeschichte 9:9 - Drei Tage lang war er blind und wollte weder essen noch trinken.
  • 2. Samuel 13:31 - Der König fuhr auf, zerriss seine Kleider und warf sich auf den Boden. Sprachlos standen seine Diener um ihn herum, auch sie hatten ihre Gewänder zerrissen.
圣经
资源
计划
奉献