Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:25 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 耶和華按我的公義, 照我在祂面前的清白獎賞我。
  • 新标点和合本 - 所以耶和华按我的公义, 按我在他眼前的清洁赏赐我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以耶和华按我的公义, 在他眼前按我的清洁赏赐我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以耶和华按我的公义, 在他眼前按我的清洁赏赐我。
  • 当代译本 - 耶和华按我的公义, 照我在祂面前的清白奖赏我。
  • 圣经新译本 - 所以耶和华按着我的公义, 照着我在他眼前的清洁回报我。
  • 中文标准译本 - 所以耶和华照着我的公义, 照着我在他眼前的清洁回报我。
  • 现代标点和合本 - 所以耶和华按我的公义, 按我在他眼前的清洁赏赐我。
  • 和合本(拼音版) - 所以耶和华按我的公义, 按我在他眼前的清洁赏赐我。
  • New International Version - The Lord has rewarded me according to my righteousness, according to my cleanness in his sight.
  • New International Reader's Version - The Lord has rewarded me for doing what is right. He has rewarded me because I haven’t done anything wrong.
  • English Standard Version - And the Lord has rewarded me according to my righteousness, according to my cleanness in his sight.
  • New Living Translation - The Lord rewarded me for doing right. He has seen my innocence.
  • Christian Standard Bible - So the Lord repaid me according to my righteousness, according to my cleanness in his sight.
  • New American Standard Bible - So the Lord has repaid me in accordance with my righteousness, In accordance with my cleanliness before His eyes.
  • New King James Version - Therefore the Lord has recompensed me according to my righteousness, According to my cleanness in His eyes.
  • Amplified Bible - Therefore the Lord has rewarded me according to my righteousness, According to my cleanness in His sight.
  • American Standard Version - Therefore hath Jehovah recompensed me according to my righteousness, According to my cleanness in his eyesight.
  • King James Version - Therefore the Lord hath recompensed me according to my righteousness; according to my cleanness in his eye sight.
  • New English Translation - The Lord rewarded me for my godly deeds; he took notice of my blameless behavior.
  • World English Bible - Therefore Yahweh has rewarded me according to my righteousness, According to my cleanness in his eyesight.
  • 新標點和合本 - 所以耶和華按我的公義, 按我在他眼前的清潔賞賜我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以耶和華按我的公義, 在他眼前按我的清潔賞賜我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以耶和華按我的公義, 在他眼前按我的清潔賞賜我。
  • 聖經新譯本 - 所以耶和華按著我的公義, 照著我在他眼前的清潔回報我。
  • 呂振中譯本 - 所以永恆主按我的正義來報答我, 按我在他眼前的清潔 來賞報我 。
  • 中文標準譯本 - 所以耶和華照著我的公義, 照著我在他眼前的清潔回報我。
  • 現代標點和合本 - 所以耶和華按我的公義, 按我在他眼前的清潔賞賜我。
  • 文理和合譯本 - 故耶和華依我之義、視我之潔、而報我兮、
  • 文理委辦譯本 - 故耶和華視我義而賞賚、見我潔而報施。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因此主循我之善、 善或作義 循我於其目前之潔以報我、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor me ha recompensado conforme a mi justicia, conforme a mi limpieza delante de él.
  • 현대인의 성경 - 그래서 나의 의로운 행위대로, 내가 그 앞에서 깨끗하게 산 그대로, 여호와께서 나에게 갚아 주셨네.
  • Новый Русский Перевод - Воздал мне Господь по праведности моей, по чистоте моей перед глазами Его.
  • Восточный перевод - И воздал мне Вечный по праведности моей, по моей чистоте перед глазами Его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И воздал мне Вечный по праведности моей, по моей чистоте перед глазами Его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И воздал мне Вечный по праведности моей, по моей чистоте перед глазами Его.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel m’a récompensé ╵d’avoir agi avec droiture et de m’être gardé pur sous ses yeux.
  • リビングバイブル - それが豊かな報いにつながった。 主は私の正しさときよさを知っておられる。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor recompensou-me segundo a minha retidão, conforme a pureza das minhas mãos perante ele.
  • Hoffnung für alle - Ja, der Herr belohnte meine Treue, meine Rechtschaffenheit übersah er nicht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa luôn tưởng thưởng người ngay. Những ai trong sạch được Ngài ban ân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงปูนบำเหน็จแก่ข้าพเจ้าตามความชอบธรรมของข้าพเจ้า ตามที่ทรงเห็นว่าข้าพเจ้าสะอาดบริสุทธิ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​ให้​รางวัล​ข้าพเจ้า​ตาม​ความ​ชอบธรรม​ของ​ข้าพเจ้า ตาม​ความ​บริสุทธิ์​ของ​ข้าพเจ้า​ต่อ​หน้า​พระ​องค์
交叉引用
  • 哥林多後書 5:10 - 因為我們所有的人都要出現在基督的審判台前,好按照各人肉身所行的善惡接受賞罰。
  • 羅馬書 2:7 - 凡是恆心行善、尋求榮耀、尊貴和永恆福分的人,祂要把永生賜給他們;
  • 羅馬書 2:8 - 凡是自私自利、違背真理、行為不義的人,祂的烈怒和怒氣要降在他們身上。
  • 以賽亞書 3:10 - 要告訴義人:他們必有福樂, 因為他們必吃自己行為結出的果子。
  • 箴言 5:21 - 因為人的所作所為逃不過耶和華的眼目, 祂必鑒察人一切所行之道。
  • 撒母耳記下 22:21 - 「耶和華因我公義而善待我, 因我清白而賞賜我。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 耶和華按我的公義, 照我在祂面前的清白獎賞我。
  • 新标点和合本 - 所以耶和华按我的公义, 按我在他眼前的清洁赏赐我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以耶和华按我的公义, 在他眼前按我的清洁赏赐我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以耶和华按我的公义, 在他眼前按我的清洁赏赐我。
  • 当代译本 - 耶和华按我的公义, 照我在祂面前的清白奖赏我。
  • 圣经新译本 - 所以耶和华按着我的公义, 照着我在他眼前的清洁回报我。
  • 中文标准译本 - 所以耶和华照着我的公义, 照着我在他眼前的清洁回报我。
  • 现代标点和合本 - 所以耶和华按我的公义, 按我在他眼前的清洁赏赐我。
  • 和合本(拼音版) - 所以耶和华按我的公义, 按我在他眼前的清洁赏赐我。
  • New International Version - The Lord has rewarded me according to my righteousness, according to my cleanness in his sight.
  • New International Reader's Version - The Lord has rewarded me for doing what is right. He has rewarded me because I haven’t done anything wrong.
  • English Standard Version - And the Lord has rewarded me according to my righteousness, according to my cleanness in his sight.
  • New Living Translation - The Lord rewarded me for doing right. He has seen my innocence.
  • Christian Standard Bible - So the Lord repaid me according to my righteousness, according to my cleanness in his sight.
  • New American Standard Bible - So the Lord has repaid me in accordance with my righteousness, In accordance with my cleanliness before His eyes.
  • New King James Version - Therefore the Lord has recompensed me according to my righteousness, According to my cleanness in His eyes.
  • Amplified Bible - Therefore the Lord has rewarded me according to my righteousness, According to my cleanness in His sight.
  • American Standard Version - Therefore hath Jehovah recompensed me according to my righteousness, According to my cleanness in his eyesight.
  • King James Version - Therefore the Lord hath recompensed me according to my righteousness; according to my cleanness in his eye sight.
  • New English Translation - The Lord rewarded me for my godly deeds; he took notice of my blameless behavior.
  • World English Bible - Therefore Yahweh has rewarded me according to my righteousness, According to my cleanness in his eyesight.
  • 新標點和合本 - 所以耶和華按我的公義, 按我在他眼前的清潔賞賜我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以耶和華按我的公義, 在他眼前按我的清潔賞賜我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以耶和華按我的公義, 在他眼前按我的清潔賞賜我。
  • 聖經新譯本 - 所以耶和華按著我的公義, 照著我在他眼前的清潔回報我。
  • 呂振中譯本 - 所以永恆主按我的正義來報答我, 按我在他眼前的清潔 來賞報我 。
  • 中文標準譯本 - 所以耶和華照著我的公義, 照著我在他眼前的清潔回報我。
  • 現代標點和合本 - 所以耶和華按我的公義, 按我在他眼前的清潔賞賜我。
  • 文理和合譯本 - 故耶和華依我之義、視我之潔、而報我兮、
  • 文理委辦譯本 - 故耶和華視我義而賞賚、見我潔而報施。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因此主循我之善、 善或作義 循我於其目前之潔以報我、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor me ha recompensado conforme a mi justicia, conforme a mi limpieza delante de él.
  • 현대인의 성경 - 그래서 나의 의로운 행위대로, 내가 그 앞에서 깨끗하게 산 그대로, 여호와께서 나에게 갚아 주셨네.
  • Новый Русский Перевод - Воздал мне Господь по праведности моей, по чистоте моей перед глазами Его.
  • Восточный перевод - И воздал мне Вечный по праведности моей, по моей чистоте перед глазами Его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И воздал мне Вечный по праведности моей, по моей чистоте перед глазами Его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И воздал мне Вечный по праведности моей, по моей чистоте перед глазами Его.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel m’a récompensé ╵d’avoir agi avec droiture et de m’être gardé pur sous ses yeux.
  • リビングバイブル - それが豊かな報いにつながった。 主は私の正しさときよさを知っておられる。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor recompensou-me segundo a minha retidão, conforme a pureza das minhas mãos perante ele.
  • Hoffnung für alle - Ja, der Herr belohnte meine Treue, meine Rechtschaffenheit übersah er nicht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa luôn tưởng thưởng người ngay. Những ai trong sạch được Ngài ban ân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงปูนบำเหน็จแก่ข้าพเจ้าตามความชอบธรรมของข้าพเจ้า ตามที่ทรงเห็นว่าข้าพเจ้าสะอาดบริสุทธิ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​ให้​รางวัล​ข้าพเจ้า​ตาม​ความ​ชอบธรรม​ของ​ข้าพเจ้า ตาม​ความ​บริสุทธิ์​ของ​ข้าพเจ้า​ต่อ​หน้า​พระ​องค์
  • 哥林多後書 5:10 - 因為我們所有的人都要出現在基督的審判台前,好按照各人肉身所行的善惡接受賞罰。
  • 羅馬書 2:7 - 凡是恆心行善、尋求榮耀、尊貴和永恆福分的人,祂要把永生賜給他們;
  • 羅馬書 2:8 - 凡是自私自利、違背真理、行為不義的人,祂的烈怒和怒氣要降在他們身上。
  • 以賽亞書 3:10 - 要告訴義人:他們必有福樂, 因為他們必吃自己行為結出的果子。
  • 箴言 5:21 - 因為人的所作所為逃不過耶和華的眼目, 祂必鑒察人一切所行之道。
  • 撒母耳記下 22:21 - 「耶和華因我公義而善待我, 因我清白而賞賜我。
圣经
资源
计划
奉献