Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:14 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 耶和華從天上打雷, 至高者發出聲音。
  • 新标点和合本 - 耶和华从天上打雷; 至高者发出声音。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华在天上打雷; 至高者发出声音。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华在天上打雷; 至高者发出声音。
  • 当代译本 - 耶和华在天上打雷, 至高者发出声音。
  • 圣经新译本 - 耶和华从天上打雷, 至高者发出声音。
  • 中文标准译本 - 耶和华从天上发出雷鸣, 至高者发出他的声音;
  • 现代标点和合本 - 耶和华从天上打雷, 至高者发出声音。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华从天上打雷, 至高者发出声音。
  • New International Version - The Lord thundered from heaven; the voice of the Most High resounded.
  • New International Reader's Version - The Lord thundered from heaven. The voice of the Most High God was heard.
  • English Standard Version - The Lord thundered from heaven, and the Most High uttered his voice.
  • New Living Translation - The Lord thundered from heaven; the voice of the Most High resounded.
  • Christian Standard Bible - The Lord thundered from heaven; the Most High made his voice heard.
  • New American Standard Bible - The Lord thundered from heaven, And the Most High uttered His voice.
  • New King James Version - “The Lord thundered from heaven, And the Most High uttered His voice.
  • Amplified Bible - The Lord thundered from heaven, And the Most High uttered His voice.
  • American Standard Version - Jehovah thundered from heaven, And the Most High uttered his voice.
  • King James Version - The Lord thundered from heaven, and the most High uttered his voice.
  • New English Translation - The Lord thundered from the sky; the sovereign One shouted loudly.
  • World English Bible - Yahweh thundered from heaven. The Most High uttered his voice.
  • 新標點和合本 - 耶和華從天上打雷; 至高者發出聲音。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華在天上打雷; 至高者發出聲音。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華在天上打雷; 至高者發出聲音。
  • 當代譯本 - 耶和華在天上打雷, 至高者發出聲音。
  • 呂振中譯本 - 永恆主從天上打雷; 至高者發出他的聲音。
  • 中文標準譯本 - 耶和華從天上發出雷鳴, 至高者發出他的聲音;
  • 現代標點和合本 - 耶和華從天上打雷, 至高者發出聲音。
  • 文理和合譯本 - 耶和華自天起雷、至高者發其聲兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華自天起雷、至高者發其洪聲。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主自天鳴雷、至高者發其洪聲、
  • Nueva Versión Internacional - »Desde el cielo se oyó el trueno del Señor, resonó la voz del Altísimo.
  • 현대인의 성경 - 하늘에서 뇌성을 발하시므로 전능하신 하나님의 음성이 들렸다.
  • Новый Русский Перевод - Господь возгремел с небес; Всевышний подал Свой голос.
  • Восточный перевод - Вечный возгремел с небес, Высочайшего раздался голос.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный возгремел с небес, Высочайшего раздался голос.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный возгремел с небес, Высочайшего раздался голос.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel tonna dans le ciel, le Dieu très-haut ╵fit retentir sa voix.
  • リビングバイブル - 主は天から雷鳴をとどろかせ、 すべての神々にまさる方の雄叫びが響き渡った。
  • Nova Versão Internacional - Dos céus o Senhor trovejou; ressoou a voz do Altíssimo.
  • Hoffnung für alle - Der Herr ließ einen Donnerschlag auf den anderen folgen, vom Himmel dröhnte die Stimme des höchsten Gottes.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài cho sấm sét rền trời; tiếng của Đấng Chí Cao vang dội, tạo mưa đá, lửa hừng, gió thổi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเปล่งกัมปนาทจากฟ้าสวรรค์ พระสุรเสียงขององค์ผู้สูงสุดดังก้อง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เปล่ง​เสียง​เป็น​ฟ้า​ร้อง​จาก​เบื้อง​สวรรค์ องค์​ผู้​สูง​สุด​เปล่ง​เสียง
交叉引用
  • 撒母耳記上 7:10 - 撒母耳正在獻上燔祭的時候,非利士人前來要與以色列人爭戰。當天,耶和華發出極大的雷聲,攻擊非利士人,使他們潰亂,他們就在以色列人面前被擊敗。
  • 詩篇 77:16 -  神啊!眾水看見你, 眾水看見你就懼怕, 深淵也都戰抖。
  • 詩篇 77:17 - 密雲傾降雨水, 天空發出響聲, 你的箭閃射四方。
  • 詩篇 77:18 - 你的雷聲在旋風中響起來, 閃電照亮了世界, 大地戰抖震動。
  • 詩篇 77:19 - 你的道路經過海洋, 你的路徑穿過大水, 但你的腳蹤無人知道。
  • 啟示錄 11:19 - 於是,在天上 神的聖所開了,他的約櫃就在他的聖所中顯現出來。隨即有閃電、響聲、雷轟、地震、大冰雹。
  • 以西結書 10:5 - 基路伯的翅膀發出的聲音在外院也可以聽到,好像全能的 神說話的聲音。
  • 以賽亞書 30:30 - 耶和華必使人聽見他威嚴的聲音, 在烈怒、吞滅一切火燄、 大雨、暴風和冰雹之中, 又使人看見他那降下來的膀臂。
  • 士師記 5:20 - 眾星從天上爭戰, 從它們的軌道與西西拉交戰。
  • 約伯記 40:9 - 你有 神那樣的膀臂嗎? 你能用他那樣的聲音打雷嗎?
  • 撒母耳記上 12:17 - 現今不是收割麥子的時候嗎?我要向耶和華呼求,他就會打雷降雨,你們就可以知道,又可以看見,你們為自己要求立王的事,在耶和華看來,是行了極大的惡事。”
  • 撒母耳記上 12:18 - 於是撒母耳向耶和華呼求,耶和華就在那天打雷降雨,眾民就非常懼怕耶和華和撒母耳。
  • 出埃及記 19:6 - 你們要歸我作君尊的祭司和聖潔的國民。’這些話你都要對以色列人說。”
  • 詩篇 29:3 - 耶和華的聲音在眾水之上, 榮耀的 神打雷, 耶和華打雷在大水之上。
  • 詩篇 29:4 - 耶和華的聲音大有能力, 耶和華的聲音充滿威嚴。
  • 詩篇 29:5 - 耶和華的聲音震斷了香柏樹, 耶和華震斷了 黎巴嫩的香柏樹。
  • 詩篇 29:6 - 他使黎巴嫩山跳躍像牛犢, 使 西連山跳躍像野牛犢。
  • 詩篇 29:7 - 耶和華的聲音帶著火燄劈下。
  • 詩篇 29:8 - 耶和華的聲音震撼曠野, 耶和華震撼 加低斯的曠野。
  • 詩篇 29:9 - 耶和華的聲音驚動母鹿生產, 使林中 的樹木光禿凋零; 凡是在他殿中的都說:“榮耀啊!”
  • 約伯記 37:2 - 你們當細聽他轟轟的聲音, 他口中發出隆隆的雷聲。
  • 約伯記 37:3 - 他發雷聲響遍天下, 也發電光閃到地極。
  • 約伯記 37:4 - 接著雷聲霹靂,  神以自己威嚴之聲打雷, 人聽到雷聲的時候,  神並沒有留住風霜雨雲(“風霜雨雲”直譯是 “它們”) 。
  • 約伯記 37:5 -  神以奇妙的方法打雷, 他行大事,我們不能了解。
  • 撒母耳記上 2:10 - 至高者在天上打雷, 耶和華必打碎與他作對的人。 耶和華要審判地的四極, 卻要賜力量給他所立的王, 高舉他膏立之人的角。”
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 耶和華從天上打雷, 至高者發出聲音。
  • 新标点和合本 - 耶和华从天上打雷; 至高者发出声音。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华在天上打雷; 至高者发出声音。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华在天上打雷; 至高者发出声音。
  • 当代译本 - 耶和华在天上打雷, 至高者发出声音。
  • 圣经新译本 - 耶和华从天上打雷, 至高者发出声音。
  • 中文标准译本 - 耶和华从天上发出雷鸣, 至高者发出他的声音;
  • 现代标点和合本 - 耶和华从天上打雷, 至高者发出声音。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华从天上打雷, 至高者发出声音。
  • New International Version - The Lord thundered from heaven; the voice of the Most High resounded.
  • New International Reader's Version - The Lord thundered from heaven. The voice of the Most High God was heard.
  • English Standard Version - The Lord thundered from heaven, and the Most High uttered his voice.
  • New Living Translation - The Lord thundered from heaven; the voice of the Most High resounded.
  • Christian Standard Bible - The Lord thundered from heaven; the Most High made his voice heard.
  • New American Standard Bible - The Lord thundered from heaven, And the Most High uttered His voice.
  • New King James Version - “The Lord thundered from heaven, And the Most High uttered His voice.
  • Amplified Bible - The Lord thundered from heaven, And the Most High uttered His voice.
  • American Standard Version - Jehovah thundered from heaven, And the Most High uttered his voice.
  • King James Version - The Lord thundered from heaven, and the most High uttered his voice.
  • New English Translation - The Lord thundered from the sky; the sovereign One shouted loudly.
  • World English Bible - Yahweh thundered from heaven. The Most High uttered his voice.
  • 新標點和合本 - 耶和華從天上打雷; 至高者發出聲音。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華在天上打雷; 至高者發出聲音。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華在天上打雷; 至高者發出聲音。
  • 當代譯本 - 耶和華在天上打雷, 至高者發出聲音。
  • 呂振中譯本 - 永恆主從天上打雷; 至高者發出他的聲音。
  • 中文標準譯本 - 耶和華從天上發出雷鳴, 至高者發出他的聲音;
  • 現代標點和合本 - 耶和華從天上打雷, 至高者發出聲音。
  • 文理和合譯本 - 耶和華自天起雷、至高者發其聲兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華自天起雷、至高者發其洪聲。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主自天鳴雷、至高者發其洪聲、
  • Nueva Versión Internacional - »Desde el cielo se oyó el trueno del Señor, resonó la voz del Altísimo.
  • 현대인의 성경 - 하늘에서 뇌성을 발하시므로 전능하신 하나님의 음성이 들렸다.
  • Новый Русский Перевод - Господь возгремел с небес; Всевышний подал Свой голос.
  • Восточный перевод - Вечный возгремел с небес, Высочайшего раздался голос.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный возгремел с небес, Высочайшего раздался голос.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный возгремел с небес, Высочайшего раздался голос.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel tonna dans le ciel, le Dieu très-haut ╵fit retentir sa voix.
  • リビングバイブル - 主は天から雷鳴をとどろかせ、 すべての神々にまさる方の雄叫びが響き渡った。
  • Nova Versão Internacional - Dos céus o Senhor trovejou; ressoou a voz do Altíssimo.
  • Hoffnung für alle - Der Herr ließ einen Donnerschlag auf den anderen folgen, vom Himmel dröhnte die Stimme des höchsten Gottes.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài cho sấm sét rền trời; tiếng của Đấng Chí Cao vang dội, tạo mưa đá, lửa hừng, gió thổi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเปล่งกัมปนาทจากฟ้าสวรรค์ พระสุรเสียงขององค์ผู้สูงสุดดังก้อง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เปล่ง​เสียง​เป็น​ฟ้า​ร้อง​จาก​เบื้อง​สวรรค์ องค์​ผู้​สูง​สุด​เปล่ง​เสียง
  • 撒母耳記上 7:10 - 撒母耳正在獻上燔祭的時候,非利士人前來要與以色列人爭戰。當天,耶和華發出極大的雷聲,攻擊非利士人,使他們潰亂,他們就在以色列人面前被擊敗。
  • 詩篇 77:16 -  神啊!眾水看見你, 眾水看見你就懼怕, 深淵也都戰抖。
  • 詩篇 77:17 - 密雲傾降雨水, 天空發出響聲, 你的箭閃射四方。
  • 詩篇 77:18 - 你的雷聲在旋風中響起來, 閃電照亮了世界, 大地戰抖震動。
  • 詩篇 77:19 - 你的道路經過海洋, 你的路徑穿過大水, 但你的腳蹤無人知道。
  • 啟示錄 11:19 - 於是,在天上 神的聖所開了,他的約櫃就在他的聖所中顯現出來。隨即有閃電、響聲、雷轟、地震、大冰雹。
  • 以西結書 10:5 - 基路伯的翅膀發出的聲音在外院也可以聽到,好像全能的 神說話的聲音。
  • 以賽亞書 30:30 - 耶和華必使人聽見他威嚴的聲音, 在烈怒、吞滅一切火燄、 大雨、暴風和冰雹之中, 又使人看見他那降下來的膀臂。
  • 士師記 5:20 - 眾星從天上爭戰, 從它們的軌道與西西拉交戰。
  • 約伯記 40:9 - 你有 神那樣的膀臂嗎? 你能用他那樣的聲音打雷嗎?
  • 撒母耳記上 12:17 - 現今不是收割麥子的時候嗎?我要向耶和華呼求,他就會打雷降雨,你們就可以知道,又可以看見,你們為自己要求立王的事,在耶和華看來,是行了極大的惡事。”
  • 撒母耳記上 12:18 - 於是撒母耳向耶和華呼求,耶和華就在那天打雷降雨,眾民就非常懼怕耶和華和撒母耳。
  • 出埃及記 19:6 - 你們要歸我作君尊的祭司和聖潔的國民。’這些話你都要對以色列人說。”
  • 詩篇 29:3 - 耶和華的聲音在眾水之上, 榮耀的 神打雷, 耶和華打雷在大水之上。
  • 詩篇 29:4 - 耶和華的聲音大有能力, 耶和華的聲音充滿威嚴。
  • 詩篇 29:5 - 耶和華的聲音震斷了香柏樹, 耶和華震斷了 黎巴嫩的香柏樹。
  • 詩篇 29:6 - 他使黎巴嫩山跳躍像牛犢, 使 西連山跳躍像野牛犢。
  • 詩篇 29:7 - 耶和華的聲音帶著火燄劈下。
  • 詩篇 29:8 - 耶和華的聲音震撼曠野, 耶和華震撼 加低斯的曠野。
  • 詩篇 29:9 - 耶和華的聲音驚動母鹿生產, 使林中 的樹木光禿凋零; 凡是在他殿中的都說:“榮耀啊!”
  • 約伯記 37:2 - 你們當細聽他轟轟的聲音, 他口中發出隆隆的雷聲。
  • 約伯記 37:3 - 他發雷聲響遍天下, 也發電光閃到地極。
  • 約伯記 37:4 - 接著雷聲霹靂,  神以自己威嚴之聲打雷, 人聽到雷聲的時候,  神並沒有留住風霜雨雲(“風霜雨雲”直譯是 “它們”) 。
  • 約伯記 37:5 -  神以奇妙的方法打雷, 他行大事,我們不能了解。
  • 撒母耳記上 2:10 - 至高者在天上打雷, 耶和華必打碎與他作對的人。 耶和華要審判地的四極, 卻要賜力量給他所立的王, 高舉他膏立之人的角。”
圣经
资源
计划
奉献