逐节对照
- 현대인의 성경 - 여호와여, 그러므로 내가 여러 민족 가운데서 주께 감사하며 주의 이름을 찬양합니다.
- 新标点和合本 - 耶和华啊,因此我要在外邦中称谢你, 歌颂你的名。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,因此我要在列国中称谢你, 歌颂你的名。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,因此我要在列国中称谢你, 歌颂你的名。
- 当代译本 - 因此,耶和华啊, 我要在列邦中赞美你, 歌颂你的名。
- 圣经新译本 - 因此,耶和华啊,我要在列国中称赞你,歌颂你的名。
- 中文标准译本 - 因此我要在列国中称谢你, 耶和华啊,我要歌颂你的名!
- 现代标点和合本 - 耶和华啊,因此我要在外邦中称谢你, 歌颂你的名。
- 和合本(拼音版) - “耶和华啊,因此我要在外邦中称谢你, 歌颂你的名。
- New International Version - Therefore I will praise you, Lord, among the nations; I will sing the praises of your name.
- New International Reader's Version - Lord, I will praise you among the nations. I will sing your praise.
- English Standard Version - “For this I will praise you, O Lord, among the nations, and sing praises to your name.
- New Living Translation - For this, O Lord, I will praise you among the nations; I will sing praises to your name.
- Christian Standard Bible - Therefore I will give thanks to you among the nations, Lord; I will sing praises about your name.
- New American Standard Bible - Therefore I will give thanks to You, Lord, among the nations, And I will sing praises to Your name.
- New King James Version - Therefore I will give thanks to You, O Lord, among the Gentiles, And sing praises to Your name.
- Amplified Bible - For this I will give thanks and praise You, O Lord, among the nations; I will sing praises to Your name.
- American Standard Version - Therefore I will give thanks unto thee, O Jehovah, among the nations, And will sing praises unto thy name.
- King James Version - Therefore I will give thanks unto thee, O Lord, among the heathen, and I will sing praises unto thy name.
- New English Translation - So I will give you thanks, O Lord, before the nations! I will sing praises to you.
- World English Bible - Therefore I will give thanks to you, Yahweh, among the nations, and will sing praises to your name.
- 新標點和合本 - 耶和華啊,因此我要在外邦中稱謝你, 歌頌你的名。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,因此我要在列國中稱謝你, 歌頌你的名。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,因此我要在列國中稱謝你, 歌頌你的名。
- 當代譯本 - 因此,耶和華啊, 我要在列邦中讚美你, 歌頌你的名。
- 聖經新譯本 - 因此,耶和華啊,我要在列國中稱讚你,歌頌你的名。
- 呂振中譯本 - 『因此永恆主啊,我要在列國中稱謝你; 我要唱揚你的名。
- 中文標準譯本 - 因此我要在列國中稱謝你, 耶和華啊,我要歌頌你的名!
- 現代標點和合本 - 耶和華啊,因此我要在外邦中稱謝你, 歌頌你的名。
- 文理和合譯本 - 耶和華歟、我必於列邦中稱謝爾、歌頌爾名兮、
- 文理委辦譯本 - 異邦之中余頌美耶和華、謳歌其名。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、因此我在列國讚美主歌頌主之名、
- Nueva Versión Internacional - Por eso, Señor, te alabo entre las naciones y canto salmos a tu nombre.
- Новый Русский Перевод - За это буду славить Тебя, Господи, среди других народов; имени Твоему воспою я хвалу.
- Восточный перевод - За это я буду славить Тебя, Вечный, среди других народов; имени Твоему воспою я хвалу.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - За это я буду славить Тебя, Вечный, среди других народов; имени Твоему воспою я хвалу.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - За это я буду славить Тебя, Вечный, среди других народов; имени Твоему воспою я хвалу.
- La Bible du Semeur 2015 - Aussi je publie tes louanges, ╵ô Eternel, parmi les peuples, je te célèbre par mes chants .
- リビングバイブル - ああ主よ。国々の中でどうして感謝しないでいられましょう。 お名前をほめ歌わずにいられましょう。
- Nova Versão Internacional - Por isso te louvarei entre as nações, ó Senhor; cantarei louvores ao teu nome.
- Hoffnung für alle - Darum will ich dich loben, Herr. Alle Völker sollen es hören! Deinen Namen will ich preisen mit meinem Lied.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế nên, tôi hằng ca ngợi, tôn vinh Cứu Chúa giữa các dân; Danh Ngài, tôi hân hoan chúc tụng,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า เพราะเหตุนี้ข้าพระองค์จะสรรเสริญพระองค์ในหมู่ประชาชาติทั้งหลาย จะร้องเพลงสรรเสริญพระนามของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น ข้าพเจ้าจะขอบคุณพระองค์ท่ามกลางบรรดาประชาชาติ โอ พระผู้เป็นเจ้า ข้าพเจ้าจะร้องเพลงสรรเสริญพระนามของพระองค์
交叉引用
- 이사야 12:1 - 그때 사람들은 이렇게 노래할 것이다.
- 이사야 12:2 - “여호와여, 내가 주를 찬양합니다. 전에는 주께서 나에게 분노하셨으나 지금은 나를 위로하십니다. 나를 구원하는 분이시니 내가 그를 신뢰하고 두려워하지 않으리라. 여호와 하나님은 나의 힘이시며 노래요 내 구원이 되셨네.
- 이사야 12:3 - 그러므로 사람들이 구원의 우물에서 기쁨으로 물을 길으리라.
- 이사야 12:4 - 여호와께 감사하라! 그의 이름을 부르라! 그가 행하신 일을 온 세상에 알리며 그의 위대하심을 선포하라!
- 이사야 12:5 - 여호와께서 놀라운 일을 행하셨으니 그를 찬양하여 온 세계가 그 소식을 듣게 하라.
- 이사야 12:6 - 시온에 사는 사람들아, 기쁨으로 외치고 노래하라! 너희 가운데 계시는 이스라엘의 거룩하신 하나님은 위대하시다.”
- 시편 145:1 - 왕이신 나의 하나님이시여, 내가 주를 높이고 영원히 주의 이름을 찬양하겠습니다.
- 시편 145:2 - 내가 날마다 주께 감사하며 영원히 주를 찬양하겠습니다.
- 시편 146:1 - 여호와를 찬양하라! 내 영혼아, 여호와를 찬양하라!
- 시편 146:2 - 내가 살아 있는 동안 여호와를 찬양하며 내 평생에 하나님을 찬송하리라.
- 시편 18:49 - 여호와여, 그러므로 내가 여러 민족 가운데서 주께 감사하며 주의 이름을 찬양합니다.
- 로마서 15:9 - 이방인들이 하나님의 자비에 대해서 그분에게 영광을 돌리도록 하기 위해서였습니다. 그것은 이렇게 기록된 성경 말씀과 같습니다. “그러므로 내가 이방인들 가운데서 주를 찬양하며 주의 이름을 노래합니다.”