逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดและทหารปลิดชีพคนทั้งสี่นี้ซึ่งเป็นวงศ์วานของราฟาแห่งเมืองกัท
- 新标点和合本 - 这四个人是迦特伟人的儿子,都死在大卫和他仆人的手下。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这四个人是迦特巨人族的后裔,都仆倒在大卫和他仆人的手下。
- 和合本2010(神版-简体) - 这四个人是迦特巨人族的后裔,都仆倒在大卫和他仆人的手下。
- 当代译本 - 这四个迦特巨人的后裔都死在大卫和他的部下手里。
- 圣经新译本 - 以上这四个人都是迦特城里那个巨人所生的,都死在大卫和大卫臣仆的手下。
- 中文标准译本 - 这四个人是迦特巨人的后裔,他们都倒在大卫和他臣仆们手下。
- 现代标点和合本 - 这四个人是迦特伟人的儿子,都死在大卫和他仆人的手下。
- 和合本(拼音版) - 这四个人是迦特伟人的儿子,都死在大卫和他仆人的手下。
- New International Version - These four were descendants of Rapha in Gath, and they fell at the hands of David and his men.
- New International Reader's Version - Those four Philistine men lived in Gath. They were from the family line of Rapha. David and his men killed them.
- English Standard Version - These four were descended from the giants in Gath, and they fell by the hand of David and by the hand of his servants.
- New Living Translation - These four Philistines were descendants of the giants of Gath, but David and his warriors killed them.
- The Message - These four were descended from Rapha in Gath. And they all were killed by David and his soldiers.
- Christian Standard Bible - These four were descended from the giant in Gath and were killed by David and his soldiers.
- New American Standard Bible - These four were born to the giant at Gath, and they fell by the hand of David and by the hand of his servants.
- New King James Version - These four were born to the giant in Gath, and fell by the hand of David and by the hand of his servants.
- Amplified Bible - These four [warriors] were descended from the giant in Gath, and they fell by the hands of David and his servants.
- American Standard Version - These four were born to the giant in Gath; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
- King James Version - These four were born to the giant in Gath, and fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
- New English Translation - These four were the descendants of Rapha who lived in Gath; they were killed by David and his soldiers.
- World English Bible - These four were born to the giant in Gath; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
- 新標點和合本 - 這四個人是迦特偉人的兒子,都死在大衛和他僕人的手下。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這四個人是迦特巨人族的後裔,都仆倒在大衛和他僕人的手下。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這四個人是迦特巨人族的後裔,都仆倒在大衛和他僕人的手下。
- 當代譯本 - 這四個迦特巨人的後裔都死在大衛和他的部下手裡。
- 聖經新譯本 - 以上這四個人都是迦特城裡那個巨人所生的,都死在大衛和大衛臣僕的手下。
- 呂振中譯本 - 這四個人是在 迦特 的高身漢所生的;是在 大衛 手下或 大衛 僕人手下倒斃的。
- 中文標準譯本 - 這四個人是迦特巨人的後裔,他們都倒在大衛和他臣僕們手下。
- 現代標點和合本 - 這四個人是迦特偉人的兒子,都死在大衛和他僕人的手下。
- 文理和合譯本 - 此四人、皆利乏裔、生於迦特、死於大衛及其臣僕之手、
- 文理委辦譯本 - 上四人俱哩乏音之子、居迦特邑、為大闢與臣僕所殺。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此四人、皆為 迦特 拉乏 族之人、 或作此四人皆為拉乏在迦特所生 皆為 大衛 及其臣僕所殺、
- Nueva Versión Internacional - Esos cuatro gigantes, que eran descendientes de Rafá el guitita, cayeron a manos de David y de sus oficiales.
- 현대인의 성경 - 이렇게 해서 가드의 그 네 거인들은 모두 다윗과 그 부하들의 손에 죽고 말았다.
- Новый Русский Перевод - Эти четверо были потомками рефаимов в Гате и пали от рук Давида и его людей.
- Восточный перевод - Эти четверо были потомками рефаитов в Гате и пали от рук Давуда и его людей.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Эти четверо были потомками рефаитов в Гате и пали от рук Давуда и его людей.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Эти четверо были потомками рефаитов в Гате и пали от рук Довуда и его людей.
- La Bible du Semeur 2015 - Ces quatre descendants de Rapha, nés à Gath, succombèrent devant David et ses hommes.
- リビングバイブル - 以上の四人はガテの巨人族の子孫で、ダビデの家臣たちの手にかかって殺されたのです。
- Nova Versão Internacional - Esses quatro eram descendentes de Rafa, em Gate, e foram mortos por Davi e seus soldados.
- Hoffnung für alle - Diese vier Riesen waren Nachkommen von Rafa und kamen aus Gat. Sie wurden von David und seinen Soldaten umgebracht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bốn người kể trên đều thuộc dòng khổng lồ sống ở Gát, và đều bị các tướng sĩ của Đa-vít giết chết!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทหารชาวฟีลิสเตียทั้งสี่นี้สืบเชื้อสายมาจากพวกมนุษย์ยักษ์ในเมืองกัท พวกเขาล้มตายด้วยมือของดาวิดและด้วยมือของพวกทหารรับใช้ของท่าน
交叉引用
- โรม 8:37 - เปล่าเลย ในสถานการณ์ทั้งปวงนี้เราเป็นยิ่งกว่าผู้พิชิตโดยทางพระองค์ผู้ทรงรักเราทั้งหลาย
- สดุดี 108:13 - โดยพระเจ้าเราจะมีชัยชนะ พระองค์จะทรงเหยียบย่ำศัตรูของเรา
- โรม 8:31 - เช่นนี้แล้วเราจะว่าอย่างไร? ถ้าพระเจ้าทรงอยู่ฝ่ายเราใครเล่าจะต่อสู้เราได้?
- สดุดี 60:12 - โดยพระเจ้าเราจะมีชัยชนะ พระองค์จะทรงเหยียบย่ำศัตรูของเรา
- ปัญญาจารย์ 9:11 - ข้าพเจ้าเห็นสิ่งอื่นอีกภายใต้ดวงอาทิตย์คือ คนว่องไวไม่ชนะการวิ่งแข่งเสมอไป คนเข้มแข็งไม่ชนะศึกเสมอไป หรือใช่ว่าคนฉลาดจะได้อาหาร ใช่ว่าคนปราดเปรื่องจะได้ทรัพย์สมบัติ และใช่ว่าผู้รู้จะได้รับความโปรดปราน แต่เวลาและโอกาสมาถึงพวกเขาทุกคน
- เยเรมีย์ 9:23 - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “คนฉลาด อย่าโอ้อวดสติปัญญาของตน คนแข็งแรง อย่าโอ้อวดพละกำลังของตน คนรวยก็อย่าโอ้อวดทรัพย์สมบัติของตน
- โยชูวา 14:12 - ฉะนั้นขอให้ท่านยกดินแดนเทือกเขาซึ่งองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงสัญญาไว้กับข้าพเจ้าในวันนั้น ท่านเองก็ได้ยินแล้วว่ามนุษย์ยักษ์อานาคอาศัยอยู่ที่นั่น เมืองของเขาใหญ่โต มีปราการแน่นหนา แต่หากองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงช่วย ข้าพเจ้าจะขับไล่พวกเขาออกไปตามที่พระองค์ตรัส”
- สดุดี 118:15 - เสียงโห่ร้องยินดีและเสียงไชโย ดังก้องในเต็นท์ของคนชอบธรรม ว่า “พระหัตถ์ขวาขององค์พระผู้เป็นเจ้าได้กระทำสิ่งที่ยิ่งใหญ่!
- 1พงศาวดาร 20:8 - แล้วดาวิดและทหารปลิดชีพคนเหล่านี้ซึ่งเป็นวงศ์วานของราฟาแห่งเมืองกัท