逐节对照
- 和合本(拼音版) - 他教导我的手能以争战, 甚至我的膀臂能开铜弓。
- 新标点和合本 - 他教导我的手能以争战, 甚至我的膀臂能开铜弓。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他教导我的手能争战, 我的膀臂能开铜造的弓。
- 和合本2010(神版-简体) - 他教导我的手能争战, 我的膀臂能开铜造的弓。
- 当代译本 - 祂训练我的手如何争战, 使我的臂膀能拉开铜弓。
- 圣经新译本 - 他教导我的手怎样作战, 又使我的手臂可以拉开铜弓。
- 中文标准译本 - 他训练我的手作战, 使我的膀臂能拉开铜弓。
- 现代标点和合本 - 他教导我的手能以争战, 甚至我的膀臂能开铜弓。
- New International Version - He trains my hands for battle; my arms can bend a bow of bronze.
- New International Reader's Version - He trains my hands to fight every battle. My arms can bend a bow of bronze.
- English Standard Version - He trains my hands for war, so that my arms can bend a bow of bronze.
- New Living Translation - He trains my hands for battle; he strengthens my arm to draw a bronze bow.
- Christian Standard Bible - He trains my hands for war; my arms can bend a bow of bronze.
- New American Standard Bible - He trains my hands for battle, So that my arms can bend a bow of bronze.
- New King James Version - He teaches my hands to make war, So that my arms can bend a bow of bronze.
- Amplified Bible - He trains my hands for war, So that my arms can bend (pull back) a bow of bronze.
- American Standard Version - He teacheth my hands to war, So that mine arms do bend a bow of brass.
- King James Version - He teacheth my hands to war; so that a bow of steel is broken by mine arms.
- New English Translation - He trains my hands for battle; my arms can bend even the strongest bow.
- World English Bible - He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of bronze.
- 新標點和合本 - 他教導我的手能以爭戰, 甚至我的膀臂能開銅弓。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他教導我的手能爭戰, 我的膀臂能開銅造的弓。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他教導我的手能爭戰, 我的膀臂能開銅造的弓。
- 當代譯本 - 祂訓練我的手如何爭戰, 使我的臂膀能拉開銅弓。
- 聖經新譯本 - 他教導我的手怎樣作戰, 又使我的手臂可以拉開銅弓。
- 呂振中譯本 - 他教導我的手怎樣爭戰, 使我的膀臂能開銅弓。
- 中文標準譯本 - 他訓練我的手作戰, 使我的膀臂能拉開銅弓。
- 現代標點和合本 - 他教導我的手能以爭戰, 甚至我的膀臂能開銅弓。
- 文理和合譯本 - 教我手習戰鬥、致我臂挽銅弓兮、
- 文理委辦譯本 - 教我戰鬥、手關銅弓。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使我手善於爭戰、使我臂能張銅弓
- Nueva Versión Internacional - adiestra mis manos para la batalla, y mis brazos para tensar arcos de bronce.
- 현대인의 성경 - 나를 훈련시켜 싸우게 하시니 내가 놋활도 당길 수 있게 되었네.
- Новый Русский Перевод - Он учит руки мои войне, так что гнут они бронзовый лук.
- Восточный перевод - Он учит руки мои войне, так что гнут они бронзовый лук.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он учит руки мои войне, так что гнут они бронзовый лук.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он учит руки мои войне, так что гнут они бронзовый лук.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est lui qui m’entraîne au combat, et me fait tendre l’arc de bronze.
- リビングバイブル - 戦いのために私を鍛え、 青銅の弓を引く力を養ってくださる。
- Nova Versão Internacional - É ele que treina as minhas mãos para a batalha, e assim os meus braços vergam o arco de bronze.
- Hoffnung für alle - Er lehrt mich, die Waffen zu gebrauchen, und zeigt mir, wie ich auch den stärksten Bogen spannen kann.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa luyện tay tôi sành chinh chiến, cánh tay tôi giương nổi cung đồng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงฝึกมือของข้าพเจ้าให้พร้อมรบ แขนของข้าพเจ้าจึงสามารถโก่งคันธนูทองสัมฤทธิ์ได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ฝึกมือข้าพเจ้าให้พร้อมเพื่อการสงคราม เพื่อแขนข้าพเจ้าจะได้น้าวคันธนูทองสัมฤทธิ์
交叉引用
- 以西结书 39:9 - “住以色列城邑的人必出去捡器械,就是大小盾牌、弓箭、梃杖、枪矛都当柴烧火,直烧七年。
- 以西结书 39:10 - 甚至他们不必从田野捡柴,也不必从树林伐木。因为他们要用器械烧火。并且抢夺那抢夺他们的人,掳掠那掳掠他们的人。这是主耶和华说的。”
- 诗篇 18:33 - 他使我的脚快如母鹿的蹄, 又使我在高处安稳。
- 诗篇 18:34 - 他教导我的手能以争战, 甚至我的膀臂能开铜弓。
- 诗篇 46:9 - 他止息刀兵,直到地极; 他折弓、断枪,把战车焚烧在火中。
- 以西结书 39:3 - 我必从你左手打落你的弓,从你右手打掉你的箭。
- 诗篇 144:1 - 耶和华我的磐石是应当称颂的; 他教导我的手争战, 教导我的指头打仗。