Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:2 和合本
逐节对照
  • 新標點和合本 - 說: 耶和華是我的巖石, 我的山寨,我的救主,
  • 新标点和合本 - 说: “耶和华是我的岩石, 我的山寨,我的救主,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他说: 耶和华是我的岩石、我的山寨、我的救主、
  • 和合本2010(神版-简体) - 他说: 耶和华是我的岩石、我的山寨、我的救主、
  • 当代译本 - “耶和华是我的磐石, 我的堡垒,我的拯救者;
  • 圣经新译本 - 他说: “耶和华是我的岩石、我的山寨、我的救主、
  • 中文标准译本 - 他说: 耶和华是我的岩石、我的要塞、我的救主;
  • 现代标点和合本 - 说: “耶和华是我的岩石, 我的山寨,我的救主,
  • 和合本(拼音版) - 说: “耶和华是我的岩石, 我的山寨,我的救主,
  • New International Version - He said: “The Lord is my rock, my fortress and my deliverer;
  • New International Reader's Version - He said, “The Lord is my rock and my fort. He is the God who saves me.
  • English Standard Version - He said, “The Lord is my rock and my fortress and my deliverer,
  • New Living Translation - He sang: “The Lord is my rock, my fortress, and my savior;
  • The Message - God is bedrock under my feet, the castle in which I live, my rescuing knight. My God—the high crag where I run for dear life, hiding behind the boulders, safe in the granite hideout; My mountaintop refuge, he saves me from ruthless men.
  • Christian Standard Bible - He said: The Lord is my rock, my fortress, and my deliverer,
  • New American Standard Bible - He said, “The Lord is my rock and my fortress and my deliverer;
  • New King James Version - And he said: “The Lord is my rock and my fortress and my deliverer;
  • Amplified Bible - He said: “The Lord is my rock and my fortress [on the mountain] and my rescuer;
  • American Standard Version - and he said, Jehovah is my rock, and my fortress, and my deliverer, even mine;
  • King James Version - And he said, The Lord is my rock, and my fortress, and my deliverer;
  • New English Translation - He said: “The Lord is my high ridge, my stronghold, my deliverer.
  • World English Bible - and he said: “Yahweh is my rock, my fortress, and my deliverer, even mine;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他說: 耶和華是我的巖石、我的山寨、我的救主、
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他說: 耶和華是我的巖石、我的山寨、我的救主、
  • 當代譯本 - 「耶和華是我的磐石, 我的堡壘,我的拯救者;
  • 聖經新譯本 - 他說: “耶和華是我的巖石、我的山寨、我的救主、
  • 呂振中譯本 - 他說: 『 永恆主是我的磐石、我的營寨,又是解救我的,
  • 中文標準譯本 - 他說: 耶和華是我的巖石、我的要塞、我的救主;
  • 現代標點和合本 - 說: 「耶和華是我的巖石, 我的山寨,我的救主,
  • 文理和合譯本 - 曰、耶和華為我磐石、我之保障、我之救援兮、
  • 文理委辦譯本 - 曰、耶和華如岡巒、如衛所、以拯救我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、主庇祐我如高山、如保障、使我獲救、
  • Nueva Versión Internacional - Dijo así: «El Señor es mi roca, mi amparo, mi libertador;
  • 현대인의 성경 - “여호와는 나의 반석, 나의 요새, 나의 구원자이시며
  • Новый Русский Перевод - Он сказал: – Господь – скала моя, твердыня моя и мой избавитель;
  • Восточный перевод - Давуд сказал: – Вечный – скала моя, твердыня моя и мой избавитель;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давуд сказал: – Вечный – скала моя, твердыня моя и мой избавитель;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Довуд сказал: – Вечный – скала моя, твердыня моя и мой избавитель;
  • La Bible du Semeur 2015 - Il dit ceci : L’Eternel est ma forteresse, ╵mon rocher, mon libérateur.
  • リビングバイブル - 「主は私の岩、私のとりで、私の救い主。
  • Nova Versão Internacional - dizendo: “O Senhor é a minha rocha, a minha fortaleza e o meu libertador;
  • Hoffnung für alle - Der Herr ist mein Fels, meine Festung und mein Erretter,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Chúa Hằng Hữu là vầng đá và đồn lũy tôi, Đấng giải cứu tôi;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขากล่าวว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเป็นศิลา เป็นป้อมปราการ และผู้กอบกู้ของข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​กล่าว​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​ศิลา​และ​ป้อม​ปราการ​ของ​ข้าพเจ้า และ​เป็น​ผู้​ช่วย​ข้าพเจ้า​ให้​พ้น​ภัย
交叉引用
  • 撒母耳記上 2:2 - 只有耶和華為聖; 除他以外沒有可比的, 也沒有磐石像我們的神。
  • 馬太福音 16:18 - 我還告訴你,你是彼得,我要把我的教會建造在這磐石上;陰間的權柄(權柄:原文是門)不能勝過他。
  • 詩篇 42:9 - 我要對神-我的磐石說: 你為何忘記我呢? 我為何因仇敵的欺壓時常哀痛呢?
  • 詩篇 144:2 - 他是我慈愛的主,我的山寨, 我的高臺,我的救主, 我的盾牌,是我所投靠的; 他使我的百姓服在我以下。
  • 申命記 32:4 - 他是磐石,他的作為完全; 他所行的無不公平, 是誠實無偽的神, 又公義,又正直。
  • 詩篇 91:2 - 我要論到耶和華說: 他是我的避難所,是我的山寨, 是我的神,是我所倚靠的。
  • 詩篇 18:2 - 耶和華是我的巖石,我的山寨,我的救主, 我的神,我的磐石,我所投靠的。 他是我的盾牌, 是拯救我的角,是我的高臺。
  • 詩篇 18:3 - 我要求告當讚美的耶和華; 這樣我必從仇敵手中被救出來。
  • 詩篇 18:4 - 曾有死亡的繩索纏繞我, 匪類的急流使我驚懼,
  • 詩篇 18:5 - 陰間的繩索纏繞我, 死亡的網羅臨到我。
  • 詩篇 18:6 - 我在急難中求告耶和華, 向我的神呼求。 他從殿中聽了我的聲音; 我在他面前的呼求入了他的耳中。
  • 詩篇 18:7 - 那時,因他發怒,地就搖撼戰抖; 山的根基也震動搖撼。
  • 詩篇 18:8 - 從他鼻孔冒煙上騰; 從他口中發火焚燒,連炭也着了。
  • 詩篇 18:9 - 他又使天下垂,親自降臨, 有黑雲在他腳下。
  • 詩篇 18:10 - 他坐着基路伯飛行; 他藉着風的翅膀快飛。
  • 詩篇 18:11 - 他以黑暗為藏身之處, 以水的黑暗、天空的厚雲為他四圍的行宮。
  • 詩篇 18:12 - 因他面前的光輝, 他的厚雲行過便有冰雹火炭。
  • 詩篇 18:13 - 耶和華也在天上打雷; 至高者發出聲音便有冰雹火炭。
  • 詩篇 18:14 - 他射出箭來,使仇敵四散; 多多發出閃電,使他們擾亂。
  • 詩篇 18:15 - 耶和華啊,你的斥責一發, 你鼻孔的氣一出, 海底就出現, 大地的根基也顯露。
  • 詩篇 18:16 - 他從高天伸手抓住我, 把我從大水中拉上來。
  • 詩篇 18:17 - 他救我脫離我的勁敵和那些恨我的人, 因為他們比我強盛。
  • 詩篇 18:18 - 我遭遇災難的日子,他們來攻擊我; 但耶和華是我的倚靠。
  • 詩篇 18:19 - 他又領我到寬闊之處; 他救拔我,因他喜悅我。
  • 詩篇 18:20 - 耶和華按着我的公義報答我, 按着我手中的清潔賞賜我。
  • 詩篇 18:21 - 因為我遵守了耶和華的道, 未曾作惡離開我的神。
  • 詩篇 18:22 - 他的一切典章常在我面前; 他的律例我也未曾丟棄。
  • 詩篇 18:23 - 我在他面前作了完全人; 我也保守自己遠離我的罪孽。
  • 詩篇 18:24 - 所以,耶和華按我的公義, 按我在他眼前手中的清潔償還我。
  • 詩篇 18:25 - 慈愛的人,你以慈愛待他; 完全的人,你以完全待他。
  • 詩篇 18:26 - 清潔的人,你以清潔待他; 乖僻的人,你以彎曲待他。
  • 詩篇 18:27 - 困苦的百姓,你必拯救; 高傲的眼目,你必使他降卑。
  • 詩篇 18:28 - 你必點着我的燈; 耶和華-我的神必照明我的黑暗。
  • 詩篇 18:29 - 我藉着你衝入敵軍, 藉着我的神跳過牆垣。
  • 詩篇 18:30 - 至於神,他的道是完全的; 耶和華的話是煉淨的。 凡投靠他的,他便作他們的盾牌。
  • 詩篇 18:31 - 除了耶和華,誰是神呢? 除了我們的神,誰是磐石呢?
  • 詩篇 18:32 - 惟有那以力量束我的腰、 使我行為完全的,他是神。
  • 詩篇 18:33 - 他使我的腳快如母鹿的蹄, 又使我在高處安穩。
  • 詩篇 18:34 - 他教導我的手能以爭戰, 甚至我的膀臂能開銅弓。
  • 詩篇 18:35 - 你把你的救恩給我作盾牌; 你的右手扶持我; 你的溫和使我為大。
  • 詩篇 18:36 - 你使我腳下的地步寬闊; 我的腳未曾滑跌。
  • 詩篇 18:37 - 我要追趕我的仇敵,並要追上他們; 不將他們滅絕,我總不歸回。
  • 詩篇 18:38 - 我要打傷他們,使他們不能起來; 他們必倒在我的腳下。
  • 詩篇 18:39 - 因為你曾以力量束我的腰,使我能爭戰; 你也使那起來攻擊我的都服在我以下。
  • 詩篇 18:40 - 你又使我的仇敵在我面前轉背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。
  • 詩篇 18:41 - 他們呼求,卻無人拯救; 就是呼求耶和華,他也不應允。
  • 詩篇 18:42 - 我搗碎他們,如同風前的灰塵, 倒出他們,如同街上的泥土。
  • 詩篇 18:43 - 你救我脫離百姓的爭競, 立我作列國的元首; 我素不認識的民必事奉我。
  • 詩篇 18:44 - 他們一聽見我的名聲就必順從我; 外邦人要投降我。
  • 詩篇 18:45 - 外邦人要衰殘, 戰戰兢兢地出他們的營寨。
  • 詩篇 18:46 - 耶和華是活神。 願我的磐石被人稱頌; 願救我的神被人尊崇。
  • 詩篇 18:47 - 這位神,就是那為我伸冤、 使眾民服在我以下的。
  • 詩篇 18:48 - 你救我脫離仇敵, 又把我舉起,高過那些起來攻擊我的; 你救我脫離強暴的人。
  • 詩篇 18:49 - 耶和華啊,因此我要在外邦中稱謝你, 歌頌你的名。
  • 詩篇 18:50 - 耶和華賜極大的救恩給他所立的王, 施慈愛給他的受膏者, 就是給大衛和他的後裔,直到永遠。
  • 詩篇 31:3 - 因為你是我的巖石,我的山寨; 所以,求你為你名的緣故引導我,指點我。
  • 詩篇 71:3 - 求你作我常住的磐石; 你已經命定要救我, 因為你是我的巖石,我的山寨。
逐节对照交叉引用
  • 新標點和合本 - 說: 耶和華是我的巖石, 我的山寨,我的救主,
  • 新标点和合本 - 说: “耶和华是我的岩石, 我的山寨,我的救主,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他说: 耶和华是我的岩石、我的山寨、我的救主、
  • 和合本2010(神版-简体) - 他说: 耶和华是我的岩石、我的山寨、我的救主、
  • 当代译本 - “耶和华是我的磐石, 我的堡垒,我的拯救者;
  • 圣经新译本 - 他说: “耶和华是我的岩石、我的山寨、我的救主、
  • 中文标准译本 - 他说: 耶和华是我的岩石、我的要塞、我的救主;
  • 现代标点和合本 - 说: “耶和华是我的岩石, 我的山寨,我的救主,
  • 和合本(拼音版) - 说: “耶和华是我的岩石, 我的山寨,我的救主,
  • New International Version - He said: “The Lord is my rock, my fortress and my deliverer;
  • New International Reader's Version - He said, “The Lord is my rock and my fort. He is the God who saves me.
  • English Standard Version - He said, “The Lord is my rock and my fortress and my deliverer,
  • New Living Translation - He sang: “The Lord is my rock, my fortress, and my savior;
  • The Message - God is bedrock under my feet, the castle in which I live, my rescuing knight. My God—the high crag where I run for dear life, hiding behind the boulders, safe in the granite hideout; My mountaintop refuge, he saves me from ruthless men.
  • Christian Standard Bible - He said: The Lord is my rock, my fortress, and my deliverer,
  • New American Standard Bible - He said, “The Lord is my rock and my fortress and my deliverer;
  • New King James Version - And he said: “The Lord is my rock and my fortress and my deliverer;
  • Amplified Bible - He said: “The Lord is my rock and my fortress [on the mountain] and my rescuer;
  • American Standard Version - and he said, Jehovah is my rock, and my fortress, and my deliverer, even mine;
  • King James Version - And he said, The Lord is my rock, and my fortress, and my deliverer;
  • New English Translation - He said: “The Lord is my high ridge, my stronghold, my deliverer.
  • World English Bible - and he said: “Yahweh is my rock, my fortress, and my deliverer, even mine;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他說: 耶和華是我的巖石、我的山寨、我的救主、
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他說: 耶和華是我的巖石、我的山寨、我的救主、
  • 當代譯本 - 「耶和華是我的磐石, 我的堡壘,我的拯救者;
  • 聖經新譯本 - 他說: “耶和華是我的巖石、我的山寨、我的救主、
  • 呂振中譯本 - 他說: 『 永恆主是我的磐石、我的營寨,又是解救我的,
  • 中文標準譯本 - 他說: 耶和華是我的巖石、我的要塞、我的救主;
  • 現代標點和合本 - 說: 「耶和華是我的巖石, 我的山寨,我的救主,
  • 文理和合譯本 - 曰、耶和華為我磐石、我之保障、我之救援兮、
  • 文理委辦譯本 - 曰、耶和華如岡巒、如衛所、以拯救我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、主庇祐我如高山、如保障、使我獲救、
  • Nueva Versión Internacional - Dijo así: «El Señor es mi roca, mi amparo, mi libertador;
  • 현대인의 성경 - “여호와는 나의 반석, 나의 요새, 나의 구원자이시며
  • Новый Русский Перевод - Он сказал: – Господь – скала моя, твердыня моя и мой избавитель;
  • Восточный перевод - Давуд сказал: – Вечный – скала моя, твердыня моя и мой избавитель;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давуд сказал: – Вечный – скала моя, твердыня моя и мой избавитель;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Довуд сказал: – Вечный – скала моя, твердыня моя и мой избавитель;
  • La Bible du Semeur 2015 - Il dit ceci : L’Eternel est ma forteresse, ╵mon rocher, mon libérateur.
  • リビングバイブル - 「主は私の岩、私のとりで、私の救い主。
  • Nova Versão Internacional - dizendo: “O Senhor é a minha rocha, a minha fortaleza e o meu libertador;
  • Hoffnung für alle - Der Herr ist mein Fels, meine Festung und mein Erretter,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Chúa Hằng Hữu là vầng đá và đồn lũy tôi, Đấng giải cứu tôi;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขากล่าวว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเป็นศิลา เป็นป้อมปราการ และผู้กอบกู้ของข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​กล่าว​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​ศิลา​และ​ป้อม​ปราการ​ของ​ข้าพเจ้า และ​เป็น​ผู้​ช่วย​ข้าพเจ้า​ให้​พ้น​ภัย
  • 撒母耳記上 2:2 - 只有耶和華為聖; 除他以外沒有可比的, 也沒有磐石像我們的神。
  • 馬太福音 16:18 - 我還告訴你,你是彼得,我要把我的教會建造在這磐石上;陰間的權柄(權柄:原文是門)不能勝過他。
  • 詩篇 42:9 - 我要對神-我的磐石說: 你為何忘記我呢? 我為何因仇敵的欺壓時常哀痛呢?
  • 詩篇 144:2 - 他是我慈愛的主,我的山寨, 我的高臺,我的救主, 我的盾牌,是我所投靠的; 他使我的百姓服在我以下。
  • 申命記 32:4 - 他是磐石,他的作為完全; 他所行的無不公平, 是誠實無偽的神, 又公義,又正直。
  • 詩篇 91:2 - 我要論到耶和華說: 他是我的避難所,是我的山寨, 是我的神,是我所倚靠的。
  • 詩篇 18:2 - 耶和華是我的巖石,我的山寨,我的救主, 我的神,我的磐石,我所投靠的。 他是我的盾牌, 是拯救我的角,是我的高臺。
  • 詩篇 18:3 - 我要求告當讚美的耶和華; 這樣我必從仇敵手中被救出來。
  • 詩篇 18:4 - 曾有死亡的繩索纏繞我, 匪類的急流使我驚懼,
  • 詩篇 18:5 - 陰間的繩索纏繞我, 死亡的網羅臨到我。
  • 詩篇 18:6 - 我在急難中求告耶和華, 向我的神呼求。 他從殿中聽了我的聲音; 我在他面前的呼求入了他的耳中。
  • 詩篇 18:7 - 那時,因他發怒,地就搖撼戰抖; 山的根基也震動搖撼。
  • 詩篇 18:8 - 從他鼻孔冒煙上騰; 從他口中發火焚燒,連炭也着了。
  • 詩篇 18:9 - 他又使天下垂,親自降臨, 有黑雲在他腳下。
  • 詩篇 18:10 - 他坐着基路伯飛行; 他藉着風的翅膀快飛。
  • 詩篇 18:11 - 他以黑暗為藏身之處, 以水的黑暗、天空的厚雲為他四圍的行宮。
  • 詩篇 18:12 - 因他面前的光輝, 他的厚雲行過便有冰雹火炭。
  • 詩篇 18:13 - 耶和華也在天上打雷; 至高者發出聲音便有冰雹火炭。
  • 詩篇 18:14 - 他射出箭來,使仇敵四散; 多多發出閃電,使他們擾亂。
  • 詩篇 18:15 - 耶和華啊,你的斥責一發, 你鼻孔的氣一出, 海底就出現, 大地的根基也顯露。
  • 詩篇 18:16 - 他從高天伸手抓住我, 把我從大水中拉上來。
  • 詩篇 18:17 - 他救我脫離我的勁敵和那些恨我的人, 因為他們比我強盛。
  • 詩篇 18:18 - 我遭遇災難的日子,他們來攻擊我; 但耶和華是我的倚靠。
  • 詩篇 18:19 - 他又領我到寬闊之處; 他救拔我,因他喜悅我。
  • 詩篇 18:20 - 耶和華按着我的公義報答我, 按着我手中的清潔賞賜我。
  • 詩篇 18:21 - 因為我遵守了耶和華的道, 未曾作惡離開我的神。
  • 詩篇 18:22 - 他的一切典章常在我面前; 他的律例我也未曾丟棄。
  • 詩篇 18:23 - 我在他面前作了完全人; 我也保守自己遠離我的罪孽。
  • 詩篇 18:24 - 所以,耶和華按我的公義, 按我在他眼前手中的清潔償還我。
  • 詩篇 18:25 - 慈愛的人,你以慈愛待他; 完全的人,你以完全待他。
  • 詩篇 18:26 - 清潔的人,你以清潔待他; 乖僻的人,你以彎曲待他。
  • 詩篇 18:27 - 困苦的百姓,你必拯救; 高傲的眼目,你必使他降卑。
  • 詩篇 18:28 - 你必點着我的燈; 耶和華-我的神必照明我的黑暗。
  • 詩篇 18:29 - 我藉着你衝入敵軍, 藉着我的神跳過牆垣。
  • 詩篇 18:30 - 至於神,他的道是完全的; 耶和華的話是煉淨的。 凡投靠他的,他便作他們的盾牌。
  • 詩篇 18:31 - 除了耶和華,誰是神呢? 除了我們的神,誰是磐石呢?
  • 詩篇 18:32 - 惟有那以力量束我的腰、 使我行為完全的,他是神。
  • 詩篇 18:33 - 他使我的腳快如母鹿的蹄, 又使我在高處安穩。
  • 詩篇 18:34 - 他教導我的手能以爭戰, 甚至我的膀臂能開銅弓。
  • 詩篇 18:35 - 你把你的救恩給我作盾牌; 你的右手扶持我; 你的溫和使我為大。
  • 詩篇 18:36 - 你使我腳下的地步寬闊; 我的腳未曾滑跌。
  • 詩篇 18:37 - 我要追趕我的仇敵,並要追上他們; 不將他們滅絕,我總不歸回。
  • 詩篇 18:38 - 我要打傷他們,使他們不能起來; 他們必倒在我的腳下。
  • 詩篇 18:39 - 因為你曾以力量束我的腰,使我能爭戰; 你也使那起來攻擊我的都服在我以下。
  • 詩篇 18:40 - 你又使我的仇敵在我面前轉背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。
  • 詩篇 18:41 - 他們呼求,卻無人拯救; 就是呼求耶和華,他也不應允。
  • 詩篇 18:42 - 我搗碎他們,如同風前的灰塵, 倒出他們,如同街上的泥土。
  • 詩篇 18:43 - 你救我脫離百姓的爭競, 立我作列國的元首; 我素不認識的民必事奉我。
  • 詩篇 18:44 - 他們一聽見我的名聲就必順從我; 外邦人要投降我。
  • 詩篇 18:45 - 外邦人要衰殘, 戰戰兢兢地出他們的營寨。
  • 詩篇 18:46 - 耶和華是活神。 願我的磐石被人稱頌; 願救我的神被人尊崇。
  • 詩篇 18:47 - 這位神,就是那為我伸冤、 使眾民服在我以下的。
  • 詩篇 18:48 - 你救我脫離仇敵, 又把我舉起,高過那些起來攻擊我的; 你救我脫離強暴的人。
  • 詩篇 18:49 - 耶和華啊,因此我要在外邦中稱謝你, 歌頌你的名。
  • 詩篇 18:50 - 耶和華賜極大的救恩給他所立的王, 施慈愛給他的受膏者, 就是給大衛和他的後裔,直到永遠。
  • 詩篇 31:3 - 因為你是我的巖石,我的山寨; 所以,求你為你名的緣故引導我,指點我。
  • 詩篇 71:3 - 求你作我常住的磐石; 你已經命定要救我, 因為你是我的巖石,我的山寨。
圣经
资源
计划
奉献