Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:35 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 他教导我的手能以争战, 甚至我的膀臂能开铜弓。
  • 新标点和合本 - 他教导我的手能以争战, 甚至我的膀臂能开铜弓。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他教导我的手能争战, 我的膀臂能开铜造的弓。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他教导我的手能争战, 我的膀臂能开铜造的弓。
  • 当代译本 - 祂训练我的手如何争战, 使我的臂膀能拉开铜弓。
  • 圣经新译本 - 他教导我的手怎样作战, 又使我的手臂可以拉开铜弓。
  • 中文标准译本 - 他训练我的手作战, 使我的膀臂能拉开铜弓。
  • 现代标点和合本 - 他教导我的手能以争战, 甚至我的膀臂能开铜弓。
  • New International Version - He trains my hands for battle; my arms can bend a bow of bronze.
  • New International Reader's Version - He trains my hands to fight every battle. My arms can bend a bow of bronze.
  • English Standard Version - He trains my hands for war, so that my arms can bend a bow of bronze.
  • New Living Translation - He trains my hands for battle; he strengthens my arm to draw a bronze bow.
  • Christian Standard Bible - He trains my hands for war; my arms can bend a bow of bronze.
  • New American Standard Bible - He trains my hands for battle, So that my arms can bend a bow of bronze.
  • New King James Version - He teaches my hands to make war, So that my arms can bend a bow of bronze.
  • Amplified Bible - He trains my hands for war, So that my arms can bend (pull back) a bow of bronze.
  • American Standard Version - He teacheth my hands to war, So that mine arms do bend a bow of brass.
  • King James Version - He teacheth my hands to war; so that a bow of steel is broken by mine arms.
  • New English Translation - He trains my hands for battle; my arms can bend even the strongest bow.
  • World English Bible - He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of bronze.
  • 新標點和合本 - 他教導我的手能以爭戰, 甚至我的膀臂能開銅弓。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他教導我的手能爭戰, 我的膀臂能開銅造的弓。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他教導我的手能爭戰, 我的膀臂能開銅造的弓。
  • 當代譯本 - 祂訓練我的手如何爭戰, 使我的臂膀能拉開銅弓。
  • 聖經新譯本 - 他教導我的手怎樣作戰, 又使我的手臂可以拉開銅弓。
  • 呂振中譯本 - 他教導我的手怎樣爭戰, 使我的膀臂能開銅弓。
  • 中文標準譯本 - 他訓練我的手作戰, 使我的膀臂能拉開銅弓。
  • 現代標點和合本 - 他教導我的手能以爭戰, 甚至我的膀臂能開銅弓。
  • 文理和合譯本 - 教我手習戰鬥、致我臂挽銅弓兮、
  • 文理委辦譯本 - 教我戰鬥、手關銅弓。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使我手善於爭戰、使我臂能張銅弓
  • Nueva Versión Internacional - adiestra mis manos para la batalla, y mis brazos para tensar arcos de bronce.
  • 현대인의 성경 - 나를 훈련시켜 싸우게 하시니 내가 놋활도 당길 수 있게 되었네.
  • Новый Русский Перевод - Он учит руки мои войне, так что гнут они бронзовый лук.
  • Восточный перевод - Он учит руки мои войне, так что гнут они бронзовый лук.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он учит руки мои войне, так что гнут они бронзовый лук.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он учит руки мои войне, так что гнут они бронзовый лук.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est lui qui m’entraîne au combat, et me fait tendre l’arc de bronze.
  • リビングバイブル - 戦いのために私を鍛え、 青銅の弓を引く力を養ってくださる。
  • Nova Versão Internacional - É ele que treina as minhas mãos para a batalha, e assim os meus braços vergam o arco de bronze.
  • Hoffnung für alle - Er lehrt mich, die Waffen zu gebrauchen, und zeigt mir, wie ich auch den stärksten Bogen spannen kann.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa luyện tay tôi sành chinh chiến, cánh tay tôi giương nổi cung đồng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงฝึกมือของข้าพเจ้าให้พร้อมรบ แขนของข้าพเจ้าจึงสามารถโก่งคันธนูทองสัมฤทธิ์ได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ฝึก​มือ​ข้าพเจ้า​ให้​พร้อม​เพื่อ​การ​สงคราม เพื่อ​แขน​ข้าพเจ้า​จะ​ได้​น้าว​คัน​ธนู​ทอง​สัมฤทธิ์
交叉引用
  • 以西结书 39:9 - “住以色列城邑的人必出去捡器械,就是大小盾牌、弓箭、梃杖、枪矛都当柴烧火,直烧七年。
  • 以西结书 39:10 - 甚至他们不必从田野捡柴,也不必从树林伐木。因为他们要用器械烧火。并且抢夺那抢夺他们的人,掳掠那掳掠他们的人。这是主耶和华说的。”
  • 诗篇 18:33 - 他使我的脚快如母鹿的蹄, 又使我在高处安稳。
  • 诗篇 18:34 - 他教导我的手能以争战, 甚至我的膀臂能开铜弓。
  • 诗篇 46:9 - 他止息刀兵,直到地极; 他折弓、断枪,把战车焚烧在火中。
  • 以西结书 39:3 - 我必从你左手打落你的弓,从你右手打掉你的箭。
  • 诗篇 144:1 - 耶和华我的磐石是应当称颂的; 他教导我的手争战, 教导我的指头打仗。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 他教导我的手能以争战, 甚至我的膀臂能开铜弓。
  • 新标点和合本 - 他教导我的手能以争战, 甚至我的膀臂能开铜弓。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他教导我的手能争战, 我的膀臂能开铜造的弓。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他教导我的手能争战, 我的膀臂能开铜造的弓。
  • 当代译本 - 祂训练我的手如何争战, 使我的臂膀能拉开铜弓。
  • 圣经新译本 - 他教导我的手怎样作战, 又使我的手臂可以拉开铜弓。
  • 中文标准译本 - 他训练我的手作战, 使我的膀臂能拉开铜弓。
  • 现代标点和合本 - 他教导我的手能以争战, 甚至我的膀臂能开铜弓。
  • New International Version - He trains my hands for battle; my arms can bend a bow of bronze.
  • New International Reader's Version - He trains my hands to fight every battle. My arms can bend a bow of bronze.
  • English Standard Version - He trains my hands for war, so that my arms can bend a bow of bronze.
  • New Living Translation - He trains my hands for battle; he strengthens my arm to draw a bronze bow.
  • Christian Standard Bible - He trains my hands for war; my arms can bend a bow of bronze.
  • New American Standard Bible - He trains my hands for battle, So that my arms can bend a bow of bronze.
  • New King James Version - He teaches my hands to make war, So that my arms can bend a bow of bronze.
  • Amplified Bible - He trains my hands for war, So that my arms can bend (pull back) a bow of bronze.
  • American Standard Version - He teacheth my hands to war, So that mine arms do bend a bow of brass.
  • King James Version - He teacheth my hands to war; so that a bow of steel is broken by mine arms.
  • New English Translation - He trains my hands for battle; my arms can bend even the strongest bow.
  • World English Bible - He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of bronze.
  • 新標點和合本 - 他教導我的手能以爭戰, 甚至我的膀臂能開銅弓。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他教導我的手能爭戰, 我的膀臂能開銅造的弓。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他教導我的手能爭戰, 我的膀臂能開銅造的弓。
  • 當代譯本 - 祂訓練我的手如何爭戰, 使我的臂膀能拉開銅弓。
  • 聖經新譯本 - 他教導我的手怎樣作戰, 又使我的手臂可以拉開銅弓。
  • 呂振中譯本 - 他教導我的手怎樣爭戰, 使我的膀臂能開銅弓。
  • 中文標準譯本 - 他訓練我的手作戰, 使我的膀臂能拉開銅弓。
  • 現代標點和合本 - 他教導我的手能以爭戰, 甚至我的膀臂能開銅弓。
  • 文理和合譯本 - 教我手習戰鬥、致我臂挽銅弓兮、
  • 文理委辦譯本 - 教我戰鬥、手關銅弓。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使我手善於爭戰、使我臂能張銅弓
  • Nueva Versión Internacional - adiestra mis manos para la batalla, y mis brazos para tensar arcos de bronce.
  • 현대인의 성경 - 나를 훈련시켜 싸우게 하시니 내가 놋활도 당길 수 있게 되었네.
  • Новый Русский Перевод - Он учит руки мои войне, так что гнут они бронзовый лук.
  • Восточный перевод - Он учит руки мои войне, так что гнут они бронзовый лук.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он учит руки мои войне, так что гнут они бронзовый лук.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он учит руки мои войне, так что гнут они бронзовый лук.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est lui qui m’entraîne au combat, et me fait tendre l’arc de bronze.
  • リビングバイブル - 戦いのために私を鍛え、 青銅の弓を引く力を養ってくださる。
  • Nova Versão Internacional - É ele que treina as minhas mãos para a batalha, e assim os meus braços vergam o arco de bronze.
  • Hoffnung für alle - Er lehrt mich, die Waffen zu gebrauchen, und zeigt mir, wie ich auch den stärksten Bogen spannen kann.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa luyện tay tôi sành chinh chiến, cánh tay tôi giương nổi cung đồng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงฝึกมือของข้าพเจ้าให้พร้อมรบ แขนของข้าพเจ้าจึงสามารถโก่งคันธนูทองสัมฤทธิ์ได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ฝึก​มือ​ข้าพเจ้า​ให้​พร้อม​เพื่อ​การ​สงคราม เพื่อ​แขน​ข้าพเจ้า​จะ​ได้​น้าว​คัน​ธนู​ทอง​สัมฤทธิ์
  • 以西结书 39:9 - “住以色列城邑的人必出去捡器械,就是大小盾牌、弓箭、梃杖、枪矛都当柴烧火,直烧七年。
  • 以西结书 39:10 - 甚至他们不必从田野捡柴,也不必从树林伐木。因为他们要用器械烧火。并且抢夺那抢夺他们的人,掳掠那掳掠他们的人。这是主耶和华说的。”
  • 诗篇 18:33 - 他使我的脚快如母鹿的蹄, 又使我在高处安稳。
  • 诗篇 18:34 - 他教导我的手能以争战, 甚至我的膀臂能开铜弓。
  • 诗篇 46:9 - 他止息刀兵,直到地极; 他折弓、断枪,把战车焚烧在火中。
  • 以西结书 39:3 - 我必从你左手打落你的弓,从你右手打掉你的箭。
  • 诗篇 144:1 - 耶和华我的磐石是应当称颂的; 他教导我的手争战, 教导我的指头打仗。
圣经
资源
计划
奉献