Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:4 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 我要求告当赞美的耶和华, 这样,我必从仇敌手中被救出来。
  • 新标点和合本 - 我要求告当赞美的耶和华, 这样,我必从仇敌手中被救出来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要求告当赞美的耶和华, 我必从仇敌手中被救出来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要求告当赞美的耶和华, 我必从仇敌手中被救出来。
  • 当代译本 - 我求告当受颂赞的耶和华, 祂便救我脱离仇敌。
  • 圣经新译本 - 我向那当受赞美的耶和华呼求, 就得到拯救,脱离我的仇敌。
  • 中文标准译本 - 我呼求那当受赞美的耶和华, 我就蒙拯救,脱离仇敌。
  • 现代标点和合本 - 我要求告当赞美的耶和华, 这样我必从仇敌手中被救出来。
  • New International Version - “I called to the Lord, who is worthy of praise, and have been saved from my enemies.
  • New International Reader's Version - I called out to the Lord. He is worthy of praise. He saved me from my enemies.
  • English Standard Version - I call upon the Lord, who is worthy to be praised, and I am saved from my enemies.
  • New Living Translation - I called on the Lord, who is worthy of praise, and he saved me from my enemies.
  • The Message - I sing to God the Praise-Lofty, and find myself safe and saved.
  • Christian Standard Bible - I called to the Lord, who is worthy of praise, and I was saved from my enemies.
  • New American Standard Bible - I call upon the Lord, who is worthy to be praised, And I am saved from my enemies.
  • New King James Version - I will call upon the Lord, who is worthy to be praised; So shall I be saved from my enemies.
  • Amplified Bible - I call on the Lord, who is worthy to be praised, And I am saved from my enemies.
  • American Standard Version - I will call upon Jehovah, who is worthy to be praised: So shall I be saved from mine enemies.
  • King James Version - I will call on the Lord, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
  • New English Translation - I called to the Lord, who is worthy of praise, and I was delivered from my enemies.
  • World English Bible - I call on Yahweh, who is worthy to be praised; So shall I be saved from my enemies.
  • 新標點和合本 - 我要求告當讚美的耶和華, 這樣,我必從仇敵手中被救出來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要求告當讚美的耶和華, 我必從仇敵手中被救出來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要求告當讚美的耶和華, 我必從仇敵手中被救出來。
  • 當代譯本 - 我求告當受頌讚的耶和華, 祂便救我脫離仇敵。
  • 聖經新譯本 - 我向那當受讚美的耶和華呼求, 就得到拯救,脫離我的仇敵。
  • 呂振中譯本 - 我向當受讚美的永恆主呼叫, 我就得拯救脫離我的仇敵。
  • 中文標準譯本 - 我呼求那當受讚美的耶和華, 我就蒙拯救,脫離仇敵。
  • 現代標點和合本 - 我要求告當讚美的耶和華, 這樣我必從仇敵手中被救出來。
  • 文理和合譯本 - 耶和華宜頌美兮、我呼籲之、則見拯於諸敵兮、
  • 文理委辦譯本 - 當頌美者惟耶和華、我曾籲之、蒙其拯我於敵、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我呼籲當頌美之主、我即脫於仇敵、
  • Nueva Versión Internacional - Invoco al Señor, que es digno de alabanza, y quedo a salvo de mis enemigos.
  • 현대인의 성경 - 내가 여호와께 부르짖으면 그가 나를 원수들에게서 구원하시니 여호와는 찬양을 받으실 분이시다.
  • Новый Русский Перевод - К Господу воззову, достойному хвалы, – и от врагов моих спасусь.
  • Восточный перевод - К Вечному воззову, достойному хвалы, – и от врагов моих спасусь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - К Вечному воззову, достойному хвалы, – и от врагов моих спасусь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - К Вечному воззову, достойному хвалы, – и от врагов моих спасусь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Loué soit l’Eternel : ╵quand je l’ai appelé, j’ai été délivré ╵de tous mes ennemis.
  • リビングバイブル - 私はこのお方にすがろう。 主には賛美がふさわしい。 すべての敵から救い出してくださるお方だから。
  • Nova Versão Internacional - “Clamo ao Senhor, que é digno de louvor, e sou salvo dos meus inimigos.
  • Hoffnung für alle - Gepriesen seist du, Herr! Wenn ich zu dir um Hilfe rufe, dann werde ich vor meinen Feinden gerettet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi sẽ cầu xin với Chúa Hằng Hữu, là Đấng đáng ca ngợi, lập tức, Ngài ra tay giải cứu khỏi mọi kẻ thù.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าร้องทูลต่อองค์พระผู้เป็นเจ้า ผู้ทรงสมควรแก่การสรรเสริญ แล้วข้าพเจ้าก็ได้รับการช่วยให้รอดพ้นจากเหล่าศัตรู
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ร้อง​เรียก​ถึง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ผู้​สมควร​แก่​การ​สรรเสริญ และ​ข้าพเจ้า​รอด​พ้น​จาก​พวก​ศัตรู​ของ​ข้าพเจ้า
交叉引用
  • 诗篇 66:2 - 歌颂他名的荣耀, 用赞美的言语将他的荣耀发明。
  • 诗篇 50:15 - 并要在患难之日求告我, 我必搭救你,你也要荣耀我。”
  • 诗篇 34:6 - 我这困苦人呼求,耶和华便垂听, 救我脱离一切患难。
  • 诗篇 116:13 - 我要举起救恩的杯, 称扬耶和华的名。
  • 诗篇 55:16 - 至于我,我要求告上帝, 耶和华必拯救我。
  • 诗篇 116:4 - 那时,我便求告耶和华的名,说: “耶和华啊,求你救我的灵魂!”
  • 诗篇 57:1 - 上帝啊,求你怜悯我,怜悯我! 因为我的心投靠你。 我要投靠在你翅膀的荫下, 等到灾害过去。
  • 诗篇 57:2 - 我要求告至高的上帝, 就是为我成全诸事的上帝。
  • 诗篇 57:3 - 那要吞我的人辱骂我的时候, 上帝从天上必施恩救我, 也必向我发出慈爱和诚实。
  • 诗篇 116:17 - 我要以感谢为祭献给你, 又要求告耶和华的名。
  • 诗篇 148:1 - 你们要赞美耶和华! 从天上赞美耶和华, 在高处赞美他。
  • 诗篇 148:2 - 他的众使者都要赞美他, 他的诸军都要赞美他。
  • 诗篇 148:3 - 日头、月亮,你们要赞美他; 放光的星宿,你们都要赞美他。
  • 诗篇 148:4 - 天上的天和天上的水, 你们都要赞美他。
  • 诗篇 56:9 - 我呼求的日子,我的仇敌都要转身退后。 上帝帮助我,这是我所知道的。
  • 启示录 5:12 - 大声说: “曾被杀的羔羊是配得权柄、丰富、智慧、能力、尊贵、荣耀、颂赞的。”
  • 启示录 4:11 - “我们的主,我们的上帝, 你是配得荣耀、尊贵、权柄的, 因为你创造了万物,并且万物是因你的旨意被创造而有的。”
  • 诗篇 106:2 - 谁能传说耶和华的大能? 谁能表明他一切的美德?
  • 尼希米记 9:5 - 利未人耶书亚、甲篾、巴尼、哈沙尼、示利比、荷第雅、示巴尼、毗他希雅说:“你们要站起来称颂耶和华你们的上帝,永世无尽。耶和华啊,你荣耀之名是应当称颂的,超乎一切称颂和赞美。”
  • 诗篇 116:2 - 他既向我侧耳, 我一生要求告他。
  • 罗马书 10:13 - 因为“凡求告主名的,就必得救” 。
  • 诗篇 48:1 - 耶和华本为大, 在我们上帝的城中, 在他的圣山上,该受大赞美。
  • 诗篇 18:3 - 我要求告当赞美的耶和华, 这样我必从仇敌手中被救出来。
  • 诗篇 96:4 - 因耶和华为大,当受极大的赞美, 他在万神之上,当受敬畏。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 我要求告当赞美的耶和华, 这样,我必从仇敌手中被救出来。
  • 新标点和合本 - 我要求告当赞美的耶和华, 这样,我必从仇敌手中被救出来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要求告当赞美的耶和华, 我必从仇敌手中被救出来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要求告当赞美的耶和华, 我必从仇敌手中被救出来。
  • 当代译本 - 我求告当受颂赞的耶和华, 祂便救我脱离仇敌。
  • 圣经新译本 - 我向那当受赞美的耶和华呼求, 就得到拯救,脱离我的仇敌。
  • 中文标准译本 - 我呼求那当受赞美的耶和华, 我就蒙拯救,脱离仇敌。
  • 现代标点和合本 - 我要求告当赞美的耶和华, 这样我必从仇敌手中被救出来。
  • New International Version - “I called to the Lord, who is worthy of praise, and have been saved from my enemies.
  • New International Reader's Version - I called out to the Lord. He is worthy of praise. He saved me from my enemies.
  • English Standard Version - I call upon the Lord, who is worthy to be praised, and I am saved from my enemies.
  • New Living Translation - I called on the Lord, who is worthy of praise, and he saved me from my enemies.
  • The Message - I sing to God the Praise-Lofty, and find myself safe and saved.
  • Christian Standard Bible - I called to the Lord, who is worthy of praise, and I was saved from my enemies.
  • New American Standard Bible - I call upon the Lord, who is worthy to be praised, And I am saved from my enemies.
  • New King James Version - I will call upon the Lord, who is worthy to be praised; So shall I be saved from my enemies.
  • Amplified Bible - I call on the Lord, who is worthy to be praised, And I am saved from my enemies.
  • American Standard Version - I will call upon Jehovah, who is worthy to be praised: So shall I be saved from mine enemies.
  • King James Version - I will call on the Lord, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
  • New English Translation - I called to the Lord, who is worthy of praise, and I was delivered from my enemies.
  • World English Bible - I call on Yahweh, who is worthy to be praised; So shall I be saved from my enemies.
  • 新標點和合本 - 我要求告當讚美的耶和華, 這樣,我必從仇敵手中被救出來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要求告當讚美的耶和華, 我必從仇敵手中被救出來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要求告當讚美的耶和華, 我必從仇敵手中被救出來。
  • 當代譯本 - 我求告當受頌讚的耶和華, 祂便救我脫離仇敵。
  • 聖經新譯本 - 我向那當受讚美的耶和華呼求, 就得到拯救,脫離我的仇敵。
  • 呂振中譯本 - 我向當受讚美的永恆主呼叫, 我就得拯救脫離我的仇敵。
  • 中文標準譯本 - 我呼求那當受讚美的耶和華, 我就蒙拯救,脫離仇敵。
  • 現代標點和合本 - 我要求告當讚美的耶和華, 這樣我必從仇敵手中被救出來。
  • 文理和合譯本 - 耶和華宜頌美兮、我呼籲之、則見拯於諸敵兮、
  • 文理委辦譯本 - 當頌美者惟耶和華、我曾籲之、蒙其拯我於敵、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我呼籲當頌美之主、我即脫於仇敵、
  • Nueva Versión Internacional - Invoco al Señor, que es digno de alabanza, y quedo a salvo de mis enemigos.
  • 현대인의 성경 - 내가 여호와께 부르짖으면 그가 나를 원수들에게서 구원하시니 여호와는 찬양을 받으실 분이시다.
  • Новый Русский Перевод - К Господу воззову, достойному хвалы, – и от врагов моих спасусь.
  • Восточный перевод - К Вечному воззову, достойному хвалы, – и от врагов моих спасусь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - К Вечному воззову, достойному хвалы, – и от врагов моих спасусь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - К Вечному воззову, достойному хвалы, – и от врагов моих спасусь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Loué soit l’Eternel : ╵quand je l’ai appelé, j’ai été délivré ╵de tous mes ennemis.
  • リビングバイブル - 私はこのお方にすがろう。 主には賛美がふさわしい。 すべての敵から救い出してくださるお方だから。
  • Nova Versão Internacional - “Clamo ao Senhor, que é digno de louvor, e sou salvo dos meus inimigos.
  • Hoffnung für alle - Gepriesen seist du, Herr! Wenn ich zu dir um Hilfe rufe, dann werde ich vor meinen Feinden gerettet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi sẽ cầu xin với Chúa Hằng Hữu, là Đấng đáng ca ngợi, lập tức, Ngài ra tay giải cứu khỏi mọi kẻ thù.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าร้องทูลต่อองค์พระผู้เป็นเจ้า ผู้ทรงสมควรแก่การสรรเสริญ แล้วข้าพเจ้าก็ได้รับการช่วยให้รอดพ้นจากเหล่าศัตรู
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ร้อง​เรียก​ถึง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ผู้​สมควร​แก่​การ​สรรเสริญ และ​ข้าพเจ้า​รอด​พ้น​จาก​พวก​ศัตรู​ของ​ข้าพเจ้า
  • 诗篇 66:2 - 歌颂他名的荣耀, 用赞美的言语将他的荣耀发明。
  • 诗篇 50:15 - 并要在患难之日求告我, 我必搭救你,你也要荣耀我。”
  • 诗篇 34:6 - 我这困苦人呼求,耶和华便垂听, 救我脱离一切患难。
  • 诗篇 116:13 - 我要举起救恩的杯, 称扬耶和华的名。
  • 诗篇 55:16 - 至于我,我要求告上帝, 耶和华必拯救我。
  • 诗篇 116:4 - 那时,我便求告耶和华的名,说: “耶和华啊,求你救我的灵魂!”
  • 诗篇 57:1 - 上帝啊,求你怜悯我,怜悯我! 因为我的心投靠你。 我要投靠在你翅膀的荫下, 等到灾害过去。
  • 诗篇 57:2 - 我要求告至高的上帝, 就是为我成全诸事的上帝。
  • 诗篇 57:3 - 那要吞我的人辱骂我的时候, 上帝从天上必施恩救我, 也必向我发出慈爱和诚实。
  • 诗篇 116:17 - 我要以感谢为祭献给你, 又要求告耶和华的名。
  • 诗篇 148:1 - 你们要赞美耶和华! 从天上赞美耶和华, 在高处赞美他。
  • 诗篇 148:2 - 他的众使者都要赞美他, 他的诸军都要赞美他。
  • 诗篇 148:3 - 日头、月亮,你们要赞美他; 放光的星宿,你们都要赞美他。
  • 诗篇 148:4 - 天上的天和天上的水, 你们都要赞美他。
  • 诗篇 56:9 - 我呼求的日子,我的仇敌都要转身退后。 上帝帮助我,这是我所知道的。
  • 启示录 5:12 - 大声说: “曾被杀的羔羊是配得权柄、丰富、智慧、能力、尊贵、荣耀、颂赞的。”
  • 启示录 4:11 - “我们的主,我们的上帝, 你是配得荣耀、尊贵、权柄的, 因为你创造了万物,并且万物是因你的旨意被创造而有的。”
  • 诗篇 106:2 - 谁能传说耶和华的大能? 谁能表明他一切的美德?
  • 尼希米记 9:5 - 利未人耶书亚、甲篾、巴尼、哈沙尼、示利比、荷第雅、示巴尼、毗他希雅说:“你们要站起来称颂耶和华你们的上帝,永世无尽。耶和华啊,你荣耀之名是应当称颂的,超乎一切称颂和赞美。”
  • 诗篇 116:2 - 他既向我侧耳, 我一生要求告他。
  • 罗马书 10:13 - 因为“凡求告主名的,就必得救” 。
  • 诗篇 48:1 - 耶和华本为大, 在我们上帝的城中, 在他的圣山上,该受大赞美。
  • 诗篇 18:3 - 我要求告当赞美的耶和华, 这样我必从仇敌手中被救出来。
  • 诗篇 96:4 - 因耶和华为大,当受极大的赞美, 他在万神之上,当受敬畏。
圣经
资源
计划
奉献