逐节对照
- 呂振中譯本 - 大衛 也將跟隨的人、各人和各人的家眷、都帶上去,住在 希伯崙 的城寨中。
- 新标点和合本 - 大卫也将跟随他的人和他们各人的眷属一同带上去,住在希伯仑的城邑中。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫也把跟随他的人和他们各人的眷属一同带上去,住在希伯仑的城镇中。
- 和合本2010(神版-简体) - 大卫也把跟随他的人和他们各人的眷属一同带上去,住在希伯仑的城镇中。
- 当代译本 - 他还把部下和他们的家属一起带去,住在希伯仑地区的城邑。
- 圣经新译本 - 大卫也把与他在一起的人,和他们各人的家眷都带上去。他们就在希伯仑的城镇里住下来。
- 中文标准译本 - 大卫把跟随他的部下和各人的家属,也带了上去。他们就在希伯仑的城镇住下。
- 现代标点和合本 - 大卫也将跟随他的人和他们各人的眷属一同带上去,住在希伯仑的城邑中。
- 和合本(拼音版) - 大卫也将跟随他的人和他们各人的眷属一同带上去,住在希伯仑的城邑中。
- New International Version - David also took the men who were with him, each with his family, and they settled in Hebron and its towns.
- New International Reader's Version - David also took his men and their families with him. They made their homes in Hebron and its towns.
- English Standard Version - And David brought up his men who were with him, everyone with his household, and they lived in the towns of Hebron.
- New Living Translation - and his men and their families all moved to Judah, and they settled in the villages near Hebron.
- Christian Standard Bible - In addition, David brought the men who were with him, each one with his family, and they settled in the towns near Hebron.
- New American Standard Bible - And David brought up his men who were with him, each with his household; and they settled in the cities of Hebron.
- New King James Version - And David brought up the men who were with him, every man with his household. So they dwelt in the cities of Hebron.
- Amplified Bible - And David brought up his men who were with him, each one with his household; and they lived in the cities of Hebron.
- American Standard Version - And his men that were with him did David bring up, every man with his household: and they dwelt in the cities of Hebron.
- King James Version - And his men that were with him did David bring up, every man with his household: and they dwelt in the cities of Hebron.
- New English Translation - David also brought along the men who were with him, each with his family. They settled in the cities of Hebron.
- World English Bible - David brought up his men who were with him, every man with his household. They lived in the cities of Hebron.
- 新標點和合本 - 大衛也將跟隨他的人和他們各人的眷屬一同帶上去,住在希伯崙的城邑中。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛也把跟隨他的人和他們各人的眷屬一同帶上去,住在希伯崙的城鎮中。
- 和合本2010(神版-繁體) - 大衛也把跟隨他的人和他們各人的眷屬一同帶上去,住在希伯崙的城鎮中。
- 當代譯本 - 他還把部下和他們的家屬一起帶去,住在希伯崙地區的城邑。
- 聖經新譯本 - 大衛也把與他在一起的人,和他們各人的家眷都帶上去。他們就在希伯崙的城鎮裡住下來。
- 中文標準譯本 - 大衛把跟隨他的部下和各人的家屬,也帶了上去。他們就在希伯崙的城鎮住下。
- 現代標點和合本 - 大衛也將跟隨他的人和他們各人的眷屬一同帶上去,住在希伯崙的城邑中。
- 文理和合譯本 - 大衛率從者、及其眷聚咸至、居希伯崙諸邑、
- 文理委辦譯本 - 亦率僕從、與眾眷聚、俱至希伯崙邑鄉居焉。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 亦率從者與各人之眷屬偕上、使居於屬 希伯崙 之諸邑、
- Nueva Versión Internacional - Se llevó además a sus hombres, cada cual acompañado de su familia, y todos se establecieron en Hebrón y sus aldeas.
- 현대인의 성경 - 그리고 그의 부하들과 그들의 모든 가족을 데리고 헤브론으로 갔다.
- Новый Русский Перевод - Еще Давид привел людей, которые были с ним, каждого вместе со своей семьей, и они поселились в городах Хеврона.
- Восточный перевод - Ещё Давуд привёл людей, которые были с ним, каждого вместе со своей семьёй, и они поселились в городах Хеврона.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ещё Давуд привёл людей, которые были с ним, каждого вместе со своей семьёй, и они поселились в городах Хеврона.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ещё Довуд привёл людей, которые были с ним, каждого вместе со своей семьёй, и они поселились в городах Хеврона.
- La Bible du Semeur 2015 - Il emmena aussi ses compagnons et leurs familles, et ils s’établirent dans les localités aux alentours d’Hébron.
- Nova Versão Internacional - Davi também levou os homens que o acompanhavam, cada um com sua família, e estabeleceram-se em Hebrom e nos povoados vizinhos.
- Hoffnung für alle - David wollte seine Soldaten in der Nähe behalten, deshalb siedelte er sie mit ihren Familien in den umliegenden Ortschaften an.
- Kinh Thánh Hiện Đại - cùng các thuộc hạ và gia đình họ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดได้นำพรรคพวกและครอบครัวของแต่ละคนมาอาศัยที่เมืองเฮโบรนและที่หัวเมืองต่างๆ ด้วย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิดได้พาพรรคพวกที่อยู่รับใช้ขึ้นไป แต่ละคนพาครอบครัวของตนไปด้วย และต่างก็อาศัยอยู่ตามหมู่บ้านใกล้เฮโบรน
交叉引用
- 撒母耳記上 30:9 - 於是 大衛 和跟隨他的六百人就走,來到 比梭 谿谷;有餘留的便停 在那裏 。
- 撒母耳記上 30:10 - 大衛 和四百人往前追趕;有二百人因為精疲力竭、不能過 比梭 谿谷,便停住了。
- 撒母耳記上 22:2 - 凡受窘迫的、凡欠債的、凡心裏有苦恨的人、都集合到 大衛 那裏; 大衛 就做他們的頭目;跟從他的約有四百人。
- 約書亞記 21:11 - 以色列 人將 猶大 山地的 基列亞巴 、和它四圍的牧場給了他們: 亞巴 是 亞衲 人的祖; 基列亞巴 就是 希伯崙 ;
- 約書亞記 21:12 - 至於這城的田地、和屬這城的村莊、他們是給了 耶孚尼 的兒子 迦勒 為產業的。
- 撒母耳記上 27:2 - 於是 大衛 起身,他和跟從他的六百人都投奔 迦特 王 瑪俄 的兒子 亞吉 去了。
- 撒母耳記上 27:3 - 大衛 住在 迦特 亞吉 那裏;他和跟隨他的人、各人和各人的家眷、 大衛 和他的兩個妻子、就是 耶斯列 人 亞希暖 、和那作過 拿八 妻子的 迦密 人 亞比該 、 都住在那裏 ,
- 撒母耳記上 30:1 - 第三天 大衛 和跟隨的人到了 洗革拉 , 亞瑪力 人早已侵犯了南地和 洗革拉 了。他們擊破了 洗革拉 ,又放火燒城;
- 歷代志上 12:1 - 大衛 因 基士 的兒子 掃羅 的緣故就在 洗革拉 抑制自己、不敢自由往來,那時候有 以下 這些人來到他那裏;這些人也是在勇士之列、幫助戰事的。
- 歷代志上 12:2 - 他們善於拉弓,能用左手右手甩石射箭;都是 便雅憫 人 掃羅 的族弟兄。
- 歷代志上 12:3 - 為首的是 亞希以謝 ;其次是 約阿施 ,都 是 基比亞 人 示瑪 的兒子;還有 亞斯瑪威 的兒子 耶薛 和 毘力 ;又有 比拉迦 和 亞拿突 人 耶戶 ,
- 歷代志上 12:4 - 基遍 人 以實買雅 ,是個勇士、在三十人中,並且管理那三十人; 又有 耶利米 , 雅哈悉 , 約哈難 ,和 基得拉 人 約撒拔 ,
- 歷代志上 12:5 - 伊利烏賽 , 耶利摩 , 比亞利雅 , 示瑪利雅 , 哈律弗 人 示法提雅 ,
- 歷代志上 12:6 - 以利加拿 、 耶西亞 、 亞薩列 、 約以謝 、 雅朔班 這些 可拉 人、
- 歷代志上 12:7 - 基多 人 耶羅罕 的兒子 猶拉 和 西巴第雅 。