2sa 16:9 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - อาบีชัย​ลูกชาย​นาง​เศรุยาห์​จึง​พูด​กับ​กษัตริย์​ว่า “ทำไม​ถึง​ปล่อย​ให้​เจ้า​หมา​ตาย​ตัว​นี้​มา​สาปแช่ง​กษัตริย์​เจ้านาย​ของ​ข้าพเจ้า ให้​ข้าพเจ้า​ออก​ไป​ตัด​หัว​มัน​เถิด”
  • 新标点和合本 - 洗鲁雅的儿子亚比筛对王说:“这死狗岂可咒骂我主我王呢?求你容我过去,割下他的头来。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 洗鲁雅的儿子亚比筛对王说:“这死狗为何咒骂我主我王呢?让我过去,割下他的头来。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 洗鲁雅的儿子亚比筛对王说:“这死狗为何咒骂我主我王呢?让我过去,割下他的头来。”
  • 当代译本 - 洗鲁雅的儿子亚比筛对王说:“这死狗竟敢咒骂我主我王,让我过去砍掉他的头!”
  • 圣经新译本 - 洗鲁雅的儿子亚比筛对王说:“为什么让这条死狗咒骂我主我王呢?让我过去,把他的头砍下来。”
  • 中文标准译本 - 洗鲁雅的儿子亚比筛对王说:“为什么让这条死狗咒骂我主我王呢?请让我过去,把他的头砍下来!”
  • 现代标点和合本 - 洗鲁雅的儿子亚比筛对王说:“这死狗岂可咒骂我主我王呢?求你容我过去,割下他的头来!”
  • 和合本(拼音版) - 洗鲁雅的儿子亚比筛对王说:“这死狗岂可咒骂我主我王呢?求你容我过去,割下他的头来。”
  • New International Version - Then Abishai son of Zeruiah said to the king, “Why should this dead dog curse my lord the king? Let me go over and cut off his head.”
  • New International Reader's Version - Then Abishai, the son of Zeruiah, spoke to the king. He said, “King David, why should we let this dead dog curse you? Let me go over there. I’ll cut off his head.”
  • English Standard Version - Then Abishai the son of Zeruiah said to the king, “Why should this dead dog curse my lord the king? Let me go over and take off his head.”
  • New Living Translation - “Why should this dead dog curse my lord the king?” Abishai son of Zeruiah demanded. “Let me go over and cut off his head!”
  • The Message - Abishai son of Zeruiah said, “This mangy dog can’t insult my master the king this way—let me go over and cut off his head!”
  • Christian Standard Bible - Then Abishai son of Zeruiah said to the king, “Why should this dead dog curse my lord the king? Let me go over and remove his head!”
  • New American Standard Bible - Then Abishai the son of Zeruiah said to the king, “Why should this dead dog curse my lord the king? Now let me go over and cut off his head.”
  • New King James Version - Then Abishai the son of Zeruiah said to the king, “Why should this dead dog curse my lord the king? Please, let me go over and take off his head!”
  • Amplified Bible - Then Abishai [David’s nephew], the son of Zeruiah, said to the king, “Why should this dead dog (despicable person) curse my lord the king? Let me go over and take off his head.”
  • American Standard Version - Then said Abishai the son of Zeruiah unto the king, Why should this dead dog curse my lord the king? let me go over, I pray thee, and take off his head.
  • King James Version - Then said Abishai the son of Zeruiah unto the king, Why should this dead dog curse my lord the king? let me go over, I pray thee, and take off his head.
  • New English Translation - Then Abishai son of Zeruiah said to the king, “Why should this dead dog curse my lord the king? Let me go over and cut off his head!”
  • World English Bible - Then Abishai the son of Zeruiah said to the king, “Why should this dead dog curse my lord the king? Please let me go over and take off his head.”
  • 新標點和合本 - 洗魯雅的兒子亞比篩對王說:「這死狗豈可咒罵我主我王呢?求你容我過去,割下他的頭來。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 洗魯雅的兒子亞比篩對王說:「這死狗為何咒罵我主我王呢?讓我過去,割下他的頭來。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 洗魯雅的兒子亞比篩對王說:「這死狗為何咒罵我主我王呢?讓我過去,割下他的頭來。」
  • 當代譯本 - 洗魯雅的兒子亞比篩對王說:「這死狗竟敢咒罵我主我王,讓我過去砍掉他的頭!」
  • 聖經新譯本 - 洗魯雅的兒子亞比篩對王說:“為甚麼讓這條死狗咒罵我主我王呢?讓我過去,把他的頭砍下來。”
  • 呂振中譯本 - 洗魯雅 的兒子 亞比篩 對王說:『這死狗為甚麼咒罵我主 我 王呢?容我過去、取下他的頭來。』
  • 中文標準譯本 - 洗魯雅的兒子亞比篩對王說:「為什麼讓這條死狗咒罵我主我王呢?請讓我過去,把他的頭砍下來!」
  • 現代標點和合本 - 洗魯雅的兒子亞比篩對王說:「這死狗豈可咒罵我主我王呢?求你容我過去,割下他的頭來!」
  • 文理和合譯本 - 洗魯雅子亞比篩謂王曰、此死犬胡為詛我主我王、求爾允我往斬其首、
  • 文理委辦譯本 - 西魯雅子亞庇篩告王曰、彼猶已斃之犬、詛我主我王、曷故、我請往斬其首。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 西魯雅 子 亞比篩 告王曰、此死犬、豈可聽其詛我主我王乎、我往斬其首、
  • Nueva Versión Internacional - Abisay hijo de Sarvia le dijo al rey: —¿Cómo se atreve este perro muerto a maldecir a Su Majestad? ¡Déjeme que vaya y le corte la cabeza!
  • 현대인의 성경 - 이때 스루야의 아들 아비새가 “어째서 왕은 이 죽은 개 같은 녀석이 왕을 저주하도록 내버려 두십니까? 제가 가서 당장 저놈의 목을 베겠습니다” 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Авишай, сын Саруи, сказал царю: – Почему этот мертвый пес проклинает моего господина, царя? Позволь мне пойти и снести ему голову.
  • Восточный перевод - Авишай, сын Церуи, сказал царю: – Почему этот мёртвый пёс проклинает господина моего царя? Позволь мне пойти и снести ему голову.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Авишай, сын Церуи, сказал царю: – Почему этот мёртвый пёс проклинает господина моего царя? Позволь мне пойти и снести ему голову.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Авишай, сын Церуи, сказал царю: – Почему этот мёртвый пёс проклинает господина моего царя? Позволь мне пойти и снести ему голову.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Abishaï, fils de Tserouya , dit au roi : Pourquoi laisse-t-on ce chien crevé insulter mon seigneur le roi ? Permets-moi d’aller lui couper la tête !
  • リビングバイブル - あまりのひどさに、アビシャイが申し出ました。「あの死に犬に、あなたをのろわせておいてよいものでしょうか。あいつの首をはねさせてください。」
  • Nova Versão Internacional - Então Abisai, filho de Zeruia, disse ao rei: “Por que esse cão morto amaldiçoa o rei, meu senhor? Permite que eu lhe corte a cabeça”.
  • Hoffnung für alle - Da sagte Abischai, der Sohn von Davids Schwester Zeruja, zum König: »Wie kommt dieser Nichtsnutz dazu, dich so zu beschimpfen? Lass mich hingehen und ihm den Kopf abschlagen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - A-bi-sai, con Xê-ru-gia nói với vua: “Phường chó chết này sao dám chửi vua. Xin cho tôi đi lấy đầu nó!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาบีชัยบุตรนางเศรุยาห์ทูลกษัตริย์ดาวิดว่า “ควรหรือที่สุนัขตายตัวนี้จะมาแช่งด่าฝ่าพระบาท ให้ข้าพระบาทออกไปตัดหัวมันเถิด”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว อาบีชัย​บุตร​ของ​นาง​เศรุยาห์​จึง​พูด​กับ​กษัตริย์​ว่า “ทำไม​ท่าน​จึง​ปล่อย​ให้​สุนัข​ที่​ตาย​แล้ว​สาปแช่ง​เจ้านาย​ผู้​เป็น​กษัตริย์ ขอ​ให้​ข้าพเจ้า​ข้าม​ฟาก​ไป​ตัด​หัว​มัน​เถิด”
  • Thai KJV - อาบีชัยบุตรชายนางเศรุยาห์จึงกราบทูลกษัตริย์ว่า “ทำไมปล่อยให้สุนัขตายตัวนี้มาด่ากษัตริย์เจ้านายของข้าพระองค์ ขออนุญาตให้ข้าพระองค์ข้ามไปตัดหัวมันออกเสีย”
交叉引用
  • เยเรมียาห์ 40:13 - แล้ว​โยฮานัน​ลูกชาย​ของ​คาเรอาห์​กับ​แม่ทัพ​นายกอง ที่​อยู่​ใน​ท้องทุ่ง ต่าง​ก็​พา​กัน​มาหา​เกดาลิยาห์​ที่​มิสปาห์
  • เยเรมียาห์ 40:14 - และ​พวกเขา​บอก​กับ​เกดาลิยาห์​ว่า “ท่าน​รู้​หรือเปล่า​ว่า กษัตริย์​บาอาลิส​แห่ง​อัมโมน ได้​ส่ง​อิชมาเอล​ลูกชาย​ของ​เนธานิยาห์ มา​ฆ่าท่าน” แต่​เกดาลิยาห์​ลูกชาย​ของ​อาหิคัม​ไม่เชื่อ​พวกเขา
  • เยเรมียาห์ 40:15 - แล้ว​โยฮานัน​ลูกชาย​ของ​คาเรอาห์ ก็​เลย​แอบ​พูด​กับ​เกดาลิยาห์​ที่​มิสปาห์​ว่า “ขอให้​ผม​ไป​ฆ่า​อิชมาเอล​ลูกชาย​ของ​เนธานิยาห์ จะได้​ไม่มี​ใคร​รู้ จะ​ปล่อย​ให้​เขา​มา​ฆ่า​ท่าน​ได้​ยังไง ถ้า​เขา​ทำ​อย่างนี้ มัน​จะ​ทำ​ให้​คน​ยูดาห์​ทุกคน​ที่​รวมตัว​กัน​มา​อยู่​กับท่าน ก็​จะต้อง​กระจัด​กระจาย​ไป แล้ว​คน​ยูดาห์​ที่​เหลือ​อยู่​ก็​จะ​ถูก​กำจัด​จน​หมดสิ้น​ไป”
  • เยเรมียาห์ 40:16 - แต่​เกดาลิยาห์​ลูกชาย​ของ​อาหิคัม บอก​กับ​โยฮานัน​ลูก​ของ​คาเรอาห์​ว่า “อย่า​ทำ​อย่างนั้น เพราะ​เรื่อง​ที่​เจ้า​พูด​เกี่ยวกับ​อิชมาเอล​น่ะ​ไม่ใช่​เรื่อง​จริง​หรอก”
  • ลูกา 9:54 - เมื่อ​ยากอบ​และ​ยอห์น ศิษย์​ของ​พระองค์​เห็น​อย่าง​นั้น ก็​พูด​ขึ้น​ว่า “อาจารย์ จะ​ให้​เรา​สั่ง​ไฟ​จาก​สวรรค์​ลง​มา​เผาผลาญ​คน​พวกนี้​ให้​สิ้น​ซาก​ไป​เลย​ดี​ไหม​ครับ”
  • โยบ 31:30 - แต่​จริงๆ​แล้ว ข้า​ไม่​ได้​ปล่อย​ให้​ปาก​ข้า​ทำบาป โดย​ขอ​ให้​พวกเขา​ถูก​แช่ง​ตาย
  • โยบ 31:31 - ถ้า​พวก​ผู้ชาย​ใน​ครัว​เรือน​ของ​ข้า​ไม่​ได้​ถามกัน​อยู่​เรื่อยๆ​ว่า ‘เนื้อ​ที่​นาย​ให้​มา ยัง​มี​ใคร​กิน​ไม่​อิ่ม​บ้าง’
  • กิจการ 23:5 - เปาโล​พูด​ว่า “พี่น้อง​ครับ ผม​ไม่​รู้​ว่า​ชาย​คนนี้​เป็น​หัวหน้า​นักบวช​สูงสุด ถ้า​รู้​ก็​คง​ไม่​พูด​อย่างนี้ เพราะ​พระคัมภีร์​เขียน​ไว้​ว่า ‘เจ้า​จะ​ต้อง​ไม่​แช่ง​ด่า​ผู้นำ​ประชาชน​ของ​เจ้า’”
  • 2 ซามูเอล 3:30 - (โยอาบ​และ​อาบีชัย​น้อง​ชาย​ของ​เขา​คอย​ดักซุ่ม​โจมตี ​อับเนอร์​เพราะ​อับเนอร์​ได้​ฆ่า​อาสาเฮล​น้องชาย​ของ​พวก​เขา​ใน​สนาม​รบ​ที่​เมือง​กิเบโอน)
  • 1 เปโตร 2:17 - ให้​เกียรติ​กับ​ทุกๆคน ให้​รัก​พี่น้อง​ใน​พระคริสต์ ให้​เกรง​กลัว​พระเจ้า และ​ให้​เกียรติ​กับ​กษัตริย์​ด้วย
  • 1 ซามูเอล 26:6 - ดาวิด​ถาม​อาหิเมเลค​คน​ฮิตไทต์​และ​อาบีชัย​ลูกชาย​ของ​นาง​เศรุยาห์ น้อง​ชาย​ของ​โยอาบ​ว่า “ใคร​จะ​ลง​ไป​หา​ซาอูล​ที่​ค่าย​กับ​เรา​บ้าง” อาบีชัย​ตอบ​ว่า “ข้าพเจ้า​จะ​ไป​กับ​ท่าน”
  • 1 ซามูเอล 26:7 - ดังนั้น​ดาวิด​กับ​อาบีชัย​จึง​เข้าไป​ที่​กองทัพ​ใน​ตอน​กลางคืน และ​พบ​ซาอูล​นอน​หลับ​อยู่​ด้าน​ใน​ของ​ค่าย มี​หอก​ปัก​อยู่​บน​ดิน​ใกล้​หัว​ของ​เขา อับเนอร์​และ​ทหาร​นอน​ล้อมรอบ​ตัว​เขา​อยู่
  • 1 ซามูเอล 26:8 - อาบีชัย​บอก​กับ​ดาวิด​ว่า “วันนี้​พระเจ้า​ได้​ส่ง​ศัตรู​ของ​ท่าน​มา​ถึง​มือ​ของ​ท่าน​แล้ว โปรด​ให้​ข้าพเจ้า​ใช้​หอก​ของ​ข้าพเจ้า​แทง​เขา​จน​ติด​ดิน​เถิด ข้าพเจ้า​แทง​เขา​แค่​ทีเดียว​ก็​พอ ไม่​จำ​เป็น​ต้อง​แทง​ถึง​สอง​ครั้ง”
  • 1 ซามูเอล 26:9 - แต่​ดาวิด​บอก​กับ​อาบีชัย​ว่า “อย่า​ทำร้าย​เขา มี​ใคร​บ้าง​ที่​ทำร้าย​คน​ที่​พระเจ้า​ได้​เจิม​ไว้ แล้ว​ไม่​มี​ความผิด
  • 1 ซามูเอล 26:10 - พระยาห์เวห์​มี​ชีวิต​อยู่​แน่​ขนาด​ไหน ก็​ให้​แน่ใจ​ขนาดนั้น​เลย​ว่า​พระยาห์เวห์​เอง​จะ​ฆ่า เขา อาจ​จะ​ให้​ตาย​ตอน​แก่ หรือ​ให้​จบ​ชีวิต​ใน​สนามรบ
  • 1 ซามูเอล 26:11 - แต่​พระยาห์เวห์ ห้าม​ไม่​ให้​เรา​ทำร้าย​คน​ที่​พระองค์​เจิมไว้ ตอนนี้​เรา​เอา​หอก​และ​เหยือก​น้ำ​ที่​อยู่​ใกล้​หัว​ของ​ซาอูล​ไป​ก็​แล้ว​กัน”
  • 1 ซามูเอล 24:14 - กษัตริย์​แห่ง​อิสราเอล​กำลัง​ออก​มา​สู้รบ​กับ​ใคร​หรือ ท่าน​ออก​มา​ไล่​ตาม​หมา​ที่​ตาย​หรือ​ยังไง ไล่​ตาม​ตัว​หมัด​หรือ​ยังไง
  • 2 ซามูเอล 3:8 - อับเนอร์​โกรธ​มาก ที่​อิชโบเชท​พูด​อย่าง​นั้น เขา​ตอบ​ว่า “นี่​เรา​เป็น​หัว​หมา​ของ​ฝ่าย​ยูดาห์​หรือ ทุก​วัน​นี้​เรา​ซื่อสัตย์​กับ​ครอบครัว​ของ​ซาอูล​พ่อ​ท่าน​และ​กับ​ครอบครัว​และ​เพื่อนๆ​เขา เรา​ไม่​ได้​ส่ง​ตัว​ท่าน​ให้​กับ​ดาวิด แต่​ท่าน​ยัง​กล่าว​หา​เรา​ว่า​ไป​ยุ่ง​เกี่ยวกับ​เมีย​ของ​เขา​อีก
  • 2 ซามูเอล 9:8 - เมฟีโบเชท​ก้ม​ลง​กราบ​อีก​ครั้ง​และ​พูด​ว่า “คน​รับใช้​ท่าน​คนนี้​เป็น​ใคร​หรือ ท่าน​ถึง​ได้​มา​สนใจ​หมา​ที่​ตาย​แล้ว​อย่าง​ข้าพเจ้า”
  • อพยพ 22:28 - เจ้า​ต้อง​ไม่​หมิ่น​ประมาท​พระเจ้า หรือ​สาปแช่ง​ผู้นำ​ประชาชน​ของเจ้า
逐节对照交叉引用