Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:21 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Le roi David apprit tout ce qui s’était passé et il en fut très irrité .
  • 新标点和合本 - 大卫王听见这事,就甚发怒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫王听见这一切的事,就非常愤怒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫王听见这一切的事,就非常愤怒。
  • 当代译本 - 大卫王听见了这件事以后,非常生气。
  • 圣经新译本 - 大卫王听见了这一切事,就非常生气。
  • 中文标准译本 - 大卫王听说了这一切事,非常恼火;
  • 现代标点和合本 - 大卫王听见这事,就甚发怒。
  • 和合本(拼音版) - 大卫王听见这事,就甚发怒。
  • New International Version - When King David heard all this, he was furious.
  • New International Reader's Version - King David heard about everything that had happened. So he became very angry.
  • English Standard Version - When King David heard of all these things, he was very angry.
  • New Living Translation - When King David heard what had happened, he was very angry.
  • The Message - King David heard the whole story and was enraged, but he didn’t discipline Amnon. David doted on him because he was his firstborn. Absalom quit speaking to Amnon—not a word, whether good or bad—because he hated him for violating his sister Tamar.
  • Christian Standard Bible - When King David heard about all these things, he was furious.
  • New American Standard Bible - Now when King David heard about all these matters, he became very angry.
  • New King James Version - But when King David heard of all these things, he was very angry.
  • Amplified Bible - Now when King David heard about all these things, he was very angry [but failed to take any action].
  • American Standard Version - But when king David heard of all these things, he was very wroth.
  • King James Version - But when king David heard of all these things, he was very wroth.
  • New English Translation - Now King David heard about all these things and was very angry.
  • World English Bible - But when king David heard of all these things, he was very angry.
  • 新標點和合本 - 大衛王聽見這事,就甚發怒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛王聽見這一切的事,就非常憤怒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛王聽見這一切的事,就非常憤怒。
  • 當代譯本 - 大衛王聽見了這件事以後,非常生氣。
  • 聖經新譯本 - 大衛王聽見了這一切事,就非常生氣。
  • 呂振中譯本 - 大衛 王聽見這一切事,就非常惱怒,卻沒有使他兒子 暗嫩 的心 傷痛,因為他愛他是自己的長子 。
  • 中文標準譯本 - 大衛王聽說了這一切事,非常惱火;
  • 現代標點和合本 - 大衛王聽見這事,就甚發怒。
  • 文理和合譯本 - 大衛王聞之、怒甚、
  • 文理委辦譯本 - 大闢王聞此、怒甚。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 王聞此事怒甚、
  • Nueva Versión Internacional - El rey David, al enterarse de todo lo que había pasado, se enfureció.
  • 현대인의 성경 - 다윗왕은 이 일을 듣고 노발 대발 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Когда обо всем этом услышал царь Давид, он страшно разгневался .
  • Восточный перевод - Когда обо всем этом услышал царь Давуд, он страшно разгневался, но не наказал своего сына Амнона, потому что любил его – ведь он был его первенцем.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда обо всем этом услышал царь Давуд, он страшно разгневался, но не наказал своего сына Амнона, потому что любил его – ведь он был его первенцем.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда обо всем этом услышал царь Довуд, он страшно разгневался, но не наказал своего сына Амнона, потому что любил его – ведь он был его первенцем.
  • リビングバイブル - 王はこの一件を耳にし、烈火のごとく怒りました。アブシャロムは、このことについてはアムノンに何も言いませんでした。しかし心の中では、妹を辱しめたアムノンに、はらわたが煮えくり返るような思いでした。
  • Nova Versão Internacional - Ao saber de tudo isso, o rei Davi ficou indignado.
  • Hoffnung für alle - Als König David davon erfuhr, wurde er sehr zornig. Doch er brachte es nicht übers Herz, Amnon zu bestrafen, denn er war sein ältester Sohn, und David liebte ihn besonders.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua Đa-vít nghe được chuyện này, rất tức giận.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อดาวิดทรงทราบเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นก็กริ้วนัก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​กษัตริย์​ดาวิด​ทราบ​เรื่อง​นี้ ท่าน​โกรธ​กริ้ว​มาก
交叉引用
  • 1 Samuel 2:29 - Pourquoi donc méprisez-vous les sacrifices et les offrandes qui me sont destinés et que j’ai ordonné d’offrir dans ma demeure ? Pourquoi honores-tu tes fils plus que moi en vous engraissant des meilleurs morceaux des sacrifices que mon peuple Israël vient m’offrir ? »
  • Psaumes 101:8 - Tous les matins ╵je fermerai la bouche ╵aux méchants du pays, pour retrancher ╵de la cité de l’Eternel, tous ceux qui font le mal.
  • 2 Samuel 12:10 - Maintenant, la violence ne quittera plus jamais ta famille parce que tu m’as méprisé et que tu as pris la femme d’Urie le Hittite pour en faire ta femme. »
  • 2 Samuel 12:5 - David entra dans une violente colère contre cet homme. Il dit à Nathan : Aussi vrai que l’Eternel est vivant, l’homme qui a fait cela mérite la mort !
  • 2 Samuel 3:28 - Quand David apprit ce qui s’était passé, il s’écria : Je suis à jamais innocent devant l’Eternel, moi ainsi que mon royaume, du meurtre d’Abner, fils de Ner.
  • 2 Samuel 3:29 - Que la responsabilité de ce meurtre retombe sur Joab et sa famille ! Qu’il ne cesse d’y avoir parmi ses descendants quelqu’un qui soit atteint d’un flux ou de la lèpre, ou qui s’appuie sur des béquilles, ou qui meure par l’épée, ou qui manque de nourriture  !
  • 1 Samuel 2:22 - Eli était très âgé. Il entendait dire comment ses fils agissaient envers les Israélites, et même qu’ils couchaient avec les femmes qui se rassemblaient à l’entrée de la tente de la Rencontre.
  • 1 Samuel 2:23 - Il leur dit : Pourquoi agissez-vous ainsi ? J’apprends de tout le peuple votre mauvaise conduite.
  • 1 Samuel 2:24 - Cessez donc, mes fils, car ce que j’entends raconter n’est pas beau. Vous détournez de la bonne voie le peuple de l’Eternel.
  • 1 Samuel 2:25 - Si un homme pèche contre un autre, Dieu est là pour arbitrer, mais si quelqu’un pèche contre l’Eternel lui-même, qui interviendra en sa faveur ? Mais les fils ne tinrent aucun compte de l’avertissement de leur père, car l’Eternel voulait les faire mourir.
  • Genèse 34:7 - Les fils de Jacob, à cette nouvelle, étaient revenus des champs. Ces hommes, outrés, étaient dans une grande colère parce que Sichem s’était rendu coupable d’une action infâme contre Israël en couchant avec la fille de Jacob, une chose inadmissible.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Le roi David apprit tout ce qui s’était passé et il en fut très irrité .
  • 新标点和合本 - 大卫王听见这事,就甚发怒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫王听见这一切的事,就非常愤怒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫王听见这一切的事,就非常愤怒。
  • 当代译本 - 大卫王听见了这件事以后,非常生气。
  • 圣经新译本 - 大卫王听见了这一切事,就非常生气。
  • 中文标准译本 - 大卫王听说了这一切事,非常恼火;
  • 现代标点和合本 - 大卫王听见这事,就甚发怒。
  • 和合本(拼音版) - 大卫王听见这事,就甚发怒。
  • New International Version - When King David heard all this, he was furious.
  • New International Reader's Version - King David heard about everything that had happened. So he became very angry.
  • English Standard Version - When King David heard of all these things, he was very angry.
  • New Living Translation - When King David heard what had happened, he was very angry.
  • The Message - King David heard the whole story and was enraged, but he didn’t discipline Amnon. David doted on him because he was his firstborn. Absalom quit speaking to Amnon—not a word, whether good or bad—because he hated him for violating his sister Tamar.
  • Christian Standard Bible - When King David heard about all these things, he was furious.
  • New American Standard Bible - Now when King David heard about all these matters, he became very angry.
  • New King James Version - But when King David heard of all these things, he was very angry.
  • Amplified Bible - Now when King David heard about all these things, he was very angry [but failed to take any action].
  • American Standard Version - But when king David heard of all these things, he was very wroth.
  • King James Version - But when king David heard of all these things, he was very wroth.
  • New English Translation - Now King David heard about all these things and was very angry.
  • World English Bible - But when king David heard of all these things, he was very angry.
  • 新標點和合本 - 大衛王聽見這事,就甚發怒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛王聽見這一切的事,就非常憤怒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛王聽見這一切的事,就非常憤怒。
  • 當代譯本 - 大衛王聽見了這件事以後,非常生氣。
  • 聖經新譯本 - 大衛王聽見了這一切事,就非常生氣。
  • 呂振中譯本 - 大衛 王聽見這一切事,就非常惱怒,卻沒有使他兒子 暗嫩 的心 傷痛,因為他愛他是自己的長子 。
  • 中文標準譯本 - 大衛王聽說了這一切事,非常惱火;
  • 現代標點和合本 - 大衛王聽見這事,就甚發怒。
  • 文理和合譯本 - 大衛王聞之、怒甚、
  • 文理委辦譯本 - 大闢王聞此、怒甚。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 王聞此事怒甚、
  • Nueva Versión Internacional - El rey David, al enterarse de todo lo que había pasado, se enfureció.
  • 현대인의 성경 - 다윗왕은 이 일을 듣고 노발 대발 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Когда обо всем этом услышал царь Давид, он страшно разгневался .
  • Восточный перевод - Когда обо всем этом услышал царь Давуд, он страшно разгневался, но не наказал своего сына Амнона, потому что любил его – ведь он был его первенцем.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда обо всем этом услышал царь Давуд, он страшно разгневался, но не наказал своего сына Амнона, потому что любил его – ведь он был его первенцем.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда обо всем этом услышал царь Довуд, он страшно разгневался, но не наказал своего сына Амнона, потому что любил его – ведь он был его первенцем.
  • リビングバイブル - 王はこの一件を耳にし、烈火のごとく怒りました。アブシャロムは、このことについてはアムノンに何も言いませんでした。しかし心の中では、妹を辱しめたアムノンに、はらわたが煮えくり返るような思いでした。
  • Nova Versão Internacional - Ao saber de tudo isso, o rei Davi ficou indignado.
  • Hoffnung für alle - Als König David davon erfuhr, wurde er sehr zornig. Doch er brachte es nicht übers Herz, Amnon zu bestrafen, denn er war sein ältester Sohn, und David liebte ihn besonders.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua Đa-vít nghe được chuyện này, rất tức giận.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อดาวิดทรงทราบเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นก็กริ้วนัก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​กษัตริย์​ดาวิด​ทราบ​เรื่อง​นี้ ท่าน​โกรธ​กริ้ว​มาก
  • 1 Samuel 2:29 - Pourquoi donc méprisez-vous les sacrifices et les offrandes qui me sont destinés et que j’ai ordonné d’offrir dans ma demeure ? Pourquoi honores-tu tes fils plus que moi en vous engraissant des meilleurs morceaux des sacrifices que mon peuple Israël vient m’offrir ? »
  • Psaumes 101:8 - Tous les matins ╵je fermerai la bouche ╵aux méchants du pays, pour retrancher ╵de la cité de l’Eternel, tous ceux qui font le mal.
  • 2 Samuel 12:10 - Maintenant, la violence ne quittera plus jamais ta famille parce que tu m’as méprisé et que tu as pris la femme d’Urie le Hittite pour en faire ta femme. »
  • 2 Samuel 12:5 - David entra dans une violente colère contre cet homme. Il dit à Nathan : Aussi vrai que l’Eternel est vivant, l’homme qui a fait cela mérite la mort !
  • 2 Samuel 3:28 - Quand David apprit ce qui s’était passé, il s’écria : Je suis à jamais innocent devant l’Eternel, moi ainsi que mon royaume, du meurtre d’Abner, fils de Ner.
  • 2 Samuel 3:29 - Que la responsabilité de ce meurtre retombe sur Joab et sa famille ! Qu’il ne cesse d’y avoir parmi ses descendants quelqu’un qui soit atteint d’un flux ou de la lèpre, ou qui s’appuie sur des béquilles, ou qui meure par l’épée, ou qui manque de nourriture  !
  • 1 Samuel 2:22 - Eli était très âgé. Il entendait dire comment ses fils agissaient envers les Israélites, et même qu’ils couchaient avec les femmes qui se rassemblaient à l’entrée de la tente de la Rencontre.
  • 1 Samuel 2:23 - Il leur dit : Pourquoi agissez-vous ainsi ? J’apprends de tout le peuple votre mauvaise conduite.
  • 1 Samuel 2:24 - Cessez donc, mes fils, car ce que j’entends raconter n’est pas beau. Vous détournez de la bonne voie le peuple de l’Eternel.
  • 1 Samuel 2:25 - Si un homme pèche contre un autre, Dieu est là pour arbitrer, mais si quelqu’un pèche contre l’Eternel lui-même, qui interviendra en sa faveur ? Mais les fils ne tinrent aucun compte de l’avertissement de leur père, car l’Eternel voulait les faire mourir.
  • Genèse 34:7 - Les fils de Jacob, à cette nouvelle, étaient revenus des champs. Ces hommes, outrés, étaient dans une grande colère parce que Sichem s’était rendu coupable d’une action infâme contre Israël en couchant avec la fille de Jacob, une chose inadmissible.
圣经
资源
计划
奉献