逐节对照
- World English Bible - He made darkness a shelter around himself: gathering of waters, and thick clouds of the skies.
- 新标点和合本 - 他以黑暗和聚集的水、 天空的厚云为他四围的行宫。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他以黑暗和聚集的水、 天空的密云为四围的行宫。
- 和合本2010(神版-简体) - 他以黑暗和聚集的水、 天空的密云为四围的行宫。
- 当代译本 - 祂藏身于黑暗中, 四围以密云作幔幕。
- 圣经新译本 - 他以黑暗作他的隐密处, 他以浓黑的水气,就是天空的密云,作他四周的帷帐。
- 中文标准译本 - 他以黑暗,就是弥漫的水气、天空的乌云, 作他四周的帷幕。
- 现代标点和合本 - 他以黑暗和聚集的水、 天空的厚云,为他四围的行宫。
- 和合本(拼音版) - 他以黑暗和聚集的水, 天空的厚云为他四围的行宫。
- New International Version - He made darkness his canopy around him— the dark rain clouds of the sky.
- New International Reader's Version - He covered himself with darkness. The dark rain clouds of the sky were like a tent around him.
- English Standard Version - He made darkness around him his canopy, thick clouds, a gathering of water.
- New Living Translation - He shrouded himself in darkness, veiling his approach with dense rain clouds.
- Christian Standard Bible - He made darkness a canopy around him, a gathering of water and thick clouds.
- New American Standard Bible - He made darkness canopies around Him, A mass of waters, thick clouds of the sky.
- New King James Version - He made darkness canopies around Him, Dark waters and thick clouds of the skies.
- Amplified Bible - He made darkness canopies around Him, A mass of waters, thick clouds of the skies.
- American Standard Version - And he made darkness pavilions round about him, Gathering of waters, thick clouds of the skies.
- King James Version - And he made darkness pavilions round about him, dark waters, and thick clouds of the skies.
- New English Translation - He shrouded himself in darkness, in thick rain clouds.
- 新標點和合本 - 他以黑暗和聚集的水、 天空的厚雲為他四圍的行宮。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他以黑暗和聚集的水、 天空的密雲為四圍的行宮。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他以黑暗和聚集的水、 天空的密雲為四圍的行宮。
- 當代譯本 - 祂藏身於黑暗中, 四圍以密雲作幔幕。
- 聖經新譯本 - 他以黑暗作他的隱密處, 他以濃黑的水氣,就是天空的密雲,作他四周的帷帳。
- 呂振中譯本 - 他以四圍的黑暗為幕棚, 以水之聚處、天空的密雲、為 帳幕 。
- 中文標準譯本 - 他以黑暗,就是彌漫的水氣、天空的烏雲, 作他四周的帷幕。
- 現代標點和合本 - 他以黑暗和聚集的水、 天空的厚雲,為他四圍的行宮。
- 文理和合譯本 - 使玄冥為幕以環之、即水之匯聚、雲之濃密兮、
- 文理委辦譯本 - 以晦冥為宮、以靉靆為幬。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使幽暗在其四周、以匯聚之水與密雲為幕、
- Nueva Versión Internacional - De las tinieblas y de los cargados nubarrones hizo pabellones que lo rodeaban.
- 현대인의 성경 - 흑암과 빽빽한 비구름으로 휘장을 삼으셨네.
- Новый Русский Перевод - Мраком покрыл Себя, словно пологом, окружил Себя тучами дождевыми.
- Восточный перевод - Мраком покрыл Себя, словно пологом, окружил Себя тучами дождевыми.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мраком покрыл Себя, словно пологом, окружил Себя тучами дождевыми.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мраком покрыл Себя, словно пологом, окружил Себя тучами дождевыми.
- La Bible du Semeur 2015 - Il s’enveloppait de ténèbres, des nuages opaques, ╵un amas d’eau ╵formaient sa tente.
- リビングバイブル - 暗闇が主を取り囲み、 厚い雲がたれ込めても、
- Nova Versão Internacional - Pôs as trevas ao seu redor; das densas nuvens de chuva fez o seu abrigo.
- Hoffnung für alle - Er hüllte sich in Finsternis, verbarg sich in dichten, dunklen Regenwolken.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài dùng bóng tối của nước mưa và mây đen mù mịt, làm màn trướng bao quanh Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงทำให้ความมืดปกคลุมอยู่รายรอบพระองค์ ทรงให้เมฆฝนดำทะมึน ในท้องฟ้าอยู่รอบพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ใช้ความมืดกำบังดั่งปะรำโอบล้อมพระองค์ เมฆฝนดำทะมึนในท้องฟ้า
交叉引用
- Psalms 18:11 - He made darkness his hiding place, his pavilion around him, darkness of waters, thick clouds of the skies.
- Psalms 18:12 - At the brightness before him his thick clouds passed, hailstones and coals of fire.
- Job 36:29 - Yes, can any understand the spreading of the clouds, and the thunderings of his pavilion?
- Psalms 27:5 - For in the day of trouble, he will keep me secretly in his pavilion. In the secret place of his tabernacle, he will hide me. He will lift me up on a rock.
- 2 Samuel 22:10 - He bowed the heavens also, and came down. Thick darkness was under his feet.
- Psalms 97:2 - Clouds and darkness are around him. Righteousness and justice are the foundation of his throne.