Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:11 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 他騎着基路伯而飛行, 憑風的翅膀突然猛攫 。
  • 新标点和合本 - 他坐着基路伯飞行, 在风的翅膀上显现。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他乘坐基路伯飞行, 在风的翅膀上显现。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他乘坐基路伯飞行, 在风的翅膀上显现。
  • 当代译本 - 祂乘着基路伯天使飞翔, 在风的翅膀上显现。
  • 圣经新译本 - 他乘着基路伯飞行, 藉着风的翅膀急飞。
  • 中文标准译本 - 他乘驾基路伯飞翔, 在风的翅膀上显现 。
  • 现代标点和合本 - 他坐着基路伯飞行, 在风的翅膀上显现。
  • 和合本(拼音版) - 他坐着基路伯飞行, 在风的翅膀上显现。
  • New International Version - He mounted the cherubim and flew; he soared on the wings of the wind.
  • New International Reader's Version - He got on the cherubim and flew. The wings of the wind lifted him up.
  • English Standard Version - He rode on a cherub and flew; he was seen on the wings of the wind.
  • New Living Translation - Mounted on a mighty angelic being, he flew, soaring on the wings of the wind.
  • Christian Standard Bible - He rode on a cherub and flew, soaring on the wings of the wind.
  • New American Standard Bible - He rode on a cherub and flew; He appeared on the wings of the wind.
  • New King James Version - He rode upon a cherub, and flew; And He was seen upon the wings of the wind.
  • Amplified Bible - He rode on a cherub and flew; He appeared upon the wings of the wind.
  • American Standard Version - And he rode upon a cherub, and did fly; Yea, he was seen upon the wings of the wind.
  • King James Version - And he rode upon a cherub, and did fly: and he was seen upon the wings of the wind.
  • New English Translation - He mounted a winged angel and flew; he glided on the wings of the wind.
  • World English Bible - He rode on a cherub, and flew. Yes, he was seen on the wings of the wind.
  • 新標點和合本 - 他坐着基路伯飛行, 在風的翅膀上顯現。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他乘坐基路伯飛行, 在風的翅膀上顯現。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他乘坐基路伯飛行, 在風的翅膀上顯現。
  • 當代譯本 - 祂乘著基路伯天使飛翔, 在風的翅膀上顯現。
  • 聖經新譯本 - 他乘著基路伯飛行, 藉著風的翅膀急飛。
  • 中文標準譯本 - 他乘駕基路伯飛翔, 在風的翅膀上顯現 。
  • 現代標點和合本 - 他坐著基路伯飛行, 在風的翅膀上顯現。
  • 文理和合譯本 - 乘基路伯而飛、藉風翼而顯見兮、
  • 文理委辦譯本 - 乘𠼻𡀔[口氷]以奮飛、藉風為翼而顯現。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乘基路伯而飛翔、以風為翼而顯現、
  • Nueva Versión Internacional - Montando sobre un querubín, surcó los cielos y se remontó sobre las alas del viento.
  • 현대인의 성경 - 그가 하늘 마차를 타고 나시며 바람 날개로 다니시고
  • Новый Русский Перевод - Он воссел на херувима и полетел, воспарил Он на крыльях ветра.
  • Восточный перевод - Он воссел на херувима и полетел, воспарил Он на крыльях ветра.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он воссел на херувима и полетел, воспарил Он на крыльях ветра.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он воссел на херувима и полетел, воспарил Он на крыльях ветра.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il chevauchait un chérubin ╵et il volait, et il apparaissait ╵sur les ailes du vent.
  • リビングバイブル - 主は栄光の御使いの背に乗り、 風の翼に乗って来られた。
  • Nova Versão Internacional - Montou sobre um querubim e voou; elevou-se sobre as asas do vento.
  • Hoffnung für alle - Auf einem Kerub flog er daher und schwebte herab, vom Sturm getragen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa cưỡi thiên thần hộ giá bay trên cánh gió tây.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงประทับเหนือเครูบ เสด็จมา ด้วยปีกแห่งกระแสลม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ขึ้น​นั่ง​บน​ตัว​เครูบ ​แล้ว​โผ​บิน พระ​องค์​ล่อง​ไป​กับ​สาย​ลม​อย่าง​รวดเร็ว
交叉引用
  • 以西結書 9:3 - 以色列 之上帝的榮耀從它所停駐的基路伯之上上去、到殿的門限那裏;上帝就召喚那身穿細麻服裝、腰間帶着墨盒子的人。
  • 創世記 3:24 - 於是把那人趕逐出去,又在 伊甸 園東邊安設 基路伯拿着發火燄的旋轉劍,來把守生命樹的路。
  • 出埃及記 25:19 - 這頭作個基路伯,那頭 作 個基路伯,兩個基路伯要和除罪蓋相連地製造、在蓋的兩頭。
  • 希伯來人書 1:14 - 眾 天使 豈不是服事的靈,奉差遣為那將要承受拯救的人作服役的工麼?
  • 詩篇 68:17 - 上帝的車輦萬萬千千; 主從 西乃 山 來到這聖地 。
  • 詩篇 139:9 - 我若鼓起黎明的翅膀, 飛 到海極去住,
  • 以西結書 10:2 - 主對那身穿細麻服裝的人說:『你進去,在旋轉輪中間、基路伯以下、從基路伯之間、將炭火取滿了兩捧,撒在城上。』 我親眼看見他進去了。
  • 以西結書 10:3 - 那人進去的時候,基路伯原是站在殿的南邊;那時雲彩充滿了內院。
  • 以西結書 10:4 - 永恆主的榮耀從基路伯之上上升, 移動 到殿的門限那裏 ;殿裏都被雲彩充滿了, 殿 院裏也充滿了永恆主之榮耀的光輝。
  • 以西結書 10:5 - 基路伯翅膀的響聲連外院也可以聽得到,就像全能上帝說話時的聲音。
  • 以西結書 10:6 - 他吩咐那身穿細麻服裝的人說:『要從旋轉輪中間、從基路伯之間取火』;那人就進去,站在一個輪子旁邊。
  • 以西結書 10:7 - 有一個基路伯從基路伯之間伸手到基路伯中間的火那裏,取了 一些 放在那身穿細麻服裝者的兩手中;那人就拿了,然後出來。
  • 以西結書 10:8 - 那些基路伯顯着有人手的模樣在他們的翅膀下。
  • 以西結書 10:9 - 我又看了看,只見基路伯旁邊有四個輪子; 這 一個基路伯旁邊有一個輪子, 那 一個基路伯旁邊也有一個輪子;輪子的形狀像黃璧璽寶石 那麼閃耀。
  • 以西結書 10:10 - 其形狀、四個都是一個樣式,好像輪中套輪。
  • 以西結書 10:11 - 輪子行走的時候,都能向其四面直行;行時並不掉轉:頭向甚麼地方,它 們便跟着走;行時並不掉轉。
  • 以西結書 10:12 - 牠們全身、連背脊帶手和翅膀、以及那些輪子、四面周圍都滿了眼睛,它們四個都有 。
  • 以西結書 10:13 - 這些輪子呢、我親耳聽得到的是說,它們叫做旋轉輪。
  • 以西結書 10:14 - 每一個 基路伯 各有四個臉面:第一 是牛 的臉面,第二 是人的臉面;第三是獅子的臉面;第四是鷹的臉面。
  • 詩篇 99:1 - 永恆主作王,萬族之民戰抖; 他坐在兩個基路伯之上, 大地震動。
  • 撒母耳記上 4:4 - 於是人民打發了人到 示羅 ,從那裏將坐在兩個基路伯上的萬軍之永恆主的約櫃抬來; 以利 的兩個兒子 何弗尼 非尼哈 跟上帝的約櫃一同來 。
  • 詩篇 80:1 - 那牧養 以色列 者, 那領 約瑟 如羊羣的啊, 側耳聽哦! 坐在兩個基路伯上的啊, 求你射發光輝
  • 詩篇 18:10 - 他騎着基路伯而飛行, 憑風的翅膀突飛猛攫。
  • 詩篇 104:3 - 你在水上立了樓閣棟梁, 以雲彩為車輦, 馭風的翅膀而行;
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 他騎着基路伯而飛行, 憑風的翅膀突然猛攫 。
  • 新标点和合本 - 他坐着基路伯飞行, 在风的翅膀上显现。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他乘坐基路伯飞行, 在风的翅膀上显现。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他乘坐基路伯飞行, 在风的翅膀上显现。
  • 当代译本 - 祂乘着基路伯天使飞翔, 在风的翅膀上显现。
  • 圣经新译本 - 他乘着基路伯飞行, 藉着风的翅膀急飞。
  • 中文标准译本 - 他乘驾基路伯飞翔, 在风的翅膀上显现 。
  • 现代标点和合本 - 他坐着基路伯飞行, 在风的翅膀上显现。
  • 和合本(拼音版) - 他坐着基路伯飞行, 在风的翅膀上显现。
  • New International Version - He mounted the cherubim and flew; he soared on the wings of the wind.
  • New International Reader's Version - He got on the cherubim and flew. The wings of the wind lifted him up.
  • English Standard Version - He rode on a cherub and flew; he was seen on the wings of the wind.
  • New Living Translation - Mounted on a mighty angelic being, he flew, soaring on the wings of the wind.
  • Christian Standard Bible - He rode on a cherub and flew, soaring on the wings of the wind.
  • New American Standard Bible - He rode on a cherub and flew; He appeared on the wings of the wind.
  • New King James Version - He rode upon a cherub, and flew; And He was seen upon the wings of the wind.
  • Amplified Bible - He rode on a cherub and flew; He appeared upon the wings of the wind.
  • American Standard Version - And he rode upon a cherub, and did fly; Yea, he was seen upon the wings of the wind.
  • King James Version - And he rode upon a cherub, and did fly: and he was seen upon the wings of the wind.
  • New English Translation - He mounted a winged angel and flew; he glided on the wings of the wind.
  • World English Bible - He rode on a cherub, and flew. Yes, he was seen on the wings of the wind.
  • 新標點和合本 - 他坐着基路伯飛行, 在風的翅膀上顯現。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他乘坐基路伯飛行, 在風的翅膀上顯現。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他乘坐基路伯飛行, 在風的翅膀上顯現。
  • 當代譯本 - 祂乘著基路伯天使飛翔, 在風的翅膀上顯現。
  • 聖經新譯本 - 他乘著基路伯飛行, 藉著風的翅膀急飛。
  • 中文標準譯本 - 他乘駕基路伯飛翔, 在風的翅膀上顯現 。
  • 現代標點和合本 - 他坐著基路伯飛行, 在風的翅膀上顯現。
  • 文理和合譯本 - 乘基路伯而飛、藉風翼而顯見兮、
  • 文理委辦譯本 - 乘𠼻𡀔[口氷]以奮飛、藉風為翼而顯現。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乘基路伯而飛翔、以風為翼而顯現、
  • Nueva Versión Internacional - Montando sobre un querubín, surcó los cielos y se remontó sobre las alas del viento.
  • 현대인의 성경 - 그가 하늘 마차를 타고 나시며 바람 날개로 다니시고
  • Новый Русский Перевод - Он воссел на херувима и полетел, воспарил Он на крыльях ветра.
  • Восточный перевод - Он воссел на херувима и полетел, воспарил Он на крыльях ветра.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он воссел на херувима и полетел, воспарил Он на крыльях ветра.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он воссел на херувима и полетел, воспарил Он на крыльях ветра.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il chevauchait un chérubin ╵et il volait, et il apparaissait ╵sur les ailes du vent.
  • リビングバイブル - 主は栄光の御使いの背に乗り、 風の翼に乗って来られた。
  • Nova Versão Internacional - Montou sobre um querubim e voou; elevou-se sobre as asas do vento.
  • Hoffnung für alle - Auf einem Kerub flog er daher und schwebte herab, vom Sturm getragen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa cưỡi thiên thần hộ giá bay trên cánh gió tây.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงประทับเหนือเครูบ เสด็จมา ด้วยปีกแห่งกระแสลม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ขึ้น​นั่ง​บน​ตัว​เครูบ ​แล้ว​โผ​บิน พระ​องค์​ล่อง​ไป​กับ​สาย​ลม​อย่าง​รวดเร็ว
  • 以西結書 9:3 - 以色列 之上帝的榮耀從它所停駐的基路伯之上上去、到殿的門限那裏;上帝就召喚那身穿細麻服裝、腰間帶着墨盒子的人。
  • 創世記 3:24 - 於是把那人趕逐出去,又在 伊甸 園東邊安設 基路伯拿着發火燄的旋轉劍,來把守生命樹的路。
  • 出埃及記 25:19 - 這頭作個基路伯,那頭 作 個基路伯,兩個基路伯要和除罪蓋相連地製造、在蓋的兩頭。
  • 希伯來人書 1:14 - 眾 天使 豈不是服事的靈,奉差遣為那將要承受拯救的人作服役的工麼?
  • 詩篇 68:17 - 上帝的車輦萬萬千千; 主從 西乃 山 來到這聖地 。
  • 詩篇 139:9 - 我若鼓起黎明的翅膀, 飛 到海極去住,
  • 以西結書 10:2 - 主對那身穿細麻服裝的人說:『你進去,在旋轉輪中間、基路伯以下、從基路伯之間、將炭火取滿了兩捧,撒在城上。』 我親眼看見他進去了。
  • 以西結書 10:3 - 那人進去的時候,基路伯原是站在殿的南邊;那時雲彩充滿了內院。
  • 以西結書 10:4 - 永恆主的榮耀從基路伯之上上升, 移動 到殿的門限那裏 ;殿裏都被雲彩充滿了, 殿 院裏也充滿了永恆主之榮耀的光輝。
  • 以西結書 10:5 - 基路伯翅膀的響聲連外院也可以聽得到,就像全能上帝說話時的聲音。
  • 以西結書 10:6 - 他吩咐那身穿細麻服裝的人說:『要從旋轉輪中間、從基路伯之間取火』;那人就進去,站在一個輪子旁邊。
  • 以西結書 10:7 - 有一個基路伯從基路伯之間伸手到基路伯中間的火那裏,取了 一些 放在那身穿細麻服裝者的兩手中;那人就拿了,然後出來。
  • 以西結書 10:8 - 那些基路伯顯着有人手的模樣在他們的翅膀下。
  • 以西結書 10:9 - 我又看了看,只見基路伯旁邊有四個輪子; 這 一個基路伯旁邊有一個輪子, 那 一個基路伯旁邊也有一個輪子;輪子的形狀像黃璧璽寶石 那麼閃耀。
  • 以西結書 10:10 - 其形狀、四個都是一個樣式,好像輪中套輪。
  • 以西結書 10:11 - 輪子行走的時候,都能向其四面直行;行時並不掉轉:頭向甚麼地方,它 們便跟着走;行時並不掉轉。
  • 以西結書 10:12 - 牠們全身、連背脊帶手和翅膀、以及那些輪子、四面周圍都滿了眼睛,它們四個都有 。
  • 以西結書 10:13 - 這些輪子呢、我親耳聽得到的是說,它們叫做旋轉輪。
  • 以西結書 10:14 - 每一個 基路伯 各有四個臉面:第一 是牛 的臉面,第二 是人的臉面;第三是獅子的臉面;第四是鷹的臉面。
  • 詩篇 99:1 - 永恆主作王,萬族之民戰抖; 他坐在兩個基路伯之上, 大地震動。
  • 撒母耳記上 4:4 - 於是人民打發了人到 示羅 ,從那裏將坐在兩個基路伯上的萬軍之永恆主的約櫃抬來; 以利 的兩個兒子 何弗尼 非尼哈 跟上帝的約櫃一同來 。
  • 詩篇 80:1 - 那牧養 以色列 者, 那領 約瑟 如羊羣的啊, 側耳聽哦! 坐在兩個基路伯上的啊, 求你射發光輝
  • 詩篇 18:10 - 他騎着基路伯而飛行, 憑風的翅膀突飛猛攫。
  • 詩篇 104:3 - 你在水上立了樓閣棟梁, 以雲彩為車輦, 馭風的翅膀而行;
圣经
资源
计划
奉献