逐节对照
- 当代译本 - 耶和华在天上打雷, 至高者发出声音。
- 新标点和合本 - 耶和华从天上打雷; 至高者发出声音。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华在天上打雷; 至高者发出声音。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华在天上打雷; 至高者发出声音。
- 圣经新译本 - 耶和华从天上打雷, 至高者发出声音。
- 中文标准译本 - 耶和华从天上发出雷鸣, 至高者发出他的声音;
- 现代标点和合本 - 耶和华从天上打雷, 至高者发出声音。
- 和合本(拼音版) - 耶和华从天上打雷, 至高者发出声音。
- New International Version - The Lord thundered from heaven; the voice of the Most High resounded.
- New International Reader's Version - The Lord thundered from heaven. The voice of the Most High God was heard.
- English Standard Version - The Lord thundered from heaven, and the Most High uttered his voice.
- New Living Translation - The Lord thundered from heaven; the voice of the Most High resounded.
- Christian Standard Bible - The Lord thundered from heaven; the Most High made his voice heard.
- New American Standard Bible - The Lord thundered from heaven, And the Most High uttered His voice.
- New King James Version - “The Lord thundered from heaven, And the Most High uttered His voice.
- Amplified Bible - The Lord thundered from heaven, And the Most High uttered His voice.
- American Standard Version - Jehovah thundered from heaven, And the Most High uttered his voice.
- King James Version - The Lord thundered from heaven, and the most High uttered his voice.
- New English Translation - The Lord thundered from the sky; the sovereign One shouted loudly.
- World English Bible - Yahweh thundered from heaven. The Most High uttered his voice.
- 新標點和合本 - 耶和華從天上打雷; 至高者發出聲音。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華在天上打雷; 至高者發出聲音。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華在天上打雷; 至高者發出聲音。
- 當代譯本 - 耶和華在天上打雷, 至高者發出聲音。
- 聖經新譯本 - 耶和華從天上打雷, 至高者發出聲音。
- 呂振中譯本 - 永恆主從天上打雷; 至高者發出他的聲音。
- 中文標準譯本 - 耶和華從天上發出雷鳴, 至高者發出他的聲音;
- 現代標點和合本 - 耶和華從天上打雷, 至高者發出聲音。
- 文理和合譯本 - 耶和華自天起雷、至高者發其聲兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華自天起雷、至高者發其洪聲。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主自天鳴雷、至高者發其洪聲、
- Nueva Versión Internacional - »Desde el cielo se oyó el trueno del Señor, resonó la voz del Altísimo.
- 현대인의 성경 - 하늘에서 뇌성을 발하시므로 전능하신 하나님의 음성이 들렸다.
- Новый Русский Перевод - Господь возгремел с небес; Всевышний подал Свой голос.
- Восточный перевод - Вечный возгремел с небес, Высочайшего раздался голос.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный возгремел с небес, Высочайшего раздался голос.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный возгремел с небес, Высочайшего раздался голос.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel tonna dans le ciel, le Dieu très-haut ╵fit retentir sa voix.
- リビングバイブル - 主は天から雷鳴をとどろかせ、 すべての神々にまさる方の雄叫びが響き渡った。
- Nova Versão Internacional - Dos céus o Senhor trovejou; ressoou a voz do Altíssimo.
- Hoffnung für alle - Der Herr ließ einen Donnerschlag auf den anderen folgen, vom Himmel dröhnte die Stimme des höchsten Gottes.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài cho sấm sét rền trời; tiếng của Đấng Chí Cao vang dội, tạo mưa đá, lửa hừng, gió thổi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเปล่งกัมปนาทจากฟ้าสวรรค์ พระสุรเสียงขององค์ผู้สูงสุดดังก้อง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าเปล่งเสียงเป็นฟ้าร้องจากเบื้องสวรรค์ องค์ผู้สูงสุดเปล่งเสียง
交叉引用
- 撒母耳记上 7:10 - 撒母耳正在献燔祭的时候,非利士人前来攻打以色列人。那天,耶和华向非利士人发出雷霆之声,使他们陷入恐慌,败在了以色列人手下。
- 诗篇 77:16 - 上帝啊,众水看见你就战栗, 深渊看见你就颤抖。
- 诗篇 77:17 - 云层倒出雨水, 天上雷霆霹雳,电光四射。
- 诗篇 77:18 - 旋风中传来你的雷声, 你的闪电照亮世界, 大地颤抖震动。
- 诗篇 77:19 - 你的道路穿越海洋,经过洪涛, 但你的足迹无处可寻。
- 启示录 11:19 - 那时,天上上帝的圣殿敞开了,殿内的约柜清晰可见,又有闪电、巨响、雷鸣、地震和大冰雹。
- 以西结书 10:5 - 基路伯天使展翅的响声好像全能上帝说话的声音,在外院也可以听见。
- 以赛亚书 30:30 - 耶和华必使人听见祂威严的声音,在愤怒、烈焰、暴雨、狂风和冰雹中让人看见祂降罚的臂膀。
- 士师记 5:20 - 星辰从天上争战, 从它们的轨道攻击西西拉。
- 约伯记 40:9 - 你有上帝那样的臂膀吗? 你能像祂那样发出雷鸣吗?
- 撒母耳记上 12:17 - 你们都知道收割麦子的时候不会下雨。现在,我要向耶和华祷告,求祂打雷降雨,好让你们知道,你们要求立王在耶和华眼中是多么大的罪。”
- 撒母耳记上 12:18 - 于是,撒母耳向耶和华呼求,耶和华便在当天打雷降雨,民众非常害怕耶和华和撒母耳。
- 出埃及记 19:6 - 你们要归于我,作祭司之国、圣洁之邦。这些话你要告诉以色列人。’”
- 诗篇 29:3 - 耶和华的声音回荡在水上, 荣耀的上帝打雷, 耶和华在洪涛之上打雷。
- 诗篇 29:4 - 耶和华的声音充满能力; 耶和华的声音充满威严。
- 诗篇 29:5 - 耶和华的声音震断香柏树, 耶和华劈碎黎巴嫩的香柏树,
- 诗篇 29:6 - 使黎巴嫩山跳跃如小牛, 西连山跳跃如野牛。
- 诗篇 29:7 - 耶和华的声音携闪电而来。
- 诗篇 29:8 - 耶和华的声音震动旷野, 耶和华震动加低斯的旷野。
- 诗篇 29:9 - 耶和华的声音击倒橡树 , 使树木凋零。 众人在祂殿中高呼: “荣耀!”
- 约伯记 37:2 - 请仔细听祂发出的雷声, 听祂口中发出的轰鸣。
- 约伯记 37:3 - 祂使闪电划过整个天空, 亮光直照到地极。
- 约伯记 37:4 - 随后雷声隆隆, 祂发出威严之声。 祂一发声,雷电交加。
- 约伯记 37:5 - 上帝发出奇妙的雷声, 我们无法测度祂伟大的作为。
- 撒母耳记上 2:10 - 跟耶和华对抗的人必被击溃, 祂必从天上用雷击打他。 祂必审判天下, 赐力量给祂所立的君王, 使受膏者的角高举。”