逐节对照
- 和合本(拼音版) - 清洁的人,你以清洁待他; 乖僻的人,你以弯曲待他。
- 新标点和合本 - 清洁的人,你以清洁待他; 乖僻的人,你以弯曲待他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 清洁的人,你以清洁待他; 歪曲的人,你以弯曲待他。
- 和合本2010(神版-简体) - 清洁的人,你以清洁待他; 歪曲的人,你以弯曲待他。
- 当代译本 - 纯洁的人,你以纯洁待他; 乖谬的人,你以计谋待他。
- 圣经新译本 - 对清洁的人,你显出你的清洁; 对狡诈的人,你显出你的机巧。
- 中文标准译本 - 对纯洁的人,你显出纯洁; 对悖谬的人,你还以其道 ;
- 现代标点和合本 - 清洁的人,你以清洁待他; 乖僻的人,你以弯曲待他。
- New International Version - to the pure you show yourself pure, but to the devious you show yourself shrewd.
- New International Reader's Version - To those who are pure you show that you are pure. But to those whose paths are crooked you show that you are clever.
- English Standard Version - with the purified you deal purely, and with the crooked you make yourself seem tortuous.
- New Living Translation - To the pure you show yourself pure, but to the crooked you show yourself shrewd.
- Christian Standard Bible - with the pure you prove yourself pure, but with the crooked you prove yourself shrewd.
- New American Standard Bible - With the one who is pure You show Yourself pure, But with the perverted You show Yourself astute.
- New King James Version - With the pure You will show Yourself pure; And with the devious You will show Yourself shrewd.
- Amplified Bible - With the pure You show Yourself pure, With the perverted You show Yourself astute.
- American Standard Version - With the pure thou wilt show thyself pure; And with the perverse thou wilt show thyself froward.
- King James Version - With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the froward thou wilt shew thyself unsavoury.
- New English Translation - You prove to be reliable to one who is blameless, but you prove to be deceptive to one who is perverse.
- World English Bible - With the pure you will show yourself pure. With the crooked you will show yourself shrewd.
- 新標點和合本 - 清潔的人,你以清潔待他; 乖僻的人,你以彎曲待他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 清潔的人,你以清潔待他; 歪曲的人,你以彎曲待他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 清潔的人,你以清潔待他; 歪曲的人,你以彎曲待他。
- 當代譯本 - 純潔的人,你以純潔待他; 乖謬的人,你以計謀待他。
- 聖經新譯本 - 對清潔的人,你顯出你的清潔; 對狡詐的人,你顯出你的機巧。
- 呂振中譯本 - 清潔的、你以清潔待 他; 乖僻的、你以彎曲待 他。
- 中文標準譯本 - 對純潔的人,你顯出純潔; 對悖謬的人,你還以其道 ;
- 現代標點和合本 - 清潔的人,你以清潔待他; 乖僻的人,你以彎曲待他。
- 文理和合譯本 - 清潔者應以清潔、乖戾者應以拂逆、
- 文理委辦譯本 - 潔者爾酬以潔、逆者爾反以逆。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 清潔者、主循其清潔以待之、邪曲者、主循其邪曲以待之、
- Nueva Versión Internacional - sincero eres con quien es sincero, pero sagaz con el que es tramposo.
- 현대인의 성경 - 깨끗한 자에게 주의 깨끗하심을, 악한 자에게 주의 분노를 보이시는 분이십니다.
- Новый Русский Перевод - с чистым – чисто, но с коварным – по его лукавству.
- Восточный перевод - с чистым – чисто, но с коварным – по его коварству.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - с чистым – чисто, но с коварным – по его коварству.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - с чистым – чисто, но с коварным – по его коварству.
- La Bible du Semeur 2015 - Et avec celui qui est pur, ╵tu es toi-même pur, et avec celui qui agit ╵de manière tordue, ╵tu empruntes des chemins détournés.
- リビングバイブル - あなたは、きよい者にはご自身のきよさを示し、 汚れた者には滅びをもたらされる方。
- Nova Versão Internacional - ao puro te revelas puro, mas ao perverso te revelas astuto.
- Hoffnung für alle - Wer ein reines Herz hat, kann sich ganz auf dich verlassen, doch falsche Menschen führst du hinters Licht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa ban phước cho người thánh sạch, giáng tai ương cho kẻ tham gian.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ์ต่อผู้ที่บริสุทธิ์ ทรงสำแดงพระองค์ว่าบริสุทธิ์ แต่กับผู้ที่คดโกง ทรงสำแดงพระองค์ว่าฉลาดหลักแหลม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์แสดงความบริสุทธิ์ของพระองค์ต่อคนบริสุทธิ์ และพระองค์แสดงต่อคนคดโกงอย่างปราดเปรื่อง
交叉引用
- 诗篇 18:26 - 清洁的人,你以清洁待他; 乖僻的人,你以弯曲待他。
- 利未记 26:23 - “你们因这些事若仍不改正归我,行事与我反对;
- 利未记 26:24 - 我就要行事与你们反对,因你们的罪击打你们七次。
- 利未记 26:25 - 我又要使刀剑临到你们,报复你们背约的仇。聚集你们在各城内,降瘟疫在你们中间,也必将你们交在仇敌的手中。
- 利未记 26:26 - 我要折断你们的杖,就是断绝你们的粮。那时,必有十个女人在一个炉子给你们烤饼,按分量称给你们;你们要吃,也吃不饱。
- 利未记 26:27 - “你们因这一切的事若不听从我,却行事与我反对,
- 利未记 26:28 - 我就要发烈怒,行事与你们反对。又因你们的罪惩罚你们七次。
- 申命记 28:58 - “这书上所写律法的一切话,是叫你敬畏耶和华你上帝可荣可畏的名。你若不谨守遵行,耶和华就必将奇灾,就是至大至长的灾,至重至久的病,加在你和你后裔的身上。
- 申命记 28:60 - 也必使你所惧怕埃及人的病都临到你,贴在你身上。
- 申命记 28:61 - 又必将没有写在这律法书上的各样疾病、灾殃降在你身上,直到你灭亡。
- 诗篇 125:5 - 至于那偏行弯曲道路的人, 耶和华必使他和作恶的人一同出去受刑。 愿平安归于以色列。
- 出埃及记 18:11 - 我现今在埃及人向这百姓发狂傲的事上,得知耶和华比万神都大。”
- 以赛亚书 45:9 - 祸哉!那与造他的主争论的, 他不过是地上瓦片中的一块瓦片。 泥土岂可对抟弄他的说:“你作什么呢?” 所作的物岂可说:“你没有手呢?”
- 马太福音 5:8 - 清心的人有福了, 因为他们必得见上帝。