逐节对照
- English Standard Version - I consumed them; I thrust them through, so that they did not rise; they fell under my feet.
- 新标点和合本 - 我灭绝了他们, 打伤了他们,使他们不能起来; 他们都倒在我的脚下。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我灭绝了他们, 打伤了他们,使他们站不起来; 他们都倒在我的脚下。
- 和合本2010(神版-简体) - 我灭绝了他们, 打伤了他们,使他们站不起来; 他们都倒在我的脚下。
- 当代译本 - 我打垮他们, 使他们倒在我的脚下, 再也站不起来。
- 圣经新译本 - 我吞灭他们,重创他们,使他们不能起来; 他们都倒在我的脚下。
- 中文标准译本 - 我灭绝他们,击碎他们, 使他们不能起来; 他们都仆倒在我的脚下。
- 现代标点和合本 - 我灭绝了他们, 打伤了他们,使他们不能起来, 他们都倒在我的脚下。
- 和合本(拼音版) - 我灭绝了他们, 打伤了他们,使他们不能起来, 他们都倒在我的脚下。
- New International Version - I crushed them completely, and they could not rise; they fell beneath my feet.
- New International Reader's Version - I crushed them completely so that they couldn’t get up. They fell under my feet.
- New Living Translation - I consumed them; I struck them down so they did not get up; they fell beneath my feet.
- Christian Standard Bible - I wipe them out and crush them, and they do not rise; they fall beneath my feet.
- New American Standard Bible - And I have devoured them and smashed them, so that they would not rise; And they fell under my feet.
- New King James Version - And I have destroyed them and wounded them, So that they could not rise; They have fallen under my feet.
- Amplified Bible - I consumed them and shattered them, so that they did not rise; They fell under my feet.
- American Standard Version - And I have consumed them, and smitten them through, so that they cannot arise: Yea, they are fallen under my feet.
- King James Version - And I have consumed them, and wounded them, that they could not arise: yea, they are fallen under my feet.
- New English Translation - I wipe them out and beat them to death; they cannot get up; they fall at my feet.
- World English Bible - I have consumed them, and struck them through, so that they can’t arise. Yes, they have fallen under my feet.
- 新標點和合本 - 我滅絕了他們, 打傷了他們,使他們不能起來; 他們都倒在我的腳下。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我滅絕了他們, 打傷了他們,使他們站不起來; 他們都倒在我的腳下。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我滅絕了他們, 打傷了他們,使他們站不起來; 他們都倒在我的腳下。
- 當代譯本 - 我打垮他們, 使他們倒在我的腳下, 再也站不起來。
- 聖經新譯本 - 我吞滅他們,重創他們,使他們不能起來; 他們都倒在我的腳下。
- 呂振中譯本 - 我把他們滅盡 ,加以痛擊, 使他們不能起來; 他們都仆倒在我腳下。
- 中文標準譯本 - 我滅絕他們,擊碎他們, 使他們不能起來; 他們都仆倒在我的腳下。
- 現代標點和合本 - 我滅絕了他們, 打傷了他們,使他們不能起來, 他們都倒在我的腳下。
- 文理和合譯本 - 我施剿而破之、使之不振、仆我足下兮、
- 文理委辦譯本 - 我攻擊之、並吞之、使仆足下、一蹶不振。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我擊仇敵、滅之殆盡、使之不能復起、悉仆於我之足下、
- Nueva Versión Internacional - Los aplasté por completo. Ya no se levantan. ¡Cayeron debajo de mis pies!
- 현대인의 성경 - 내가 그들을 쳐서 쓰러뜨리자 그들이 다시 일어나지 못하고 내 발 아래 엎드러졌습니다.
- Новый Русский Перевод - Я поразил и сокрушил их, и им не встать; под ноги мне они пали.
- Восточный перевод - Я поразил и сокрушил их, и им не встать; под ноги мне они пали.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я поразил и сокрушил их, и им не встать; под ноги мне они пали.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я поразил и сокрушил их, и им не встать; под ноги мне они пали.
- La Bible du Semeur 2015 - Je les achève, je les frappe : aucun ne se relève, ils tombent sous mes pieds.
- リビングバイブル - 手ひどく打撃を被った彼らは二度と立ち上がれず、 私の足もとにうずくまる。
- Nova Versão Internacional - Esmaguei-os completamente, e não puderam levantar-se; caíram debaixo dos meus pés.
- Hoffnung für alle - Mit Wucht schlug ich sie nieder, bis sie nicht mehr aufstehen konnten und tot zu meinen Füßen lagen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi thấy chúng chết nằm la liệt, không tên nào cựa quậy, ngóc đầu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์บดขยี้พวกเขาจนแหลกลาญ และไม่อาจลุกขึ้นมาได้อีก พวกเขาสยบอยู่ใต้เท้าของข้าพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าทำให้เขาพินาศไป ข้าพเจ้าทำให้เขาทรุดตัวลงจนลุกไม่ขึ้น เขาล้มลงอยู่ใต้เท้าของข้าพเจ้า
交叉引用
- Malachi 4:1 - “For behold, the day is coming, burning like an oven, when all the arrogant and all evildoers will be stubble. The day that is coming shall set them ablaze, says the Lord of hosts, so that it will leave them neither root nor branch.
- Psalms 110:1 - The Lord says to my Lord: “Sit at my right hand, until I make your enemies your footstool.”
- Psalms 118:10 - All nations surrounded me; in the name of the Lord I cut them off!
- Psalms 118:11 - They surrounded me, surrounded me on every side; in the name of the Lord I cut them off!
- Psalms 118:12 - They surrounded me like bees; they went out like a fire among thorns; in the name of the Lord I cut them off!
- Psalms 110:5 - The Lord is at your right hand; he will shatter kings on the day of his wrath.
- Psalms 110:6 - He will execute judgment among the nations, filling them with corpses; he will shatter chiefs over the wide earth.
- Psalms 18:37 - I pursued my enemies and overtook them, and did not turn back till they were consumed.
- Malachi 4:3 - And you shall tread down the wicked, for they will be ashes under the soles of your feet, on the day when I act, says the Lord of hosts.