Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:13 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - A messenger soon arrived in Jerusalem to tell David, “All Israel has joined Absalom in a conspiracy against you!”
  • 新标点和合本 - 有人报告大卫说:“以色列人的心都归向押沙龙了!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 报信的人来到大卫那里,说:“以色列人的心都归向押沙龙了!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 报信的人来到大卫那里,说:“以色列人的心都归向押沙龙了!”
  • 当代译本 - 有人来禀告大卫:“以色列的民心都归向押沙龙了。”
  • 圣经新译本 - 有一个报信的人来见大卫说:“以色列人的心都归向押沙龙了。”
  • 中文标准译本 - 有一个报信的人来见大卫说:“以色列人的心都归向押沙龙了。”
  • 现代标点和合本 - 有人报告大卫说:“以色列人的心都归向押沙龙了!”
  • 和合本(拼音版) - 有人报告大卫说:“以色列人的心都归向押沙龙了。”
  • New International Version - A messenger came and told David, “The hearts of the people of Israel are with Absalom.”
  • New International Reader's Version - A messenger came and spoke to David. He told him, “The hearts of the Israelites are turned toward Absalom.”
  • English Standard Version - And a messenger came to David, saying, “The hearts of the men of Israel have gone after Absalom.”
  • The Message - Someone came to David with the report, “The whole country has taken up with Absalom!”
  • Christian Standard Bible - Then an informer came to David and reported, “The hearts of the men of Israel are with Absalom.”
  • New American Standard Bible - Then a messenger came to David, saying, “The hearts of the people of Israel are with Absalom.”
  • New King James Version - Now a messenger came to David, saying, “The hearts of the men of Israel are with Absalom.”
  • Amplified Bible - Then a messenger came to David, saying, “The hearts of the men of Israel are with Absalom.”
  • American Standard Version - And there came a messenger to David, saying, The hearts of the men of Israel are after Absalom.
  • King James Version - And there came a messenger to David, saying, The hearts of the men of Israel are after Absalom.
  • New English Translation - Then a messenger came to David and reported, “The men of Israel are loyal to Absalom!”
  • World English Bible - A messenger came to David, saying, “The hearts of the men of Israel are after Absalom.”
  • 新標點和合本 - 有人報告大衛說:「以色列人的心都歸向押沙龍了!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 報信的人來到大衛那裏,說:「以色列人的心都歸向押沙龍了!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 報信的人來到大衛那裏,說:「以色列人的心都歸向押沙龍了!」
  • 當代譯本 - 有人來稟告大衛:「以色列的民心都歸向押沙龍了。」
  • 聖經新譯本 - 有一個報信的人來見大衛說:“以色列人的心都歸向押沙龍了。”
  • 呂振中譯本 - 有一個報信的人來見 大衛 說:『 以色列 的人心都歸向 押沙龍 了。』
  • 中文標準譯本 - 有一個報信的人來見大衛說:「以色列人的心都歸向押沙龍了。」
  • 現代標點和合本 - 有人報告大衛說:「以色列人的心都歸向押沙龍了!」
  • 文理和合譯本 - 有使者來告大衛曰、以色列人之心、咸歸押沙龍矣、
  • 文理委辦譯本 - 或告大闢曰、以色列族之心咸歸押沙龍。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 或告 大衛 曰、 以色列 人之心、咸歸 押沙龍 、
  • Nueva Versión Internacional - Un mensajero le llevó a David esta noticia: «Todos los israelitas se han puesto de parte de Absalón».
  • 현대인의 성경 - 이때 어떤 사람이 다윗에게 와서 “이스라엘 사람들의 마음이 압살롬에게 쏠리고 있습니다” 하고 말해 주었다.
  • Новый Русский Перевод - К Давиду пришел вестник и сказал ему: – Сердца израильтян на стороне Авессалома.
  • Восточный перевод - К Давуду пришёл вестник и сказал ему: – Сердца исраильтян на стороне Авессалома.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - К Давуду пришёл вестник и сказал ему: – Сердца исраильтян на стороне Авессалома.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - К Довуду пришёл вестник и сказал ему: – Сердца исроильтян на стороне Авессалома.
  • La Bible du Semeur 2015 - On vint annoncer à David que les Israélites prenaient parti pour Absalom.
  • リビングバイブル - エルサレムのダビデ王のもとには、すぐに急使が送られました。「全イスラエルがアブシャロムになびいて、謀反を企てています!」
  • Nova Versão Internacional - Então um mensageiro chegou e disse a Davi: “Os israelitas estão com Absalão!”
  • Hoffnung für alle - Ein Bote kam zu David nach Jerusalem und meldete: »Absalom hat eine Verschwörung angezettelt! Die meisten Israeliten sind auf seiner Seite.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có người đến báo cho Đa-vít: “Lòng dân ngả qua ủng hộ Áp-sa-lôm.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีผู้สื่อสารมาทูลดาวิดว่า “จิตใจชาวอิสราเอลหันไปฝักใฝ่อยู่กับอับซาโลมแล้ว”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ส่ง​ข่าว​คน​หนึ่ง​มา​หา​ดาวิด​และ​เรียน​ว่า “ใจ​ของ​ชาว​อิสราเอล​ไป​อยู่​กับ​อับซาโลม​เสีย​แล้ว”
交叉引用
  • Psalms 62:9 - Common people are as worthless as a puff of wind, and the powerful are not what they appear to be. If you weigh them on the scales, together they are lighter than a breath of air.
  • 2 Samuel 3:36 - This pleased the people very much. In fact, everything the king did pleased them!
  • Matthew 21:9 - Jesus was in the center of the procession, and the people all around him were shouting, “Praise God for the Son of David! Blessings on the one who comes in the name of the Lord! Praise God in highest heaven!”
  • Matthew 27:22 - Pilate responded, “Then what should I do with Jesus who is called the Messiah?” They shouted back, “Crucify him!”
  • 2 Samuel 15:6 - Absalom did this with everyone who came to the king for judgment, and so he stole the hearts of all the people of Israel.
  • Judges 9:3 - So Abimelech’s uncles gave his message to all the citizens of Shechem on his behalf. And after listening to this proposal, the people of Shechem decided in favor of Abimelech because he was their relative.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - A messenger soon arrived in Jerusalem to tell David, “All Israel has joined Absalom in a conspiracy against you!”
  • 新标点和合本 - 有人报告大卫说:“以色列人的心都归向押沙龙了!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 报信的人来到大卫那里,说:“以色列人的心都归向押沙龙了!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 报信的人来到大卫那里,说:“以色列人的心都归向押沙龙了!”
  • 当代译本 - 有人来禀告大卫:“以色列的民心都归向押沙龙了。”
  • 圣经新译本 - 有一个报信的人来见大卫说:“以色列人的心都归向押沙龙了。”
  • 中文标准译本 - 有一个报信的人来见大卫说:“以色列人的心都归向押沙龙了。”
  • 现代标点和合本 - 有人报告大卫说:“以色列人的心都归向押沙龙了!”
  • 和合本(拼音版) - 有人报告大卫说:“以色列人的心都归向押沙龙了。”
  • New International Version - A messenger came and told David, “The hearts of the people of Israel are with Absalom.”
  • New International Reader's Version - A messenger came and spoke to David. He told him, “The hearts of the Israelites are turned toward Absalom.”
  • English Standard Version - And a messenger came to David, saying, “The hearts of the men of Israel have gone after Absalom.”
  • The Message - Someone came to David with the report, “The whole country has taken up with Absalom!”
  • Christian Standard Bible - Then an informer came to David and reported, “The hearts of the men of Israel are with Absalom.”
  • New American Standard Bible - Then a messenger came to David, saying, “The hearts of the people of Israel are with Absalom.”
  • New King James Version - Now a messenger came to David, saying, “The hearts of the men of Israel are with Absalom.”
  • Amplified Bible - Then a messenger came to David, saying, “The hearts of the men of Israel are with Absalom.”
  • American Standard Version - And there came a messenger to David, saying, The hearts of the men of Israel are after Absalom.
  • King James Version - And there came a messenger to David, saying, The hearts of the men of Israel are after Absalom.
  • New English Translation - Then a messenger came to David and reported, “The men of Israel are loyal to Absalom!”
  • World English Bible - A messenger came to David, saying, “The hearts of the men of Israel are after Absalom.”
  • 新標點和合本 - 有人報告大衛說:「以色列人的心都歸向押沙龍了!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 報信的人來到大衛那裏,說:「以色列人的心都歸向押沙龍了!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 報信的人來到大衛那裏,說:「以色列人的心都歸向押沙龍了!」
  • 當代譯本 - 有人來稟告大衛:「以色列的民心都歸向押沙龍了。」
  • 聖經新譯本 - 有一個報信的人來見大衛說:“以色列人的心都歸向押沙龍了。”
  • 呂振中譯本 - 有一個報信的人來見 大衛 說:『 以色列 的人心都歸向 押沙龍 了。』
  • 中文標準譯本 - 有一個報信的人來見大衛說:「以色列人的心都歸向押沙龍了。」
  • 現代標點和合本 - 有人報告大衛說:「以色列人的心都歸向押沙龍了!」
  • 文理和合譯本 - 有使者來告大衛曰、以色列人之心、咸歸押沙龍矣、
  • 文理委辦譯本 - 或告大闢曰、以色列族之心咸歸押沙龍。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 或告 大衛 曰、 以色列 人之心、咸歸 押沙龍 、
  • Nueva Versión Internacional - Un mensajero le llevó a David esta noticia: «Todos los israelitas se han puesto de parte de Absalón».
  • 현대인의 성경 - 이때 어떤 사람이 다윗에게 와서 “이스라엘 사람들의 마음이 압살롬에게 쏠리고 있습니다” 하고 말해 주었다.
  • Новый Русский Перевод - К Давиду пришел вестник и сказал ему: – Сердца израильтян на стороне Авессалома.
  • Восточный перевод - К Давуду пришёл вестник и сказал ему: – Сердца исраильтян на стороне Авессалома.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - К Давуду пришёл вестник и сказал ему: – Сердца исраильтян на стороне Авессалома.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - К Довуду пришёл вестник и сказал ему: – Сердца исроильтян на стороне Авессалома.
  • La Bible du Semeur 2015 - On vint annoncer à David que les Israélites prenaient parti pour Absalom.
  • リビングバイブル - エルサレムのダビデ王のもとには、すぐに急使が送られました。「全イスラエルがアブシャロムになびいて、謀反を企てています!」
  • Nova Versão Internacional - Então um mensageiro chegou e disse a Davi: “Os israelitas estão com Absalão!”
  • Hoffnung für alle - Ein Bote kam zu David nach Jerusalem und meldete: »Absalom hat eine Verschwörung angezettelt! Die meisten Israeliten sind auf seiner Seite.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có người đến báo cho Đa-vít: “Lòng dân ngả qua ủng hộ Áp-sa-lôm.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีผู้สื่อสารมาทูลดาวิดว่า “จิตใจชาวอิสราเอลหันไปฝักใฝ่อยู่กับอับซาโลมแล้ว”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ส่ง​ข่าว​คน​หนึ่ง​มา​หา​ดาวิด​และ​เรียน​ว่า “ใจ​ของ​ชาว​อิสราเอล​ไป​อยู่​กับ​อับซาโลม​เสีย​แล้ว”
  • Psalms 62:9 - Common people are as worthless as a puff of wind, and the powerful are not what they appear to be. If you weigh them on the scales, together they are lighter than a breath of air.
  • 2 Samuel 3:36 - This pleased the people very much. In fact, everything the king did pleased them!
  • Matthew 21:9 - Jesus was in the center of the procession, and the people all around him were shouting, “Praise God for the Son of David! Blessings on the one who comes in the name of the Lord! Praise God in highest heaven!”
  • Matthew 27:22 - Pilate responded, “Then what should I do with Jesus who is called the Messiah?” They shouted back, “Crucify him!”
  • 2 Samuel 15:6 - Absalom did this with everyone who came to the king for judgment, and so he stole the hearts of all the people of Israel.
  • Judges 9:3 - So Abimelech’s uncles gave his message to all the citizens of Shechem on his behalf. And after listening to this proposal, the people of Shechem decided in favor of Abimelech because he was their relative.
圣经
资源
计划
奉献