Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:6 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - Absalom did that to all the Israelites who came to the king with their cases or claims. That’s why the hearts of the people were turned toward him.
  • 新标点和合本 - 以色列人中,凡去见王求判断的,押沙龙都是如此待他们。这样,押沙龙暗中得了以色列人的心。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列中,凡到王那里求判决的,押沙龙都这么做。这样,押沙龙暗中赢得了以色列人的心。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列中,凡到王那里求判决的,押沙龙都这么做。这样,押沙龙暗中赢得了以色列人的心。
  • 当代译本 - 押沙龙这样对待每一个来向王申诉的以色列人,赢得了民心。
  • 圣经新译本 - 所有来到王面前请求审决的以色列人,押沙龙都是这样对待他们。因此,押沙龙暗中迷惑了以色列人的心。
  • 中文标准译本 - 押沙龙如此对待所有来见王求裁决的以色列人,这样押沙龙暗中夺走了以色列人的心。
  • 现代标点和合本 - 以色列人中,凡去见王求判断的,押沙龙都是如此待他们。这样,押沙龙暗中得了以色列人的心。
  • 和合本(拼音版) - 以色列人中,凡去见王求判断的,押沙龙都是如此待他们。这样,押沙龙暗中得了以色列人的心。
  • New International Version - Absalom behaved in this way toward all the Israelites who came to the king asking for justice, and so he stole the hearts of the people of Israel.
  • English Standard Version - Thus Absalom did to all of Israel who came to the king for judgment. So Absalom stole the hearts of the men of Israel.
  • New Living Translation - Absalom did this with everyone who came to the king for judgment, and so he stole the hearts of all the people of Israel.
  • Christian Standard Bible - Absalom did this to all the Israelites who came to the king for a settlement. So Absalom stole the hearts of the men of Israel.
  • New American Standard Bible - Absalom dealt this way with all Israel who came to the king for judgment; so Absalom stole the hearts of the people of Israel.
  • New King James Version - In this manner Absalom acted toward all Israel who came to the king for judgment. So Absalom stole the hearts of the men of Israel.
  • Amplified Bible - This is how Absalom dealt with everyone in Israel who came to the king for judgment. So Absalom stole the hearts of the men of Israel.
  • American Standard Version - And on this manner did Absalom to all Israel that came to the king for judgment: so Absalom stole the hearts of the men of Israel.
  • King James Version - And on this manner did Absalom to all Israel that came to the king for judgment: so Absalom stole the hearts of the men of Israel.
  • New English Translation - Absalom acted this way toward everyone in Israel who came to the king for justice. In this way Absalom won the loyalty of the citizens of Israel.
  • World English Bible - Absalom did this sort of thing to all Israel who came to the king for judgment. So Absalom stole the hearts of the men of Israel.
  • 新標點和合本 - 以色列人中,凡去見王求判斷的,押沙龍都是如此待他們。這樣,押沙龍暗中得了以色列人的心。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列中,凡到王那裏求判決的,押沙龍都這麼做。這樣,押沙龍暗中贏得了以色列人的心。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列中,凡到王那裏求判決的,押沙龍都這麼做。這樣,押沙龍暗中贏得了以色列人的心。
  • 當代譯本 - 押沙龍這樣對待每一個來向王申訴的以色列人,贏得了民心。
  • 聖經新譯本 - 所有來到王面前請求審決的以色列人,押沙龍都是這樣對待他們。因此,押沙龍暗中迷惑了以色列人的心。
  • 呂振中譯本 - 以色列 人凡去見王求判斷的、 押沙龍 都這樣待他們;這樣、 押沙龍 就竊奪了 以色列 的人心。
  • 中文標準譯本 - 押沙龍如此對待所有來見王求裁決的以色列人,這樣押沙龍暗中奪走了以色列人的心。
  • 現代標點和合本 - 以色列人中,凡去見王求判斷的,押沙龍都是如此待他們。這樣,押沙龍暗中得了以色列人的心。
  • 文理和合譯本 - 凡以色列人欲詣王以訟者、押沙龍待之若此、因而陰得以色列人之心、○
  • 文理委辦譯本 - 凡在以色列族中、欲詣王所以訟者、押沙龍待之若此、以是陰得人心。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人中、凡欲赴王前求判者、 押沙龍 皆如此待之、於是 押沙龍 陰得 陰得原文作竊 以色列 人心、
  • Nueva Versión Internacional - Esto hacía Absalón con todos los israelitas que iban a ver al rey para que les resolviera algún asunto, y así fue ganándose el cariño del pueblo.
  • 현대인의 성경 - 압살롬은 왕에게 재판받으러 나오는 모든 사람을 이런 식으로 대하여 이스라엘 사람의 마음을 도둑질하였다.
  • Новый Русский Перевод - Так Авессалом вел себя со всеми израильтянами, которые приходили к царю в поисках справедливости; так он вкрадывался в сердца всех израильтян.
  • Восточный перевод - Так Авессалом вёл себя со всеми исраильтянами, которые приходили к царю в поисках справедливости. Так он вкрадывался в сердца всех исраильтян.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так Авессалом вёл себя со всеми исраильтянами, которые приходили к царю в поисках справедливости. Так он вкрадывался в сердца всех исраильтян.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так Авессалом вёл себя со всеми исроильтянами, которые приходили к царю в поисках справедливости. Так он вкрадывался в сердца всех исроильтян.
  • La Bible du Semeur 2015 - Absalom agissait ainsi envers tous ceux d’Israël qui se rendaient auprès du roi pour demander justice. De cette manière, il conquit insidieusement les suffrages des gens d’Israël.
  • リビングバイブル - こうして、アブシャロムは巧みにイスラエル中の人たちの心をとらえていったのです。
  • Nova Versão Internacional - Absalão agia assim com todos os israelitas que vinham pedir que o rei lhes fizesse justiça. Assim ele foi conquistando a lealdade dos homens de Israel.
  • Hoffnung für alle - So verhielt Absalom sich gegenüber allen Leuten aus Israel, die mit ihren Streitigkeiten zum König nach Jerusalem kamen. Dadurch machte er sich bei ihnen beliebt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hành động như thế, Áp-sa-lôm lấy lòng được nhiều người Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อับซาโลมทำอย่างนี้กับอิสราเอลทุกคนที่มาขอความยุติธรรมจากกษัตริย์ จึงชนะใจชนอิสราเอลทั้งปวง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อับซาโลม​กระทำ​เช่น​นั้น​กับ​ชาว​อิสราเอล​ทุก​คน​ที่​มา​หา​กษัตริย์ เพื่อ​ให้​ท่าน​ตัดสิน​ความ อับซาโลม​จึง​ชนะ​ใจ​ชาว​อิสราเอล
交叉引用
  • Proverbs 11:9 - With their words ungodly people destroy their neighbors. But those who do what is right escape because of their knowledge.
  • 2 Peter 2:3 - These teachers are never satisfied. They want to get something out of you. So they make up stories to take advantage of you. They have been under a sentence of death for a long time. The God who will destroy them has not been sleeping.
  • Romans 16:18 - People like that are not serving Christ our Lord. They are serving only themselves. With smooth talk and with words they don’t mean they fool people who don’t know any better.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - Absalom did that to all the Israelites who came to the king with their cases or claims. That’s why the hearts of the people were turned toward him.
  • 新标点和合本 - 以色列人中,凡去见王求判断的,押沙龙都是如此待他们。这样,押沙龙暗中得了以色列人的心。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列中,凡到王那里求判决的,押沙龙都这么做。这样,押沙龙暗中赢得了以色列人的心。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列中,凡到王那里求判决的,押沙龙都这么做。这样,押沙龙暗中赢得了以色列人的心。
  • 当代译本 - 押沙龙这样对待每一个来向王申诉的以色列人,赢得了民心。
  • 圣经新译本 - 所有来到王面前请求审决的以色列人,押沙龙都是这样对待他们。因此,押沙龙暗中迷惑了以色列人的心。
  • 中文标准译本 - 押沙龙如此对待所有来见王求裁决的以色列人,这样押沙龙暗中夺走了以色列人的心。
  • 现代标点和合本 - 以色列人中,凡去见王求判断的,押沙龙都是如此待他们。这样,押沙龙暗中得了以色列人的心。
  • 和合本(拼音版) - 以色列人中,凡去见王求判断的,押沙龙都是如此待他们。这样,押沙龙暗中得了以色列人的心。
  • New International Version - Absalom behaved in this way toward all the Israelites who came to the king asking for justice, and so he stole the hearts of the people of Israel.
  • English Standard Version - Thus Absalom did to all of Israel who came to the king for judgment. So Absalom stole the hearts of the men of Israel.
  • New Living Translation - Absalom did this with everyone who came to the king for judgment, and so he stole the hearts of all the people of Israel.
  • Christian Standard Bible - Absalom did this to all the Israelites who came to the king for a settlement. So Absalom stole the hearts of the men of Israel.
  • New American Standard Bible - Absalom dealt this way with all Israel who came to the king for judgment; so Absalom stole the hearts of the people of Israel.
  • New King James Version - In this manner Absalom acted toward all Israel who came to the king for judgment. So Absalom stole the hearts of the men of Israel.
  • Amplified Bible - This is how Absalom dealt with everyone in Israel who came to the king for judgment. So Absalom stole the hearts of the men of Israel.
  • American Standard Version - And on this manner did Absalom to all Israel that came to the king for judgment: so Absalom stole the hearts of the men of Israel.
  • King James Version - And on this manner did Absalom to all Israel that came to the king for judgment: so Absalom stole the hearts of the men of Israel.
  • New English Translation - Absalom acted this way toward everyone in Israel who came to the king for justice. In this way Absalom won the loyalty of the citizens of Israel.
  • World English Bible - Absalom did this sort of thing to all Israel who came to the king for judgment. So Absalom stole the hearts of the men of Israel.
  • 新標點和合本 - 以色列人中,凡去見王求判斷的,押沙龍都是如此待他們。這樣,押沙龍暗中得了以色列人的心。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列中,凡到王那裏求判決的,押沙龍都這麼做。這樣,押沙龍暗中贏得了以色列人的心。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列中,凡到王那裏求判決的,押沙龍都這麼做。這樣,押沙龍暗中贏得了以色列人的心。
  • 當代譯本 - 押沙龍這樣對待每一個來向王申訴的以色列人,贏得了民心。
  • 聖經新譯本 - 所有來到王面前請求審決的以色列人,押沙龍都是這樣對待他們。因此,押沙龍暗中迷惑了以色列人的心。
  • 呂振中譯本 - 以色列 人凡去見王求判斷的、 押沙龍 都這樣待他們;這樣、 押沙龍 就竊奪了 以色列 的人心。
  • 中文標準譯本 - 押沙龍如此對待所有來見王求裁決的以色列人,這樣押沙龍暗中奪走了以色列人的心。
  • 現代標點和合本 - 以色列人中,凡去見王求判斷的,押沙龍都是如此待他們。這樣,押沙龍暗中得了以色列人的心。
  • 文理和合譯本 - 凡以色列人欲詣王以訟者、押沙龍待之若此、因而陰得以色列人之心、○
  • 文理委辦譯本 - 凡在以色列族中、欲詣王所以訟者、押沙龍待之若此、以是陰得人心。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人中、凡欲赴王前求判者、 押沙龍 皆如此待之、於是 押沙龍 陰得 陰得原文作竊 以色列 人心、
  • Nueva Versión Internacional - Esto hacía Absalón con todos los israelitas que iban a ver al rey para que les resolviera algún asunto, y así fue ganándose el cariño del pueblo.
  • 현대인의 성경 - 압살롬은 왕에게 재판받으러 나오는 모든 사람을 이런 식으로 대하여 이스라엘 사람의 마음을 도둑질하였다.
  • Новый Русский Перевод - Так Авессалом вел себя со всеми израильтянами, которые приходили к царю в поисках справедливости; так он вкрадывался в сердца всех израильтян.
  • Восточный перевод - Так Авессалом вёл себя со всеми исраильтянами, которые приходили к царю в поисках справедливости. Так он вкрадывался в сердца всех исраильтян.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так Авессалом вёл себя со всеми исраильтянами, которые приходили к царю в поисках справедливости. Так он вкрадывался в сердца всех исраильтян.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так Авессалом вёл себя со всеми исроильтянами, которые приходили к царю в поисках справедливости. Так он вкрадывался в сердца всех исроильтян.
  • La Bible du Semeur 2015 - Absalom agissait ainsi envers tous ceux d’Israël qui se rendaient auprès du roi pour demander justice. De cette manière, il conquit insidieusement les suffrages des gens d’Israël.
  • リビングバイブル - こうして、アブシャロムは巧みにイスラエル中の人たちの心をとらえていったのです。
  • Nova Versão Internacional - Absalão agia assim com todos os israelitas que vinham pedir que o rei lhes fizesse justiça. Assim ele foi conquistando a lealdade dos homens de Israel.
  • Hoffnung für alle - So verhielt Absalom sich gegenüber allen Leuten aus Israel, die mit ihren Streitigkeiten zum König nach Jerusalem kamen. Dadurch machte er sich bei ihnen beliebt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hành động như thế, Áp-sa-lôm lấy lòng được nhiều người Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อับซาโลมทำอย่างนี้กับอิสราเอลทุกคนที่มาขอความยุติธรรมจากกษัตริย์ จึงชนะใจชนอิสราเอลทั้งปวง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อับซาโลม​กระทำ​เช่น​นั้น​กับ​ชาว​อิสราเอล​ทุก​คน​ที่​มา​หา​กษัตริย์ เพื่อ​ให้​ท่าน​ตัดสิน​ความ อับซาโลม​จึง​ชนะ​ใจ​ชาว​อิสราเอล
  • Proverbs 11:9 - With their words ungodly people destroy their neighbors. But those who do what is right escape because of their knowledge.
  • 2 Peter 2:3 - These teachers are never satisfied. They want to get something out of you. So they make up stories to take advantage of you. They have been under a sentence of death for a long time. The God who will destroy them has not been sleeping.
  • Romans 16:18 - People like that are not serving Christ our Lord. They are serving only themselves. With smooth talk and with words they don’t mean they fool people who don’t know any better.
圣经
资源
计划
奉献