逐节对照
- 当代译本 - 我追赶仇敌,击溃他们, 不消灭他们决不回头。
- 新标点和合本 - 我追赶我的仇敌,灭绝了他们, 未灭以先,我没有归回。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我追赶我的仇敌,消灭他们; 若不将他们灭绝,我总不归回。
- 和合本2010(神版-简体) - 我追赶我的仇敌,消灭他们; 若不将他们灭绝,我总不归回。
- 圣经新译本 - 我追赶仇敌,把他们追上, 不消灭他们,我必不归回。
- 中文标准译本 - 我追赶我的仇敌,并要除灭他们; 不灭绝他们,我绝不返回。
- 现代标点和合本 - 我追赶我的仇敌,灭绝了他们, 未灭以先,我没有归回。
- 和合本(拼音版) - 我追赶我的仇敌,灭绝了他们, 未灭以先,我没有归回。
- New International Version - “I pursued my enemies and crushed them; I did not turn back till they were destroyed.
- New International Reader's Version - “I chased my enemies and crushed them. I didn’t turn back until they were destroyed.
- English Standard Version - I pursued my enemies and destroyed them, and did not turn back until they were consumed.
- New Living Translation - “I chased my enemies and destroyed them; I did not stop until they were conquered.
- Christian Standard Bible - I pursue my enemies and destroy them; I do not turn back until they are wiped out.
- New American Standard Bible - I pursued my enemies and eliminated them, And I did not turn back until they were finished off.
- New King James Version - “I have pursued my enemies and destroyed them; Neither did I turn back again till they were destroyed.
- Amplified Bible - I pursued my enemies and destroyed them, And I did not turn back until they were consumed (eliminated).
- American Standard Version - I have pursued mine enemies, and destroyed them; Neither did I turn again till they were consumed.
- King James Version - I have pursued mine enemies, and destroyed them; and turned not again until I had consumed them.
- New English Translation - I chase my enemies and destroy them; I do not turn back until I wipe them out.
- World English Bible - I have pursued my enemies and destroyed them. I didn’t turn again until they were consumed.
- 新標點和合本 - 我追趕我的仇敵,滅絕了他們, 未滅以先,我沒有歸回。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我追趕我的仇敵,消滅他們; 若不將他們滅絕,我總不歸回。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我追趕我的仇敵,消滅他們; 若不將他們滅絕,我總不歸回。
- 當代譯本 - 我追趕仇敵,擊潰他們, 不消滅他們決不回頭。
- 聖經新譯本 - 我追趕仇敵,把他們追上, 不消滅他們,我必不歸回。
- 呂振中譯本 - 我追趕我仇敵,將他們消滅 ; 未滅盡他們、我總不返回。
- 中文標準譯本 - 我追趕我的仇敵,並要除滅他們; 不滅絕他們,我絕不返回。
- 現代標點和合本 - 我追趕我的仇敵,滅絕了他們, 未滅以先,我沒有歸回。
- 文理和合譯本 - 我追敵而殲之、未行殄滅、不旋歸兮、
- 文理委辦譯本 - 我追襲敵後、若未殲滅、不復旋轅。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我追仇敵、必剿除之、若未盡滅、必不旋歸、
- Nueva Versión Internacional - »Perseguí a mis enemigos y los destruí; no retrocedí hasta verlos aniquilados.
- 현대인의 성경 - 내가 원수들을 추격하여 그들을 쳐죽이기 전에는 돌아서지 않았습니다.
- Новый Русский Перевод - Я преследовал врагов моих и уничтожил их, я не повернул назад, пока не истребил их.
- Восточный перевод - Я преследовал моих врагов и уничтожил их, и не повернул назад, пока не истребил их.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я преследовал моих врагов и уничтожил их, и не повернул назад, пока не истребил их.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я преследовал моих врагов и уничтожил их, и не повернул назад, пока не истребил их.
- La Bible du Semeur 2015 - Je poursuis tous mes ennemis, ╵je les détruis et je ne reviens pas ╵sans les avoir exterminés.
- リビングバイブル - 私は敵を追って、 壊滅するまで手をゆるめなかった。
- Nova Versão Internacional - “Persegui os meus inimigos e os derrotei; não voltei enquanto não foram destruídos.
- Hoffnung für alle - Ich jagte meinen Feinden nach und überwältigte sie, ich kehrte erst um, als auch der Letzte von ihnen gefallen war.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi đuổi theo, bắt kịp quân thù; chỉ trở về sau khi tận diệt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ข้าพระองค์รุกไล่ศัตรูและบดขยี้พวกเขา ข้าพระองค์ไม่ได้หันหลังกลับจนกระทั่งพวกเขาถูกทำลาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าไล่ล่าศัตรูและปราบเขาได้ ข้าพเจ้าไม่ได้หวนกลับจนกระทั่งศัตรูพินาศไป
交叉引用
- 撒母耳记下 8:1 - 后来大卫打败并征服了非利士人,夺取了他们的都城。
- 撒母耳记下 8:2 - 他又打败了摩押人,让他们并排躺在地上,然后用绳子去量,每两绳之内的人都要被杀掉,第三绳的人留下性命。从此,摩押人臣服于大卫,向他进贡。
- 撒母耳记下 5:18 - 非利士人大军压境,散布在利乏音谷。
- 撒母耳记下 5:19 - 大卫求问耶和华:“我可以去迎战非利士人吗?你会把他们交在我手里吗?”耶和华说:“去吧,我必把他们交在你手里。”
- 撒母耳记下 5:20 - 大卫前往巴力·毗拉心,在那里打败了他们。他说:“耶和华像洪水决堤一样为我冲垮了仇敌。”因此那地方叫巴力·毗拉心 。
- 撒母耳记下 5:21 - 大卫和他的军队带走了非利士人所丢弃的神像。
- 撒母耳记下 5:22 - 后来非利士人又卷土重来,散布在利乏音谷。
- 撒母耳记下 5:23 - 大卫又求问耶和华,耶和华说:“你不要正面出击,要绕到他们后面,从桑林对面攻打他们。
- 撒母耳记下 5:24 - 当你听见桑树梢上响起脚步声时,就要快速进攻,因为那表示耶和华已在你前头去攻击非利士的军队了。”
- 撒母耳记下 5:25 - 大卫遵命而行,打败非利士人,从迦巴一直杀到基色。
- 罗马书 8:37 - 然而,靠着爱我们的主,我们在这一切事上已经得胜有余了。
- 撒母耳记下 8:13 - 大卫在盐谷杀了一万八千亚兰人归来后,声威大振。
- 撒母耳记下 8:14 - 他又在以东全境驻军,以东人都臣服于他。耶和华使他无往而不胜。
- 诗篇 21:8 - 耶和华啊, 你的手必寻索你的一切敌人, 你用右手搜出那些恨你的人。
- 诗篇 21:9 - 你一出现, 他们便像身在火炉中, 你发烈怒吞灭他们, 你的烈火烧灭他们。
- 撒母耳记下 10:14 - 亚扪人见亚兰人败逃,便也从亚比筛面前逃回城去。约押就离开亚扪人,回师耶路撒冷。