2sa 18:7 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ที่​นั่น กองทัพ​อิสราเอล​ก็​พ่ายแพ้​ต่อ​กองทัพ​ของ​ดาวิด และ​มี​ผู้คน​ล้ม​ตาย​ใน​วัน​นั้น​ถึง​สอง​หมื่น​คน
  • 新标点和合本 - 以色列人败在大卫的仆人面前;那日阵亡的甚多,共有二万人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在那里,以色列百姓败在大卫的臣仆面前。那日在那里阵亡的很多,共有二万人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在那里,以色列百姓败在大卫的臣仆面前。那日在那里阵亡的很多,共有二万人。
  • 当代译本 - 以色列人被大卫的部下打败,伤亡惨重,有两万人阵亡。
  • 圣经新译本 - 在那里,以色列人在大卫的臣仆面前被打败了;那天被杀的人很多,共有二万人。
  • 中文标准译本 - 在那里,以色列军败在大卫的臣仆们面前,那天在那里的杀戮极大,共两万人阵亡。
  • 现代标点和合本 - 以色列人败在大卫的仆人面前,那日阵亡的甚多,共有二万人。
  • 和合本(拼音版) - 以色列人败在大卫的仆人面前。那日阵亡的甚多,共有二万人。
  • New International Version - There Israel’s troops were routed by David’s men, and the casualties that day were great—twenty thousand men.
  • New International Reader's Version - There David’s men won the battle over Israel’s army. A huge number of men were wounded or killed that day. The total number was 20,000.
  • English Standard Version - And the men of Israel were defeated there by the servants of David, and the loss there was great on that day, twenty thousand men.
  • New Living Translation - and the Israelite troops were beaten back by David’s men. There was a great slaughter that day, and 20,000 men laid down their lives.
  • Christian Standard Bible - Israel’s army was defeated by David’s soldiers, and the slaughter there was vast that day — twenty thousand dead.
  • New American Standard Bible - The people of Israel were defeated there by the servants of David, and the slaughter there that day was great, twenty thousand men.
  • New King James Version - The people of Israel were overthrown there before the servants of David, and a great slaughter of twenty thousand took place there that day.
  • Amplified Bible - The men of Israel [who supported Absalom] were defeated there by the men of David, and a great slaughter took place there that day, 20,000 men.
  • American Standard Version - And the people of Israel were smitten there before the servants of David, and there was a great slaughter there that day of twenty thousand men.
  • King James Version - Where the people of Israel were slain before the servants of David, and there was there a great slaughter that day of twenty thousand men.
  • New English Translation - The army of Israel was defeated there by David’s men. The slaughter there was great that day – 20,000 soldiers were killed.
  • World English Bible - The people of Israel were struck there before David’s servants, and there was a great slaughter there that day of twenty thousand men.
  • 新標點和合本 - 以色列人敗在大衛的僕人面前;那日陣亡的甚多,共有二萬人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在那裏,以色列百姓敗在大衛的臣僕面前。那日在那裏陣亡的很多,共有二萬人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在那裏,以色列百姓敗在大衛的臣僕面前。那日在那裏陣亡的很多,共有二萬人。
  • 當代譯本 - 以色列人被大衛的部下打敗,傷亡慘重,有兩萬人陣亡。
  • 聖經新譯本 - 在那裡,以色列人在大衛的臣僕面前被打敗了;那天被殺的人很多,共有二萬人。
  • 呂振中譯本 - 就在那裏、 以色列 人便在 大衛 的僕人面前被擊敗了;那一天被擊殺的、 數目 很大:共有二萬。
  • 中文標準譯本 - 在那裡,以色列軍敗在大衛的臣僕們面前,那天在那裡的殺戮極大,共兩萬人陣亡。
  • 現代標點和合本 - 以色列人敗在大衛的僕人面前,那日陣亡的甚多,共有二萬人。
  • 文理和合譯本 - 以色列眾敗於大衛僕從之前、是日被戮者眾、計有二萬、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族敗績、大闢臣僕戮其眾約二萬。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在彼 以色列 人敗於 大衛 之戰士 戰士原文作臣僕 前、當日被殺者眾、死亡者二萬、
  • Nueva Versión Internacional - La lucha fue intensa aquel día: hubo veinte mil bajas. Sin embargo, los soldados de David derrotaron allí al ejército de Israel.
  • 현대인의 성경 - 거기서 이스라엘군은 대패하여 그 날 20,000명이 전사했는데
  • Новый Русский Перевод - Израильское войско было разбито там людьми Давида, и потери в тот день были очень велики – двадцать тысяч человек.
  • Восточный перевод - Исраильское войско было разбито там людьми Давуда, и потери в тот день были очень велики – двадцать тысяч человек.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исраильское войско было разбито там людьми Давуда, и потери в тот день были очень велики – двадцать тысяч человек.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исроильское войско было разбито там людьми Довуда, и потери в тот день были очень велики – двадцать тысяч человек.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’armée d’Israël fut battue là par les hommes de David, elle subit une lourde perte de vingt mille hommes.
  • リビングバイブル - イスラエル軍はダビデ軍に撃退され、ばたばたと兵士が倒れて、その日のうちに、なんと二万人がいのちを落としました。
  • Nova Versão Internacional - onde o exército de Israel foi derrotado pelos soldados de Davi. Houve grande matança naquele dia, elevando-se o número de mortos a vinte mil.
  • Hoffnung für alle - Davids Soldaten schlugen das feindliche Heer vernichtend: 20.000 Israeliten fielen an diesem Tag.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Quân Đa-vít đánh bại quân Ít-ra-ên. Số người bị giết hôm ấy lên đến 20.000.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กองทัพอิสราเอลถูกทหารของดาวิดบดขยี้ มีผู้บาดเจ็บล้มตายมากมายถึงสองหมื่นคน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ทหาร​รับใช้​ของ​ดาวิด​ต่อสู้​จน​ชาว​อิสราเอล​พ่าย​แพ้​ที่​นั่น เกิด​ความ​เสียหาย​มาก​ใน​วัน​นั้น ทหาร​ตาย 20,000 คน
  • Thai KJV - คนอิสราเอลก็พ่ายแพ้ต่อหน้าข้าราชการของดาวิด มีการฆ่าฟันกันอย่างหนักที่นั่น ทหารตายเสียสองหมื่นคนในวันนั้น
交叉引用
  • สุภาษิต 11:21 - ขอ​ให้​มั่นใจ​ได้​ว่า คน​ชั่ว​จะ​ไม่​มี​วัน​หนีพ้น​จาก​การ​ถูก​ลงโทษ​ไปได้ แต่​คน​ที่​ทำ​ตามใจ​พระเจ้า​พร้อม​ทั้ง​ลูกหลาน​ของ​เขา​จะ​รอด​พ้น​โทษ
  • 2 ซามูเอล 2:31 - แต่​คน​ของ​ดาวิด​ก็​ได้​ฆ่า​ชาว​เบนยามิน​ซึ่ง​อยู่​กับ​อับเนอร์​ไป​ถึง​สามร้อย​หกสิบ​คน
  • 2 ซามูเอล 15:6 - อับซาโลม​ทำ​อย่าง​นี้​กับ​ชาว​อิสราเอล​ทุก​คน​ที่​มา​หา​กษัตริย์​ดาวิด​เพื่อ​ขอ​ให้​ตัดสิน​คดี อย่าง​นี้ เขา​จึง​ชนะใจ​ของ​คน​อิสราเอล​ทั้งหลาย
  • 2 ซามูเอล 2:17 - การ​สู้รบ​กัน​ใน​วัน​นั้น​ดุเดือด​มาก อับเนอร์​กับ​พวก​คน​ของ​อิสราเอล​ต่าง​ก็​พ่ายแพ้​ต่อ​พวก​ของ​ดาวิด
  • สุภาษิต 24:21 - ลูกเอ๋ย ให้​ยำเกรง​พระยาห์เวห์​และ​กษัตริย์ และ​อย่า​ได้​กบฏ​ต่อ​ทั้ง​สอง​พระองค์นั้น
  • 2 ซามูเอล 2:26 - อับเนอร์​ร้อง​เรียก​โยอาบ​ว่า “จะ​ต้อง​ให้​มี​การ​ฆ่า​ฟัน​กัน​ตลอด​ไป​หรือ ท่าน​ไม่​คิด​หรือ​ว่า​มัน​จะ​ต้อง​จบ​ลง​ด้วย​ความ​เศร้า เมื่อ​ไร​ท่าน​จะ​สั่ง​ให้​คน​ของ​ท่าน​หยุด​ไล่​ตาม​พี่น้อง​ของ​พวก​เขา​เสียที”
  • 2 พงศาวดาร 28:6 - เปคาร์​ลูกชาย​ของ​เรมาลิยาห์ และ​กองทัพ​ของ​เขา​ฆ่า​ทหาร​ยูดาห์​ตาย​ไป​หนึ่งแสน​สองหมื่น​คน​ใน​วันเดียว เพราะ​ยูดาห์​ละทิ้ง​พระยาห์เวห์​พระเจ้า​ของ​บรรพบุรุษ​ของ​พวกเขา
  • 2 พงศาวดาร 13:16 - พวก​ชาว​อิสราเอล​ต่าง​หลบหนี​ชาว​ยูดาห์ และ​พระเจ้า​ได้​ส่ง​พวกเขา​ให้​ตก​ไป​อยู่​ใน​กำมือ​ของ​ชาว​ยูดาห์
  • 2 พงศาวดาร 13:17 - อาบียาห์​และ​คน​ของ​เขา​ทั้งหมด​สร้าง​ความ​สูญเสีย​อย่าง​หนัก​ให้​กับ​ชาว​อิสราเอล มี​ทหาร​อิสราเอล​ที่​เก่งกล้า​ต้อง​ตก​เป็น​เชลย​ห้าแสน​คน
  • 2 ซามูเอล 19:41 - ต่อมา​คน​อิสราเอล​ทั้งหมด​ก็​มา​หา​กษัตริย์ และ​พูด​กับ​เขา​ว่า “ทำไม​ชาวยูดาห์​พี่น้อง​ของ​พวก​เรา​ถึง​ได้​ขโมย​ท่าน​ไป ทำไม​พวก​เขา​ถึง​ได้​นำ​ตัว​ท่าน​และ​ครอบครัว​ของ​ท่าน​ข้าม​แม่น้ำ​จอร์แดน​ไป​พร้อม​กับ​คน​ของ​เขา”
  • 2 ซามูเอล 19:42 - ชาว​ยูดาห์​ทั้งหมด​ตอบ​คน​อิสราเอล​ว่า “พวก​เรา​ทำ​ไป​เพราะ​กษัตริย์​เป็น​ญาติ​สนิท​กับ​พวก​เรา ทำไม​พวก​ท่าน​ต้อง​โกรธ​ด้วย พวก​เรา​ไป​กิน​ของ​อะไร​ของ​กษัตริย์​หรือ พวก​เรา​เอา​อะไร​ของ​เขา​มา​เป็น​ของ​พวก​เรา​หรือ”
  • 2 ซามูเอล 19:43 - ชาว​อิสราเอล​จึง​ตอบ​คน​ยูดาห์​ไป​ว่า “พวก​เรา​มี​ส่วนแบ่ง​ใน​กษัตริย์​สิบ​ส่วน และ​นอกจาก​นั้น พวก​เรา​มี​สิทธิ์​ใน​ดาวิด​มาก​กว่า​พวก​ท่าน แล้ว​ทำไม​พวก​ท่าน​ถึง​ได้​ดูถูก​พวก​เรา​อย่าง​นี้ พวก​เรา​ไม่​ใช่​พวก​แรก​หรือ​ที่​ได้​พูด​ถึง​การ​นำ​กษัตริย์​กลับ​มา” แต่​คำ​พูด​ของ​คน​ยูดาห์​รุนแรง​กว่า​คำ​พูด​ของ​คน​อิสราเอล
逐节对照交叉引用