逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชายผู้มั่งมีนั้นมีฝูงแพะแกะและฝูงโค
- 新标点和合本 - 富户有许多牛群羊群;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 富翁有极多的牛群羊群;
- 和合本2010(神版-简体) - 富翁有极多的牛群羊群;
- 当代译本 - 富人拥有许多牛羊,
- 圣经新译本 - 那富有的有极多牛羊,
- 中文标准译本 - 那富人有极多的牛羊,
- 现代标点和合本 - 富户有许多牛群羊群。
- 和合本(拼音版) - 富户有许多牛群羊群;
- New International Version - The rich man had a very large number of sheep and cattle,
- New International Reader's Version - The rich man had a very large number of sheep and cattle.
- English Standard Version - The rich man had very many flocks and herds,
- New Living Translation - The rich man owned a great many sheep and cattle.
- Christian Standard Bible - The rich man had very large flocks and herds,
- New American Standard Bible - The wealthy man had a great many flocks and herds.
- New King James Version - The rich man had exceedingly many flocks and herds.
- Amplified Bible - The rich man had a very large number of flocks and herds,
- American Standard Version - The rich man had exceeding many flocks and herds;
- King James Version - The rich man had exceeding many flocks and herds:
- New English Translation - The rich man had a great many flocks and herds.
- World English Bible - The rich man had very many flocks and herds,
- 新標點和合本 - 富戶有許多牛羣羊羣;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 富翁有極多的牛羣羊羣;
- 和合本2010(神版-繁體) - 富翁有極多的牛羣羊羣;
- 當代譯本 - 富人擁有許多牛羊,
- 聖經新譯本 - 那富有的有極多牛羊,
- 呂振中譯本 - 那富足的有羊羣牛羣極多;
- 中文標準譯本 - 那富人有極多的牛羊,
- 現代標點和合本 - 富戶有許多牛群羊群。
- 文理和合譯本 - 富者牛羊甚多、
- 文理委辦譯本 - 富者有牛羊、不可勝數、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 富者有牛羊甚多、
- Nueva Versión Internacional - El rico tenía muchísimas ovejas y vacas;
- Новый Русский Перевод - У богача было очень много мелкого и крупного скота,
- Восточный перевод - У богача было очень много мелкого и крупного скота,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У богача было очень много мелкого и крупного скота,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - У богача было очень много мелкого и крупного скота,
- La Bible du Semeur 2015 - Le riche possédait beaucoup de moutons et de bœufs.
- Nova Versão Internacional - O rico possuía muitas ovelhas e bois,
- Hoffnung für alle - Der Reiche hatte sehr viele Schafe und Rinder,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người giàu có vô số bò và chiên;
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนที่รวยมีฝูงแกะและวัวมากมาย
交叉引用
- 2 ซามูเอล 3:2 - ดาวิดมีบุตรชายที่เกิดในเมืองเฮโบรนคือ อัมโนนบุตรชายหัวปีเกิดจากนางอาหิโนอัมชาวยิสเรเอล
- 2 ซามูเอล 3:3 - คนที่สองคือคิเลอาบเกิดจากนางอาบีกายิลแม่ม่ายของนาบาลชาวคาร์เมล คนที่สามคืออับซาโลมเกิดจากนางมาอาคาห์บุตรหญิงของทัลมัยกษัตริย์แห่งเกชูร์
- 2 ซามูเอล 3:4 - คนที่สี่คืออาโดนียาห์บุตรของนางฮักกีท คนที่ห้าคือเชฟาทิยาห์ เกิดจากนางอาบีทัล
- 2 ซามูเอล 3:5 - คนที่หกคืออิทเรอัมเกิดจากนางเอกลาห์ภรรยาของดาวิด บุตรเหล่านี้เกิดแก่ดาวิดที่เฮโบรน
- โยบ 1:3 - เขาเป็นเจ้าของแกะ 7,000 ตัว อูฐ 3,000 ตัว โค 500 คู่ และลาตัวเมีย 500 ตัว เขามีผู้รับใช้มากมาย และเป็นชายที่มั่งมีที่สุดในบรรดาชาวตะวันออกทั้งปวง
- 2 ซามูเอล 5:13 - หลังจากที่ดาวิดกลับจากเฮโบรน ดาวิดมีภรรยาน้อยและภรรยาเพิ่มขึ้นอีกที่เยรูซาเล็ม และมีบุตรชายบุตรหญิงเพิ่มขึ้นเช่นกัน
- 2 ซามูเอล 5:14 - บรรดาบุตรที่เกิดแก่ดาวิดในเยรูซาเล็มชื่อ ชัมมูอา โชบับ นาธาน ซาโลมอน
- 2 ซามูเอล 5:15 - อิบฮาร์ เอลีชูอา เนเฟก ยาเฟีย
- 2 ซามูเอล 5:16 - เอลีชามา เอลียาดา และเอลีเฟเลท
- 2 ซามูเอล 15:16 - ดังนั้นกษัตริย์จึงออกไป และทั้งครัวเรือนก็ตามท่านไปด้วย กษัตริย์ปล่อยภรรยาน้อย 10 คนไว้ดูแลวัง
- 2 ซามูเอล 12:8 - และเราได้มอบราชวงศ์ของเจ้านายเจ้า และภรรยาของเจ้านายเจ้าให้อยู่ในอ้อมแขนเจ้า และมอบพงศ์พันธุ์อิสราเอลและของยูดาห์ให้แก่เจ้า และถ้าแม้ว่ายังน้อยไป เราก็จะเพิ่มให้เจ้าอีกเท่าตัว