Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:12 NET
逐节对照
  • New English Translation - Perhaps the Lord will notice my affliction and this day grant me good in place of his curse.”
  • 新标点和合本 - 或者耶和华见我遭难,为我今日被这人咒骂,就施恩与我。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 或者耶和华见我遭难 ,因我今日被这人咒骂而向我施恩。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 或者耶和华见我遭难 ,因我今日被这人咒骂而向我施恩。”
  • 当代译本 - 也许耶和华会体察我的困苦,因我今天所受的咒骂而赐福给我。”
  • 圣经新译本 - 也许耶和华看见我的苦难,就施恩与我,以取代今天这人对我的咒骂。”
  • 中文标准译本 - 或许耶和华看见我的苦难,就以恩惠回报我,替代今天这人的咒骂。”
  • 现代标点和合本 - 或者耶和华见我遭难,为我今日被这人咒骂,就施恩于我。”
  • 和合本(拼音版) - 或者耶和华见我遭难,为我今日被这人咒骂,就施恩与我。”
  • New International Version - It may be that the Lord will look upon my misery and restore to me his covenant blessing instead of his curse today.”
  • New International Reader's Version - Maybe the Lord will see how much I’m suffering. Maybe he’ll bring back to me his covenant blessing instead of his curse I’m hearing today.”
  • English Standard Version - It may be that the Lord will look on the wrong done to me, and that the Lord will repay me with good for his cursing today.”
  • New Living Translation - And perhaps the Lord will see that I am being wronged and will bless me because of these curses today.”
  • Christian Standard Bible - Perhaps the Lord will see my affliction and restore goodness to me instead of Shimei’s curses today.”
  • New American Standard Bible - Perhaps the Lord will look on my misery and return good to me instead of his cursing this day.”
  • New King James Version - It may be that the Lord will look on my affliction, and that the Lord will repay me with good for his cursing this day.”
  • Amplified Bible - Perhaps the Lord will look on the wrong done to me [by Shimei, if he is acting on his own]; and [in that case perhaps] the Lord will this day return good to me in place of his cursing.”
  • American Standard Version - It may be that Jehovah will look on the wrong done unto me, and that Jehovah will requite me good for his cursing of me this day.
  • King James Version - It may be that the Lord will look on mine affliction, and that the Lord will requite me good for his cursing this day.
  • World English Bible - It may be that Yahweh will look on the wrong done to me, and that Yahweh will repay me good for the cursing of me today.”
  • 新標點和合本 - 或者耶和華見我遭難,為我今日被這人咒罵,就施恩與我。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 或者耶和華見我遭難 ,因我今日被這人咒罵而向我施恩。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 或者耶和華見我遭難 ,因我今日被這人咒罵而向我施恩。」
  • 當代譯本 - 也許耶和華會體察我的困苦,因我今天所受的咒罵而賜福給我。」
  • 聖經新譯本 - 也許耶和華看見我的苦難,就施恩與我,以取代今天這人對我的咒罵。”
  • 呂振中譯本 - 或者永恆主見我遭難 ,為了我今天被這人咒罵,永恆主就以福報我也不一定。』
  • 中文標準譯本 - 或許耶和華看見我的苦難,就以恩惠回報我,替代今天這人的咒罵。」
  • 現代標點和合本 - 或者耶和華見我遭難,為我今日被這人咒罵,就施恩於我。」
  • 文理和合譯本 - 庶幾耶和華鑒我之冤、緣其今日之詛、報我以善、
  • 文理委辦譯本 - 庶幾耶和華眷顧我。緣其咒詛、加我以善。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 或者主鑒我遭難 眷顧我 、緣今日受斯人之詛、而施恩 施恩或作賜福 於我、
  • Nueva Versión Internacional - A lo mejor el Señor toma en cuenta mi aflicción y me paga con bendiciones las maldiciones que estoy recibiendo.
  • 현대인의 성경 - 어쩌면 여호와께서 내가 당하는 어려움을 보시고 오늘의 이 저주로 인해서 나를 축복해 주실지도 모른다.”
  • Новый Русский Перевод - Может быть, Господь увидит мое горе и воздаст мне добром за проклятия, которые я слышу сегодня.
  • Восточный перевод - Может быть, Вечный увидит моё горе и воздаст мне добром за проклятия, которые я слышу сегодня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Может быть, Вечный увидит моё горе и воздаст мне добром за проклятия, которые я слышу сегодня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Может быть, Вечный увидит моё горе и воздаст мне добром за проклятия, которые я слышу сегодня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Peut-être l’Eternel considérera-t-il ma situation misérable et changera-t-il la malédiction d’aujourd’hui en bien.
  • リビングバイブル - おそらく主は、私が不当な扱いを受けていることをご存じで、それに甘んじる私に、あののろいに代えて祝福を下さるだろう。」
  • Nova Versão Internacional - Talvez o Senhor considere a minha aflição e me retribua com o bem a maldição que hoje recebo”.
  • Hoffnung für alle - Doch ich hoffe, dass der Herr mich nicht alleinlässt in meinem Elend. Vielleicht verwandelt er Schimis Flüche in Segen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Biết đâu Chúa Hằng Hữu sẽ trông thấy nỗi khổ của ta, ban phước lành cho ta vì ta đã chịu những lời chửi rủa này.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บางทีองค์พระผู้เป็นเจ้าจะทอดพระเนตรเห็นความทุกข์ลำเค็ญของเรา และทรงอวยพรเราเพราะคำแช่งด่าที่เราได้รับในวันนี้”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อาจ​จะ​เห็น​สิ่ง​ร้ายๆ ที่​เขา​ทำ​ต่อ​เรา และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ตอบ​สนอง​เรา​ด้วย​สิ่ง​ดีๆ เพราะ​คำ​สาปแช่ง​ใน​วัน​นี้​ก็​ได้”
交叉引用
  • 1 Samuel 1:11 - She made a vow saying, “O Lord of hosts, if you will look with compassion on the suffering of your female servant, remembering me and not forgetting your servant, and give a male child to your servant, then I will dedicate him to the Lord all the days of his life. His hair will never be cut.”
  • Isaiah 27:7 - Has the Lord struck down Israel like he did their oppressors? Has Israel been killed like their enemies?
  • Genesis 29:32 - So Leah became pregnant and gave birth to a son. She named him Reuben, for she said, “The Lord has looked with pity on my oppressed condition. Surely my husband will love me now.”
  • Genesis 29:33 - She became pregnant again and had another son. She said, “Because the Lord heard that I was unloved, he gave me this one too.” So she named him Simeon.
  • Matthew 5:11 - “Blessed are you when people insult you and persecute you and say all kinds of evil things about you falsely on account of me.
  • Matthew 5:12 - Rejoice and be glad because your reward is great in heaven, for they persecuted the prophets before you in the same way.
  • Exodus 3:7 - The Lord said, “I have surely seen the affliction of my people who are in Egypt. I have heard their cry because of their taskmasters, for I know their sorrows.
  • Exodus 3:8 - I have come down to deliver them from the hand of the Egyptians and to bring them up from that land to a land that is both good and spacious, to a land flowing with milk and honey, to the region of the Canaanites, Hittites, Amorites, Perizzites, Hivites, and Jebusites.
  • 2 Thessalonians 1:7 - and to you who are being afflicted to give rest together with us when the Lord Jesus is revealed from heaven with his mighty angels.
  • 1 Peter 4:12 - Dear friends, do not be astonished that a trial by fire is occurring among you, as though something strange were happening to you.
  • 1 Peter 4:13 - But rejoice in the degree that you have shared in the sufferings of Christ, so that when his glory is revealed you may also rejoice and be glad.
  • 1 Peter 4:14 - If you are insulted for the name of Christ, you are blessed, because the Spirit of glory, who is the Spirit of God, rests on you.
  • 1 Peter 4:15 - But let none of you suffer as a murderer or thief or criminal or as a troublemaker.
  • 1 Peter 4:16 - But if you suffer as a Christian, do not be ashamed, but glorify God that you bear such a name.
  • 1 Peter 4:17 - For it is time for judgment to begin, starting with the house of God. And if it starts with us, what will be the fate of those who are disobedient to the gospel of God?
  • 1 Peter 4:18 - And if the righteous are barely saved, what will become of the ungodly and sinners?
  • 1 Peter 4:19 - So then let those who suffer according to the will of God entrust their souls to a faithful Creator as they do good.
  • 2 Corinthians 4:17 - For our momentary, light suffering is producing for us an eternal weight of glory far beyond all comparison
  • Hebrews 12:10 - For they disciplined us for a little while as seemed good to them, but he does so for our benefit, that we may share his holiness.
  • Exodus 2:24 - God heard their groaning, God remembered his covenant with Abraham, with Isaac, and with Jacob,
  • Exodus 2:25 - God saw the Israelites, and God understood….
  • Romans 8:28 - And we know that all things work together for good for those who love God, who are called according to his purpose,
  • Deuteronomy 23:5 - But the Lord your God refused to listen to Balaam and changed the curse to a blessing, for the Lord your God loves you.
  • Psalms 25:18 - See my pain and suffering! Forgive all my sins!
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - Perhaps the Lord will notice my affliction and this day grant me good in place of his curse.”
  • 新标点和合本 - 或者耶和华见我遭难,为我今日被这人咒骂,就施恩与我。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 或者耶和华见我遭难 ,因我今日被这人咒骂而向我施恩。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 或者耶和华见我遭难 ,因我今日被这人咒骂而向我施恩。”
  • 当代译本 - 也许耶和华会体察我的困苦,因我今天所受的咒骂而赐福给我。”
  • 圣经新译本 - 也许耶和华看见我的苦难,就施恩与我,以取代今天这人对我的咒骂。”
  • 中文标准译本 - 或许耶和华看见我的苦难,就以恩惠回报我,替代今天这人的咒骂。”
  • 现代标点和合本 - 或者耶和华见我遭难,为我今日被这人咒骂,就施恩于我。”
  • 和合本(拼音版) - 或者耶和华见我遭难,为我今日被这人咒骂,就施恩与我。”
  • New International Version - It may be that the Lord will look upon my misery and restore to me his covenant blessing instead of his curse today.”
  • New International Reader's Version - Maybe the Lord will see how much I’m suffering. Maybe he’ll bring back to me his covenant blessing instead of his curse I’m hearing today.”
  • English Standard Version - It may be that the Lord will look on the wrong done to me, and that the Lord will repay me with good for his cursing today.”
  • New Living Translation - And perhaps the Lord will see that I am being wronged and will bless me because of these curses today.”
  • Christian Standard Bible - Perhaps the Lord will see my affliction and restore goodness to me instead of Shimei’s curses today.”
  • New American Standard Bible - Perhaps the Lord will look on my misery and return good to me instead of his cursing this day.”
  • New King James Version - It may be that the Lord will look on my affliction, and that the Lord will repay me with good for his cursing this day.”
  • Amplified Bible - Perhaps the Lord will look on the wrong done to me [by Shimei, if he is acting on his own]; and [in that case perhaps] the Lord will this day return good to me in place of his cursing.”
  • American Standard Version - It may be that Jehovah will look on the wrong done unto me, and that Jehovah will requite me good for his cursing of me this day.
  • King James Version - It may be that the Lord will look on mine affliction, and that the Lord will requite me good for his cursing this day.
  • World English Bible - It may be that Yahweh will look on the wrong done to me, and that Yahweh will repay me good for the cursing of me today.”
  • 新標點和合本 - 或者耶和華見我遭難,為我今日被這人咒罵,就施恩與我。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 或者耶和華見我遭難 ,因我今日被這人咒罵而向我施恩。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 或者耶和華見我遭難 ,因我今日被這人咒罵而向我施恩。」
  • 當代譯本 - 也許耶和華會體察我的困苦,因我今天所受的咒罵而賜福給我。」
  • 聖經新譯本 - 也許耶和華看見我的苦難,就施恩與我,以取代今天這人對我的咒罵。”
  • 呂振中譯本 - 或者永恆主見我遭難 ,為了我今天被這人咒罵,永恆主就以福報我也不一定。』
  • 中文標準譯本 - 或許耶和華看見我的苦難,就以恩惠回報我,替代今天這人的咒罵。」
  • 現代標點和合本 - 或者耶和華見我遭難,為我今日被這人咒罵,就施恩於我。」
  • 文理和合譯本 - 庶幾耶和華鑒我之冤、緣其今日之詛、報我以善、
  • 文理委辦譯本 - 庶幾耶和華眷顧我。緣其咒詛、加我以善。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 或者主鑒我遭難 眷顧我 、緣今日受斯人之詛、而施恩 施恩或作賜福 於我、
  • Nueva Versión Internacional - A lo mejor el Señor toma en cuenta mi aflicción y me paga con bendiciones las maldiciones que estoy recibiendo.
  • 현대인의 성경 - 어쩌면 여호와께서 내가 당하는 어려움을 보시고 오늘의 이 저주로 인해서 나를 축복해 주실지도 모른다.”
  • Новый Русский Перевод - Может быть, Господь увидит мое горе и воздаст мне добром за проклятия, которые я слышу сегодня.
  • Восточный перевод - Может быть, Вечный увидит моё горе и воздаст мне добром за проклятия, которые я слышу сегодня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Может быть, Вечный увидит моё горе и воздаст мне добром за проклятия, которые я слышу сегодня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Может быть, Вечный увидит моё горе и воздаст мне добром за проклятия, которые я слышу сегодня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Peut-être l’Eternel considérera-t-il ma situation misérable et changera-t-il la malédiction d’aujourd’hui en bien.
  • リビングバイブル - おそらく主は、私が不当な扱いを受けていることをご存じで、それに甘んじる私に、あののろいに代えて祝福を下さるだろう。」
  • Nova Versão Internacional - Talvez o Senhor considere a minha aflição e me retribua com o bem a maldição que hoje recebo”.
  • Hoffnung für alle - Doch ich hoffe, dass der Herr mich nicht alleinlässt in meinem Elend. Vielleicht verwandelt er Schimis Flüche in Segen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Biết đâu Chúa Hằng Hữu sẽ trông thấy nỗi khổ của ta, ban phước lành cho ta vì ta đã chịu những lời chửi rủa này.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บางทีองค์พระผู้เป็นเจ้าจะทอดพระเนตรเห็นความทุกข์ลำเค็ญของเรา และทรงอวยพรเราเพราะคำแช่งด่าที่เราได้รับในวันนี้”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อาจ​จะ​เห็น​สิ่ง​ร้ายๆ ที่​เขา​ทำ​ต่อ​เรา และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ตอบ​สนอง​เรา​ด้วย​สิ่ง​ดีๆ เพราะ​คำ​สาปแช่ง​ใน​วัน​นี้​ก็​ได้”
  • 1 Samuel 1:11 - She made a vow saying, “O Lord of hosts, if you will look with compassion on the suffering of your female servant, remembering me and not forgetting your servant, and give a male child to your servant, then I will dedicate him to the Lord all the days of his life. His hair will never be cut.”
  • Isaiah 27:7 - Has the Lord struck down Israel like he did their oppressors? Has Israel been killed like their enemies?
  • Genesis 29:32 - So Leah became pregnant and gave birth to a son. She named him Reuben, for she said, “The Lord has looked with pity on my oppressed condition. Surely my husband will love me now.”
  • Genesis 29:33 - She became pregnant again and had another son. She said, “Because the Lord heard that I was unloved, he gave me this one too.” So she named him Simeon.
  • Matthew 5:11 - “Blessed are you when people insult you and persecute you and say all kinds of evil things about you falsely on account of me.
  • Matthew 5:12 - Rejoice and be glad because your reward is great in heaven, for they persecuted the prophets before you in the same way.
  • Exodus 3:7 - The Lord said, “I have surely seen the affliction of my people who are in Egypt. I have heard their cry because of their taskmasters, for I know their sorrows.
  • Exodus 3:8 - I have come down to deliver them from the hand of the Egyptians and to bring them up from that land to a land that is both good and spacious, to a land flowing with milk and honey, to the region of the Canaanites, Hittites, Amorites, Perizzites, Hivites, and Jebusites.
  • 2 Thessalonians 1:7 - and to you who are being afflicted to give rest together with us when the Lord Jesus is revealed from heaven with his mighty angels.
  • 1 Peter 4:12 - Dear friends, do not be astonished that a trial by fire is occurring among you, as though something strange were happening to you.
  • 1 Peter 4:13 - But rejoice in the degree that you have shared in the sufferings of Christ, so that when his glory is revealed you may also rejoice and be glad.
  • 1 Peter 4:14 - If you are insulted for the name of Christ, you are blessed, because the Spirit of glory, who is the Spirit of God, rests on you.
  • 1 Peter 4:15 - But let none of you suffer as a murderer or thief or criminal or as a troublemaker.
  • 1 Peter 4:16 - But if you suffer as a Christian, do not be ashamed, but glorify God that you bear such a name.
  • 1 Peter 4:17 - For it is time for judgment to begin, starting with the house of God. And if it starts with us, what will be the fate of those who are disobedient to the gospel of God?
  • 1 Peter 4:18 - And if the righteous are barely saved, what will become of the ungodly and sinners?
  • 1 Peter 4:19 - So then let those who suffer according to the will of God entrust their souls to a faithful Creator as they do good.
  • 2 Corinthians 4:17 - For our momentary, light suffering is producing for us an eternal weight of glory far beyond all comparison
  • Hebrews 12:10 - For they disciplined us for a little while as seemed good to them, but he does so for our benefit, that we may share his holiness.
  • Exodus 2:24 - God heard their groaning, God remembered his covenant with Abraham, with Isaac, and with Jacob,
  • Exodus 2:25 - God saw the Israelites, and God understood….
  • Romans 8:28 - And we know that all things work together for good for those who love God, who are called according to his purpose,
  • Deuteronomy 23:5 - But the Lord your God refused to listen to Balaam and changed the curse to a blessing, for the Lord your God loves you.
  • Psalms 25:18 - See my pain and suffering! Forgive all my sins!
圣经
资源
计划
奉献