逐节对照
- 當代譯本 - 「上帝的道完美, 耶和華的話純全, 祂是一切投靠祂之人的盾牌。
- 新标点和合本 - 至于 神,他的道是完全的; 耶和华的话是炼净的。 凡投靠他的,他便作他们的盾牌。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 至于上帝,他的道是完全的; 耶和华的话是纯净的。 凡投靠他的,他就作他们的盾牌。
- 和合本2010(神版-简体) - 至于 神,他的道是完全的; 耶和华的话是纯净的。 凡投靠他的,他就作他们的盾牌。
- 当代译本 - “上帝的道完美, 耶和华的话纯全, 祂是一切投靠祂之人的盾牌。
- 圣经新译本 - 这位 神,他的道路是完全的; 耶和华的话是炼净的; 凡是投靠他的,他都作他们的盾牌。
- 中文标准译本 - 这位神,他的道路是纯全的, 耶和华的言语是精炼的, 他是所有投靠他之人的盾牌。
- 现代标点和合本 - 至于神,他的道是完全的, 耶和华的话是炼净的, 凡投靠他的,他便做他们的盾牌。
- 和合本(拼音版) - 至于上帝,他的道是完全的; 耶和华的话,是炼净的。 凡投靠他的,他便作他们的盾牌。
- New International Version - “As for God, his way is perfect: The Lord’s word is flawless; he shields all who take refuge in him.
- New International Reader's Version - “God’s way is perfect. The Lord’s word doesn’t have any flaws. He protects like a shield all who go to him for safety.
- English Standard Version - This God—his way is perfect; the word of the Lord proves true; he is a shield for all those who take refuge in him.
- New Living Translation - “God’s way is perfect. All the Lord’s promises prove true. He is a shield for all who look to him for protection.
- Christian Standard Bible - God — his way is perfect; the word of the Lord is pure. He is a shield to all who take refuge in him.
- New American Standard Bible - As for God, His way is blameless; The word of the Lord is refined; He is a shield to all who take refuge in Him.
- New King James Version - As for God, His way is perfect; The word of the Lord is proven; He is a shield to all who trust in Him.
- Amplified Bible - As for God, His way is blameless and perfect; The word of the Lord is tested. He is a shield to all those who take refuge and trust in Him.
- American Standard Version - As for God, his way is perfect: The word of Jehovah is tried; He is a shield unto all them that take refuge in him.
- King James Version - As for God, his way is perfect; the word of the Lord is tried: he is a buckler to all them that trust in him.
- New English Translation - The one true God acts in a faithful manner; the Lord’s promise is reliable; he is a shield to all who take shelter in him.
- World English Bible - As for God, his way is perfect. Yahweh’s word is tested. He is a shield to all those who take refuge in him.
- 新標點和合本 - 至於神,他的道是完全的; 耶和華的話是煉淨的。 凡投靠他的,他便作他們的盾牌。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 至於上帝,他的道是完全的; 耶和華的話是純淨的。 凡投靠他的,他就作他們的盾牌。
- 和合本2010(神版-繁體) - 至於 神,他的道是完全的; 耶和華的話是純淨的。 凡投靠他的,他就作他們的盾牌。
- 聖經新譯本 - 這位 神,他的道路是完全的; 耶和華的話是煉淨的; 凡是投靠他的,他都作他們的盾牌。
- 呂振中譯本 - 這位上帝,他所行的完善; 永恆主說的話是煉淨的; 凡避難於他裏面的、他便做他們的盾牌。
- 中文標準譯本 - 這位神,他的道路是純全的, 耶和華的言語是精煉的, 他是所有投靠他之人的盾牌。
- 現代標點和合本 - 至於神,他的道是完全的, 耶和華的話是煉淨的, 凡投靠他的,他便做他們的盾牌。
- 文理和合譯本 - 上帝之道純全、耶和華之言經驗、凡託庇於彼者、彼為其盾兮、
- 文理委辦譯本 - 上帝所行、德無不備、耶和華所言、燬煉若金、凡賴之者、得其範衛焉。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主之道無不完全、主之言語最為精粹、凡倚賴主者、主必護衛如盾、
- Nueva Versión Internacional - »El camino de Dios es perfecto; la palabra del Señor es intachable. Escudo es Dios a los que en él se refugian.
- 현대인의 성경 - “하나님의 행위는 완전하고 여호와의 말씀은 참되니 그는 자기에게 피하는 모든 자에게 방패가 되신다.
- Новый Русский Перевод - Путь Бога безупречен; чисто слово Господа. Он – щит для всех, кто ищет в Нем прибежища.
- Восточный перевод - Путь Всевышнего безупречен, чисто слово Вечного. Он щит для всех, кто ищет в Нём прибежища.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Путь Аллаха безупречен, чисто слово Вечного. Он щит для всех, кто ищет в Нём прибежища.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Путь Всевышнего безупречен, чисто слово Вечного. Он щит для всех, кто ищет в Нём прибежища.
- La Bible du Semeur 2015 - Parfaites sont les voies ╵que Dieu prescrit, la parole de l’Eternel ╵est éprouvée. Ceux qui le prennent pour refuge ╵trouvent en lui un bouclier.
- リビングバイブル - 神の道は完全、主のことばは真実。 主は、すべて身を寄せる者の盾。
- Nova Versão Internacional - “Este é o Deus cujo caminho é perfeito; a palavra do Senhor é comprovadamente genuína. Ele é escudo para todos os que nele se refugiam.
- Hoffnung für alle - Was für ein Gott! Sein Handeln ist vollkommen, und was er sagt, ist durch und durch wahr. Er beschützt alle, die zu ihm flüchten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời thật muôn phần hoàn hảo. Lời Ngài toàn Chân lý tinh thuần. Chúa vẫn là Tấm Khiên che chở, cho những ai nương náu nơi Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “สำหรับพระเจ้า วิถีของพระองค์นั้นดีพร้อม พระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้าไม่มีข้อผิดพลาด พระองค์ทรงเป็นโล่ สำหรับทุกคนที่เข้าลี้ภัยในพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเจ้านี้แหละ วิถีทางของพระองค์บริบูรณ์ทุกประการ คำพูดของพระผู้เป็นเจ้าบริสุทธิ์ พระองค์เป็นโล่ป้องกันสำหรับทุกคนที่แสวงหาพระองค์เป็นที่พึ่ง
交叉引用
- 但以理書 4:37 - 現在我尼布甲尼撒頌讚、尊崇、敬奉天上的王,因為祂的作為公正,祂行事公平,能夠貶抑行為驕傲的人。」
- 詩篇 2:7 - 那位君王說: 「我要宣告耶和華的旨意, 祂對我說,『你是我的兒子, 我今日成為你父親。
- 啟示錄 15:3 - 口裡唱著上帝的奴僕摩西的歌和羔羊的歌: 「全能的主上帝啊, 你的作為偉大奇妙! 萬國的王啊, 你的道路公義真實!
- 詩篇 35:2 - 求你拿起大小盾牌來幫助我,
- 詩篇 18:30 - 上帝的道完美, 耶和華的話純全, 祂是一切投靠祂之人的盾牌。
- 詩篇 91:4 - 祂必用祂的羽毛遮蓋你, 你必在祂翅膀下蒙庇護, 祂的信實是你的盾牌和壁壘。
- 詩篇 84:9 - 上帝啊,求你照看我們的盾牌, 垂顧你所膏立的王。
- 撒母耳記下 22:3 - 我的上帝是庇護我的磐石, 是我的盾牌,是拯救我的力量, 是我的堅壘,我的避難所, 我的救主。 你救我脫離殘暴之徒。
- 詩篇 12:6 - 耶和華的言語純全, 就像在爐中煉過七次的銀子。
- 詩篇 119:140 - 你僕人喜愛你的應許, 因為你的應許純全可靠。
- 馬太福音 5:48 - 所以,你們要純全,正如你們的天父是純全的。
- 箴言 30:5 - 上帝的話句句千真萬確, 祂作投靠祂之人的盾牌。
- 申命記 32:4 - 「祂是磐石, 祂的作為完美, 祂按公義行事, 祂信實可靠,公平正直。