Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:9 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - Why did you turn your back on what I told you to do? You did what is evil in my sight. You made sure that Uriah, the Hittite, would be killed in battle. You took his wife to be your own. You let the men of Ammon kill him with their swords.
  • 新标点和合本 - 你为什么藐视耶和华的命令,行他眼中看为恶的事呢?你藉亚扪人的刀杀害赫人乌利亚,又娶了他的妻为妻。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你为什么藐视耶和华的命令,做他眼中看为恶的事呢?你用刀击杀赫人乌利亚,又娶了他的妻子为妻,借亚扪人的刀杀死他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你为什么藐视耶和华的命令,做他眼中看为恶的事呢?你用刀击杀赫人乌利亚,又娶了他的妻子为妻,借亚扪人的刀杀死他。
  • 当代译本 - 你为什么蔑视我的命令,做出我视为可憎的事呢?你借亚扪人的刀杀了赫人乌利亚,把他的妻子据为己有。
  • 圣经新译本 - 你为什么藐视耶和华的话,行他看为恶的事呢?你用刀击杀了赫人乌利亚,娶了他的妻子作你的妻子,你藉着亚扪人的刀杀了乌利亚。
  • 中文标准译本 - 但你为什么藐视耶和华的话,做他眼中看为恶的事呢?你用刀剑击杀了赫提人乌利亚,又娶他的妻子作你的妻子,你藉着亚扪人的刀剑杀了他!
  • 现代标点和合本 - 你为什么藐视耶和华的命令,行他眼中看为恶的事呢?你藉亚扪人的刀杀害赫人乌利亚,又娶了他的妻为妻。
  • 和合本(拼音版) - 你为什么藐视耶和华的命令,行他眼中看为恶的事呢?你借亚扪人的刀杀害赫人乌利亚,又娶了他的妻为妻。
  • New International Version - Why did you despise the word of the Lord by doing what is evil in his eyes? You struck down Uriah the Hittite with the sword and took his wife to be your own. You killed him with the sword of the Ammonites.
  • English Standard Version - Why have you despised the word of the Lord, to do what is evil in his sight? You have struck down Uriah the Hittite with the sword and have taken his wife to be your wife and have killed him with the sword of the Ammonites.
  • New Living Translation - Why, then, have you despised the word of the Lord and done this horrible deed? For you have murdered Uriah the Hittite with the sword of the Ammonites and stolen his wife.
  • Christian Standard Bible - Why then have you despised the Lord’s command by doing what I consider evil? You struck down Uriah the Hethite with the sword and took his wife as your own wife — you murdered him with the Ammonite’s sword.
  • New American Standard Bible - Why have you despised the word of the Lord, by doing evil in His sight? You have struck and killed Uriah the Hittite with the sword, you have taken his wife as your wife, and you have slaughtered him with the sword of the sons of Ammon.
  • New King James Version - Why have you despised the commandment of the Lord, to do evil in His sight? You have killed Uriah the Hittite with the sword; you have taken his wife to be your wife, and have killed him with the sword of the people of Ammon.
  • Amplified Bible - Why have you despised the word of the Lord by doing evil in His sight? You have struck down Uriah the Hittite with the sword and have taken his wife to be your wife. You have killed him with the sword of the Ammonites.
  • American Standard Version - Wherefore hast thou despised the word of Jehovah, to do that which is evil in his sight? thou hast smitten Uriah the Hittite with the sword, and hast taken his wife to be thy wife, and hast slain him with the sword of the children of Ammon.
  • King James Version - Wherefore hast thou despised the commandment of the Lord, to do evil in his sight? thou hast killed Uriah the Hittite with the sword, and hast taken his wife to be thy wife, and hast slain him with the sword of the children of Ammon.
  • New English Translation - Why have you shown contempt for the word of the Lord by doing evil in my sight? You have struck down Uriah the Hittite with the sword and you have taken his wife as your own! You have killed him with the sword of the Ammonites.
  • World English Bible - Why have you despised Yahweh’s word, to do that which is evil in his sight? You have struck Uriah the Hittite with the sword, and have taken his wife to be your wife, and have slain him with the sword of the children of Ammon.
  • 新標點和合本 - 你為甚麼藐視耶和華的命令,行他眼中看為惡的事呢?你借亞捫人的刀殺害赫人烏利亞,又娶了他的妻為妻。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你為甚麼藐視耶和華的命令,做他眼中看為惡的事呢?你用刀擊殺赫人烏利亞,又娶了他的妻子為妻,借亞捫人的刀殺死他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你為甚麼藐視耶和華的命令,做他眼中看為惡的事呢?你用刀擊殺赫人烏利亞,又娶了他的妻子為妻,借亞捫人的刀殺死他。
  • 當代譯本 - 你為什麼蔑視我的命令,做出我視為可憎的事呢?你藉亞捫人的刀殺了赫人烏利亞,把他的妻子據為己有。
  • 聖經新譯本 - 你為甚麼藐視耶和華的話,行他看為惡的事呢?你用刀擊殺了赫人烏利亞,娶了他的妻子作你的妻子,你藉著亞捫人的刀殺了烏利亞。
  • 呂振中譯本 - 你為甚麼藐視永恆主的話,行他所看為壞的事;將 赫 人 烏利亞 用刀擊殺,而娶了他的妻做你的妻子,借 亞捫 人的刀去殺害他呢?
  • 中文標準譯本 - 但你為什麼藐視耶和華的話,做他眼中看為惡的事呢?你用刀劍擊殺了赫提人烏利亞,又娶他的妻子作你的妻子,你藉著亞捫人的刀劍殺了他!
  • 現代標點和合本 - 你為什麼藐視耶和華的命令,行他眼中看為惡的事呢?你藉亞捫人的刀殺害赫人烏利亞,又娶了他的妻為妻。
  • 文理和合譯本 - 爾何藐視耶和華命、行其所惡、藉亞捫族之刃、擊殺赫人烏利亞、而取其妻為妻、
  • 文理委辦譯本 - 何藐視我命、行惡於我前、藉亞捫族之刃、殺赫人烏利亞、而取其妻為妻。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 何藐視我 我原文作主 命、行惡於我 我原文作主 前、藉 亞捫 人之刀、殺 赫 人 烏利亞 而娶其妻為妻、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Por qué, entonces, despreciaste la palabra del Señor haciendo lo que le desagrada? ¡Asesinaste a Urías el hitita para apoderarte de su esposa! ¡Lo mataste con la espada de los amonitas!
  • 현대인의 성경 - 그런데 어째서 너는 나 여호와의 법을 무시하고 이런 끔찍한 일을 하였느냐? 너는 우리아를 죽이고 그의 아내를 빼앗았다.
  • Новый Русский Перевод - Так почему же ты пренебрег словом Господа, сделав зло в Его глазах? Ты поразил хетта Урию мечом и взял его жену себе в жены. Ты убил его мечом аммонитян.
  • Восточный перевод - Так почему же ты пренебрёг словом Вечного, сделав зло в Его глазах? Ты поразил хетта Урию мечом и взял его жену себе в жёны. Ты убил его мечом аммонитян.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так почему же ты пренебрёг словом Вечного, сделав зло в Его глазах? Ты поразил хетта Урию мечом и взял его жену себе в жёны. Ты убил его мечом аммонитян.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так почему же ты пренебрёг словом Вечного, сделав зло в Его глазах? Ты поразил хетта Урию мечом и взял его жену себе в жёны. Ты убил его мечом аммонитян.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors pourquoi as-tu méprisé ma parole en faisant ce que je considère comme mal ? Tu as assassiné par l’épée Urie le Hittite. Tu as pris sa femme pour en faire la tienne, et lui-même tu l’as fait mourir par l’épée des Ammonites.
  • リビングバイブル - それなのに、どうしてわたしの律法をないがしろにして、このような恐ろしい罪を犯したのか。あなたはウリヤを殺し、その妻を奪ったのだ。
  • Nova Versão Internacional - Por que você desprezou a palavra do Senhor, fazendo o que ele reprova? Você matou Urias, o hitita, com a espada dos amonitas e ficou com a mulher dele.
  • Hoffnung für alle - Warum also missachtest du meinen Willen? Warum hast du getan, was ich verabscheue? Den Hetiter Uria hast du ermordet und dann seine Frau geheiratet. Ja, du, David, bist der Mörder Urias, denn du hast angeordnet, dass Uria im Kampf gegen die Ammoniter fallen sollte!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tại sao ngươi dám coi thường điều răn của Chúa Hằng Hữu, làm điều tà ác, mượn lưỡi gươm người Am-môn giết U-ri, người Hê-tít, rồi cướp vợ người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหตุใดเจ้าจึงเหยียดหยามพระวจนะขององค์พระผู้เป็นเจ้าโดยทำสิ่งที่ชั่วในสายตาของเรา? เจ้าอาศัยดาบของชาวอัมโมนสังหารอุรียาห์ชาวฮิตไทต์ และยึดภรรยาของเขามา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทำไม​เจ้า​จึง​ดู​หมิ่น​คำ​กล่าว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ด้วย​การ​กระทำ​ที่​ชั่วร้าย​ใน​สายตา​ของ​เรา เจ้า​ได้​ใช้​ดาบ​ฆ่า​อุรียาห์​ชาว​ฮิต และ​เอา​ภรรยา​ของ​เขา​มา​เป็น​ภรรยา​ของ​เจ้า​เอง เจ้า​ฆ่า​เขา​ด้วย​ดาบ​ของ​ชาว​อัมโมน
交叉引用
  • Psalm 90:8 - You have put our sins right in front of you. You have placed our secret sins where you can see them clearly.
  • 2 Samuel 11:4 - Then David sent messengers to get her. She came to him. And he slept with her. Then she went back home. All of that took place after she had already made herself “clean” from her monthly period.
  • Psalm 51:4 - You are the one I’ve really sinned against. I’ve done what is evil in your sight. So you are right when you sentence me. You are fair when you judge me.
  • 2 Samuel 12:10 - So time after time members of your own royal house will be killed with swords. That’s because you turned your back on me. You took the wife of Uriah, the Hittite, to be your own.’
  • 2 Samuel 11:14 - The next morning David wrote a letter to Joab. He sent it along with Uriah.
  • 2 Samuel 11:15 - In it he wrote, “Put Uriah out in front. That’s where the fighting is the heaviest. Then pull your men back from him. When you do, the Ammonites will strike him down and kill him.”
  • 2 Samuel 11:16 - So Joab attacked the city. He put Uriah at a place where he knew the strongest enemy fighters were.
  • 2 Samuel 11:17 - The troops came out of the city. They fought against Joab. Some of the men in David’s army were killed. Uriah, the Hittite, also died.
  • 2 Samuel 11:18 - Joab sent David a full report of the battle.
  • 2 Samuel 11:19 - He told the messenger, “Tell the king everything that happened in the battle. When you are finished,
  • 2 Samuel 11:20 - his anger might explode. He might ask you, ‘Why did you go so close to the city to fight against it? Didn’t you know that the enemy soldiers would shoot arrows down from the wall?
  • 2 Samuel 11:21 - Don’t you remember how Abimelek, the son of Jerub-Besheth, was killed? A woman dropped a large millstone on him from the wall. That’s how he died in Thebez. So why did you go so close to the wall?’ If the king asks you that, tell him, ‘And your servant Uriah, the Hittite, is also dead.’ ”
  • 2 Samuel 11:22 - The messenger started out for Jerusalem. When he arrived there, he told David everything Joab had sent him to say.
  • 2 Samuel 11:23 - The messenger said to David, “The men in the city were more powerful than we were. They came out to fight against us in the open. But we drove them back to the entrance of the city gate.
  • 2 Samuel 11:24 - Then those who were armed with bows shot arrows at us from the wall. Some of your special troops were killed. Your servant Uriah, the Hittite, is also dead.”
  • 2 Samuel 11:25 - David told the messenger, “Tell Joab, ‘Don’t get upset over what happened. Swords kill one person as well as another. So keep on attacking the city. Destroy it.’ Tell that to Joab. It will cheer him up.”
  • 2 Samuel 11:26 - Uriah’s wife heard that her husband was dead. She mourned over him.
  • 2 Samuel 11:27 - When her time of sadness was over, David had her brought to his house. She became his wife. And she had a son by him. But the Lord wasn’t pleased with what David had done.
  • Jeremiah 18:10 - And then it does what is evil in my eyes. It does not obey me. Then I will think again about the good things I had wanted to do for it.
  • Exodus 20:13 - “Do not murder.
  • Exodus 20:14 - “Do not commit adultery.
  • Amos 2:4 - The Lord says, “The people of Judah have sinned again and again. So I will judge them. They have refused to obey my law. They have not kept my rules. Other gods have led them astray. Their people of long ago worshiped those gods.
  • Psalm 139:1 - Lord, you have seen what is in my heart. You know all about me.
  • Psalm 139:2 - You know when I sit down and when I get up. You know what I’m thinking even though you are far away.
  • 2 Chronicles 33:6 - He sacrificed his children in the fire to other gods. He did it in the Valley of Ben Hinnom. He practiced all kinds of evil magic. He took part in worshiping evil powers. He got messages from people who had died. He talked to the spirits of people who have died. He did many things that were evil in the eyes of the Lord. Manasseh made the Lord very angry.
  • Isaiah 5:24 - Flames of fire burn up straw. Dry grass sinks down into those flames. Evil people will be like plants whose roots rot away. They will be like flowers that are blown away like dust. That’s because they have said no to the law of the Lord who rules over all. They have turned against the message of the Holy One of Israel.
  • Genesis 9:5 - I will certainly hold someone accountable if you are murdered. I will even hold animals accountable if they kill you. I will also hold anyone accountable who murders another person.
  • Genesis 9:6 - “Anyone who murders a human being will be killed by a human being. That is because I have made human beings so that they are like me.
  • Numbers 15:30 - “ ‘But suppose someone sins on purpose. It does not matter whether they are an Israelite or an outsider. They speak evil things against the Lord. They must be separated from the community of Israel.
  • Numbers 15:31 - They have not respected what the Lord has said. They have broken the Lord’s commands. They must certainly be separated from the community. They are still guilty.’ ”
  • 1 Samuel 15:23 - Refusing to obey the Lord is as sinful as using evil magic. Being proud is as evil as worshiping statues of gods. You have refused to do what the Lord told you to do. So he has refused to have you as king.”
  • Hebrews 10:28 - Suppose someone did not obey the law of Moses. And suppose two or three witnesses made charges against them. That person would die without mercy.
  • Hebrews 10:29 - People who deserve even more punishment include those who have hated the Son of God. They include people who have said no to him. They include people who have treated as unholy the blood of the covenant that makes them holy. They also include people who have disrespected the Holy Spirit who brings God’s grace. Don’t you think people like this should be punished more than anyone else?
  • 1 Samuel 15:19 - Why didn’t you obey the Lord? Why did you keep for yourselves what you had taken from your enemies? Why did you do what is evil in the sight of the Lord?”
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - Why did you turn your back on what I told you to do? You did what is evil in my sight. You made sure that Uriah, the Hittite, would be killed in battle. You took his wife to be your own. You let the men of Ammon kill him with their swords.
  • 新标点和合本 - 你为什么藐视耶和华的命令,行他眼中看为恶的事呢?你藉亚扪人的刀杀害赫人乌利亚,又娶了他的妻为妻。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你为什么藐视耶和华的命令,做他眼中看为恶的事呢?你用刀击杀赫人乌利亚,又娶了他的妻子为妻,借亚扪人的刀杀死他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你为什么藐视耶和华的命令,做他眼中看为恶的事呢?你用刀击杀赫人乌利亚,又娶了他的妻子为妻,借亚扪人的刀杀死他。
  • 当代译本 - 你为什么蔑视我的命令,做出我视为可憎的事呢?你借亚扪人的刀杀了赫人乌利亚,把他的妻子据为己有。
  • 圣经新译本 - 你为什么藐视耶和华的话,行他看为恶的事呢?你用刀击杀了赫人乌利亚,娶了他的妻子作你的妻子,你藉着亚扪人的刀杀了乌利亚。
  • 中文标准译本 - 但你为什么藐视耶和华的话,做他眼中看为恶的事呢?你用刀剑击杀了赫提人乌利亚,又娶他的妻子作你的妻子,你藉着亚扪人的刀剑杀了他!
  • 现代标点和合本 - 你为什么藐视耶和华的命令,行他眼中看为恶的事呢?你藉亚扪人的刀杀害赫人乌利亚,又娶了他的妻为妻。
  • 和合本(拼音版) - 你为什么藐视耶和华的命令,行他眼中看为恶的事呢?你借亚扪人的刀杀害赫人乌利亚,又娶了他的妻为妻。
  • New International Version - Why did you despise the word of the Lord by doing what is evil in his eyes? You struck down Uriah the Hittite with the sword and took his wife to be your own. You killed him with the sword of the Ammonites.
  • English Standard Version - Why have you despised the word of the Lord, to do what is evil in his sight? You have struck down Uriah the Hittite with the sword and have taken his wife to be your wife and have killed him with the sword of the Ammonites.
  • New Living Translation - Why, then, have you despised the word of the Lord and done this horrible deed? For you have murdered Uriah the Hittite with the sword of the Ammonites and stolen his wife.
  • Christian Standard Bible - Why then have you despised the Lord’s command by doing what I consider evil? You struck down Uriah the Hethite with the sword and took his wife as your own wife — you murdered him with the Ammonite’s sword.
  • New American Standard Bible - Why have you despised the word of the Lord, by doing evil in His sight? You have struck and killed Uriah the Hittite with the sword, you have taken his wife as your wife, and you have slaughtered him with the sword of the sons of Ammon.
  • New King James Version - Why have you despised the commandment of the Lord, to do evil in His sight? You have killed Uriah the Hittite with the sword; you have taken his wife to be your wife, and have killed him with the sword of the people of Ammon.
  • Amplified Bible - Why have you despised the word of the Lord by doing evil in His sight? You have struck down Uriah the Hittite with the sword and have taken his wife to be your wife. You have killed him with the sword of the Ammonites.
  • American Standard Version - Wherefore hast thou despised the word of Jehovah, to do that which is evil in his sight? thou hast smitten Uriah the Hittite with the sword, and hast taken his wife to be thy wife, and hast slain him with the sword of the children of Ammon.
  • King James Version - Wherefore hast thou despised the commandment of the Lord, to do evil in his sight? thou hast killed Uriah the Hittite with the sword, and hast taken his wife to be thy wife, and hast slain him with the sword of the children of Ammon.
  • New English Translation - Why have you shown contempt for the word of the Lord by doing evil in my sight? You have struck down Uriah the Hittite with the sword and you have taken his wife as your own! You have killed him with the sword of the Ammonites.
  • World English Bible - Why have you despised Yahweh’s word, to do that which is evil in his sight? You have struck Uriah the Hittite with the sword, and have taken his wife to be your wife, and have slain him with the sword of the children of Ammon.
  • 新標點和合本 - 你為甚麼藐視耶和華的命令,行他眼中看為惡的事呢?你借亞捫人的刀殺害赫人烏利亞,又娶了他的妻為妻。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你為甚麼藐視耶和華的命令,做他眼中看為惡的事呢?你用刀擊殺赫人烏利亞,又娶了他的妻子為妻,借亞捫人的刀殺死他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你為甚麼藐視耶和華的命令,做他眼中看為惡的事呢?你用刀擊殺赫人烏利亞,又娶了他的妻子為妻,借亞捫人的刀殺死他。
  • 當代譯本 - 你為什麼蔑視我的命令,做出我視為可憎的事呢?你藉亞捫人的刀殺了赫人烏利亞,把他的妻子據為己有。
  • 聖經新譯本 - 你為甚麼藐視耶和華的話,行他看為惡的事呢?你用刀擊殺了赫人烏利亞,娶了他的妻子作你的妻子,你藉著亞捫人的刀殺了烏利亞。
  • 呂振中譯本 - 你為甚麼藐視永恆主的話,行他所看為壞的事;將 赫 人 烏利亞 用刀擊殺,而娶了他的妻做你的妻子,借 亞捫 人的刀去殺害他呢?
  • 中文標準譯本 - 但你為什麼藐視耶和華的話,做他眼中看為惡的事呢?你用刀劍擊殺了赫提人烏利亞,又娶他的妻子作你的妻子,你藉著亞捫人的刀劍殺了他!
  • 現代標點和合本 - 你為什麼藐視耶和華的命令,行他眼中看為惡的事呢?你藉亞捫人的刀殺害赫人烏利亞,又娶了他的妻為妻。
  • 文理和合譯本 - 爾何藐視耶和華命、行其所惡、藉亞捫族之刃、擊殺赫人烏利亞、而取其妻為妻、
  • 文理委辦譯本 - 何藐視我命、行惡於我前、藉亞捫族之刃、殺赫人烏利亞、而取其妻為妻。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 何藐視我 我原文作主 命、行惡於我 我原文作主 前、藉 亞捫 人之刀、殺 赫 人 烏利亞 而娶其妻為妻、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Por qué, entonces, despreciaste la palabra del Señor haciendo lo que le desagrada? ¡Asesinaste a Urías el hitita para apoderarte de su esposa! ¡Lo mataste con la espada de los amonitas!
  • 현대인의 성경 - 그런데 어째서 너는 나 여호와의 법을 무시하고 이런 끔찍한 일을 하였느냐? 너는 우리아를 죽이고 그의 아내를 빼앗았다.
  • Новый Русский Перевод - Так почему же ты пренебрег словом Господа, сделав зло в Его глазах? Ты поразил хетта Урию мечом и взял его жену себе в жены. Ты убил его мечом аммонитян.
  • Восточный перевод - Так почему же ты пренебрёг словом Вечного, сделав зло в Его глазах? Ты поразил хетта Урию мечом и взял его жену себе в жёны. Ты убил его мечом аммонитян.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так почему же ты пренебрёг словом Вечного, сделав зло в Его глазах? Ты поразил хетта Урию мечом и взял его жену себе в жёны. Ты убил его мечом аммонитян.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так почему же ты пренебрёг словом Вечного, сделав зло в Его глазах? Ты поразил хетта Урию мечом и взял его жену себе в жёны. Ты убил его мечом аммонитян.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors pourquoi as-tu méprisé ma parole en faisant ce que je considère comme mal ? Tu as assassiné par l’épée Urie le Hittite. Tu as pris sa femme pour en faire la tienne, et lui-même tu l’as fait mourir par l’épée des Ammonites.
  • リビングバイブル - それなのに、どうしてわたしの律法をないがしろにして、このような恐ろしい罪を犯したのか。あなたはウリヤを殺し、その妻を奪ったのだ。
  • Nova Versão Internacional - Por que você desprezou a palavra do Senhor, fazendo o que ele reprova? Você matou Urias, o hitita, com a espada dos amonitas e ficou com a mulher dele.
  • Hoffnung für alle - Warum also missachtest du meinen Willen? Warum hast du getan, was ich verabscheue? Den Hetiter Uria hast du ermordet und dann seine Frau geheiratet. Ja, du, David, bist der Mörder Urias, denn du hast angeordnet, dass Uria im Kampf gegen die Ammoniter fallen sollte!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tại sao ngươi dám coi thường điều răn của Chúa Hằng Hữu, làm điều tà ác, mượn lưỡi gươm người Am-môn giết U-ri, người Hê-tít, rồi cướp vợ người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหตุใดเจ้าจึงเหยียดหยามพระวจนะขององค์พระผู้เป็นเจ้าโดยทำสิ่งที่ชั่วในสายตาของเรา? เจ้าอาศัยดาบของชาวอัมโมนสังหารอุรียาห์ชาวฮิตไทต์ และยึดภรรยาของเขามา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทำไม​เจ้า​จึง​ดู​หมิ่น​คำ​กล่าว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ด้วย​การ​กระทำ​ที่​ชั่วร้าย​ใน​สายตา​ของ​เรา เจ้า​ได้​ใช้​ดาบ​ฆ่า​อุรียาห์​ชาว​ฮิต และ​เอา​ภรรยา​ของ​เขา​มา​เป็น​ภรรยา​ของ​เจ้า​เอง เจ้า​ฆ่า​เขา​ด้วย​ดาบ​ของ​ชาว​อัมโมน
  • Psalm 90:8 - You have put our sins right in front of you. You have placed our secret sins where you can see them clearly.
  • 2 Samuel 11:4 - Then David sent messengers to get her. She came to him. And he slept with her. Then she went back home. All of that took place after she had already made herself “clean” from her monthly period.
  • Psalm 51:4 - You are the one I’ve really sinned against. I’ve done what is evil in your sight. So you are right when you sentence me. You are fair when you judge me.
  • 2 Samuel 12:10 - So time after time members of your own royal house will be killed with swords. That’s because you turned your back on me. You took the wife of Uriah, the Hittite, to be your own.’
  • 2 Samuel 11:14 - The next morning David wrote a letter to Joab. He sent it along with Uriah.
  • 2 Samuel 11:15 - In it he wrote, “Put Uriah out in front. That’s where the fighting is the heaviest. Then pull your men back from him. When you do, the Ammonites will strike him down and kill him.”
  • 2 Samuel 11:16 - So Joab attacked the city. He put Uriah at a place where he knew the strongest enemy fighters were.
  • 2 Samuel 11:17 - The troops came out of the city. They fought against Joab. Some of the men in David’s army were killed. Uriah, the Hittite, also died.
  • 2 Samuel 11:18 - Joab sent David a full report of the battle.
  • 2 Samuel 11:19 - He told the messenger, “Tell the king everything that happened in the battle. When you are finished,
  • 2 Samuel 11:20 - his anger might explode. He might ask you, ‘Why did you go so close to the city to fight against it? Didn’t you know that the enemy soldiers would shoot arrows down from the wall?
  • 2 Samuel 11:21 - Don’t you remember how Abimelek, the son of Jerub-Besheth, was killed? A woman dropped a large millstone on him from the wall. That’s how he died in Thebez. So why did you go so close to the wall?’ If the king asks you that, tell him, ‘And your servant Uriah, the Hittite, is also dead.’ ”
  • 2 Samuel 11:22 - The messenger started out for Jerusalem. When he arrived there, he told David everything Joab had sent him to say.
  • 2 Samuel 11:23 - The messenger said to David, “The men in the city were more powerful than we were. They came out to fight against us in the open. But we drove them back to the entrance of the city gate.
  • 2 Samuel 11:24 - Then those who were armed with bows shot arrows at us from the wall. Some of your special troops were killed. Your servant Uriah, the Hittite, is also dead.”
  • 2 Samuel 11:25 - David told the messenger, “Tell Joab, ‘Don’t get upset over what happened. Swords kill one person as well as another. So keep on attacking the city. Destroy it.’ Tell that to Joab. It will cheer him up.”
  • 2 Samuel 11:26 - Uriah’s wife heard that her husband was dead. She mourned over him.
  • 2 Samuel 11:27 - When her time of sadness was over, David had her brought to his house. She became his wife. And she had a son by him. But the Lord wasn’t pleased with what David had done.
  • Jeremiah 18:10 - And then it does what is evil in my eyes. It does not obey me. Then I will think again about the good things I had wanted to do for it.
  • Exodus 20:13 - “Do not murder.
  • Exodus 20:14 - “Do not commit adultery.
  • Amos 2:4 - The Lord says, “The people of Judah have sinned again and again. So I will judge them. They have refused to obey my law. They have not kept my rules. Other gods have led them astray. Their people of long ago worshiped those gods.
  • Psalm 139:1 - Lord, you have seen what is in my heart. You know all about me.
  • Psalm 139:2 - You know when I sit down and when I get up. You know what I’m thinking even though you are far away.
  • 2 Chronicles 33:6 - He sacrificed his children in the fire to other gods. He did it in the Valley of Ben Hinnom. He practiced all kinds of evil magic. He took part in worshiping evil powers. He got messages from people who had died. He talked to the spirits of people who have died. He did many things that were evil in the eyes of the Lord. Manasseh made the Lord very angry.
  • Isaiah 5:24 - Flames of fire burn up straw. Dry grass sinks down into those flames. Evil people will be like plants whose roots rot away. They will be like flowers that are blown away like dust. That’s because they have said no to the law of the Lord who rules over all. They have turned against the message of the Holy One of Israel.
  • Genesis 9:5 - I will certainly hold someone accountable if you are murdered. I will even hold animals accountable if they kill you. I will also hold anyone accountable who murders another person.
  • Genesis 9:6 - “Anyone who murders a human being will be killed by a human being. That is because I have made human beings so that they are like me.
  • Numbers 15:30 - “ ‘But suppose someone sins on purpose. It does not matter whether they are an Israelite or an outsider. They speak evil things against the Lord. They must be separated from the community of Israel.
  • Numbers 15:31 - They have not respected what the Lord has said. They have broken the Lord’s commands. They must certainly be separated from the community. They are still guilty.’ ”
  • 1 Samuel 15:23 - Refusing to obey the Lord is as sinful as using evil magic. Being proud is as evil as worshiping statues of gods. You have refused to do what the Lord told you to do. So he has refused to have you as king.”
  • Hebrews 10:28 - Suppose someone did not obey the law of Moses. And suppose two or three witnesses made charges against them. That person would die without mercy.
  • Hebrews 10:29 - People who deserve even more punishment include those who have hated the Son of God. They include people who have said no to him. They include people who have treated as unholy the blood of the covenant that makes them holy. They also include people who have disrespected the Holy Spirit who brings God’s grace. Don’t you think people like this should be punished more than anyone else?
  • 1 Samuel 15:19 - Why didn’t you obey the Lord? Why did you keep for yourselves what you had taken from your enemies? Why did you do what is evil in the sight of the Lord?”
圣经
资源
计划
奉献