逐节对照
- Nova Versão Internacional - “Ele concede grandes vitórias ao seu rei; é bondoso com o seu ungido, com Davi e seus descendentes para sempre”.
- 新标点和合本 - 耶和华赐极大的救恩给他所立的王, 施慈爱给他的受膏者, 就是给大卫和他的后裔, 直到永远!”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华赐极大的救恩给他所立的王, 施慈爱给他的受膏者, 就是给大卫和他的后裔,直到永远!
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华赐极大的救恩给他所立的王, 施慈爱给他的受膏者, 就是给大卫和他的后裔,直到永远!
- 当代译本 - 你使你立的王大获全胜, 向你膏立的大卫及其后代广施慈爱, 直到永远。”
- 圣经新译本 - 耶和华赐极大的救恩给他所立的王, 又向他的受膏者施慈爱, 就是向大卫和他的后裔施慈爱,直到永远。”
- 中文标准译本 - 耶和华赐伟大的救恩给他所立的王 , 施慈爱给他的受膏者, 就是大卫和他的后裔,直到永远。
- 现代标点和合本 - 耶和华赐极大的救恩给他所立的王, 施慈爱给他的受膏者, 就是给大卫和他的后裔, 直到永远。”
- 和合本(拼音版) - 耶和华赐极大的救恩给他所立的王, 施慈爱给他的受膏者, 就是给大卫和他的后裔, 直到永远。”
- New International Version - “He gives his king great victories; he shows unfailing kindness to his anointed, to David and his descendants forever.”
- New International Reader's Version - He gives his king great victories. He shows his faithful love to his anointed king. He shows it to David and his family forever.”
- English Standard Version - Great salvation he brings to his king, and shows steadfast love to his anointed, to David and his offspring forever.”
- New Living Translation - You give great victories to your king; you show unfailing love to your anointed, to David and all his descendants forever.”
- Christian Standard Bible - He is a tower of salvation for his king; he shows loyalty to his anointed, to David and his descendants forever.
- New American Standard Bible - He is a tower of salvation to His king, And shows favor to His anointed, To David and his descendants forever.”
- New King James Version - “He is the tower of salvation to His king, And shows mercy to His anointed, To David and his descendants forevermore.”
- Amplified Bible - He is a tower of salvation and great deliverance to His king, And shows lovingkindness to His anointed, To David and his offspring forever.”
- American Standard Version - Great deliverance giveth he to his king, And showeth lovingkindness to his anointed, To David and to his seed, for evermore.
- King James Version - He is the tower of salvation for his king: and sheweth mercy to his anointed, unto David, and to his seed for evermore.
- New English Translation - He gives his chosen king magnificent victories; he is faithful to his chosen ruler, to David and to his descendants forever!”
- World English Bible - He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his offspring, forever more.”
- 新標點和合本 - 耶和華賜極大的救恩給他所立的王, 施慈愛給他的受膏者, 就是給大衛和他的後裔, 直到永遠!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華賜極大的救恩給他所立的王, 施慈愛給他的受膏者, 就是給大衛和他的後裔,直到永遠!
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華賜極大的救恩給他所立的王, 施慈愛給他的受膏者, 就是給大衛和他的後裔,直到永遠!
- 當代譯本 - 你使你立的王大獲全勝, 向你膏立的大衛及其後代廣施慈愛, 直到永遠。」
- 聖經新譯本 - 耶和華賜極大的救恩給他所立的王, 又向他的受膏者施慈愛, 就是向大衛和他的後裔施慈愛,直到永遠。”
- 呂振中譯本 - 因為 永恆主 擴大他 所立 的王之勝利 ; 他向他所膏立的、 向 大衛 和他的後裔、 施堅愛到永遠。』
- 中文標準譯本 - 耶和華賜偉大的救恩給他所立的王 , 施慈愛給他的受膏者, 就是大衛和他的後裔,直到永遠。
- 現代標點和合本 - 耶和華賜極大的救恩給他所立的王, 施慈愛給他的受膏者, 就是給大衛和他的後裔, 直到永遠。」
- 文理和合譯本 - 耶和華大施拯救於所立之王、施恩於其受膏者、即大衛及其後裔、永世靡暨兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華大拯所簡之王、曾沐以膏者、大闢及其苗裔、恆施厥恩、永世靡暨。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主所立受膏王 大衛 、主大施拯救、 主大施拯救又作主施拯救保之如臺 恆賜恩於彼、爰及苗裔、至於永遠、
- Nueva Versión Internacional - »El Señor da grandes victorias a su rey; a su ungido David y a sus descendientes les muestra por siempre su gran amor».
- 현대인의 성경 - “여호와께서 자기 왕에게 큰 승리를 주시고 자기가 기름 부어 세운 자에게 한결같은 사랑을 베푸시니 나와 내 후손이 영원히 누릴 축복이구나!” 다윗의 마지막 말
- Новый Русский Перевод - Своему царю Он дарует большие победы и милость являет Своему помазаннику Давиду и семени его вовеки.
- Восточный перевод - Своему царю Он дарует большие победы и милость являет Своему помазаннику Давуду и его потомкам вовеки.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Своему царю Он дарует большие победы и милость являет Своему помазаннику Давуду и его потомкам вовеки.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Своему царю Он дарует большие победы и милость являет Своему помазаннику Довуду и его потомкам вовеки.
- La Bible du Semeur 2015 - Pour son roi, l’Eternel opère ╵de grandes délivrances. Il traite avec bonté ╵l’homme qui de sa part ╵a reçu l’onction d’huile sainte, David et sa postérité, ╵pour toute éternité.
- リビングバイブル - 主はすばらしい救いを王に示し、 油注がれたダビデとその子孫とに あわれみをかけてくださる。とこしえまでも。」
- Hoffnung für alle - Du hast deinen auserwählten König aus großen Gefahren errettet. Ja, du erweist mir, David, deine Liebe, und auch meine Nachkommen dürfen für alle Zeit darauf zählen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Với người Ngài chọn, Chúa khoan nhân. Lòng từ ái ban ơn cứu rỗi Chúa thương dòng dõi tôi vô ngần, muôn đời chẳng bao giờ dời đổi.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ประทานชัยชนะยิ่งใหญ่แก่กษัตริย์ที่ทรงเลือกสรรไว้ ทรงสำแดงความกรุณาอย่างไม่หยุดยั้งต่อผู้ที่พระองค์ทรงเจิมตั้งไว้ คือดาวิดและวงศ์วานของเขาสืบไปเป็นนิตย์”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ให้ชัยชนะอันยิ่งใหญ่แก่กษัตริย์ของพระองค์ และแสดงความรักอันมั่นคงแก่ผู้ได้รับการเจิมของพระองค์ แก่ดาวิดและผู้สืบเชื้อสายของท่านชั่วนิรันดร์กาล”
交叉引用
- Lucas 1:31 - Você ficará grávida e dará à luz um filho, e lhe porá o nome de Jesus.
- Lucas 1:32 - Ele será grande e será chamado Filho do Altíssimo. O Senhor Deus lhe dará o trono de seu pai Davi,
- Lucas 1:33 - e ele reinará para sempre sobre o povo de Jacó; seu Reino jamais terá fim”.
- Salmos 48:3 - Nas suas cidadelas Deus se revela como sua proteção.
- Jeremias 30:9 - Servirão ao Senhor, ao seu Deus, e a Davi, seu rei, que darei a eles.
- Salmos 89:26 - Ele me dirá: ‘Tu és o meu Pai, o meu Deus, a Rocha que me salva’.
- Salmos 89:24 - A minha fidelidade e o meu amor o acompanharão, e pelo meu nome aumentará o seu poder.
- 2 Samuel 22:2 - dizendo: “O Senhor é a minha rocha, a minha fortaleza e o meu libertador;
- Salmos 21:1 - O rei se alegra na tua força, ó Senhor! Como é grande a sua exultação pelas vitórias que lhe dás!
- Salmos 89:36 - que a sua linhagem permanecerá para sempre, e o seu trono durará como o sol;
- Salmos 91:2 - pode dizer ao Senhor: “Tu és o meu refúgio e a minha fortaleza, o meu Deus, em quem confio”.
- Salmos 3:3 - Mas tu, Senhor, és o escudo que me protege; és a minha glória e me fazes andar de cabeça erguida.
- Apocalipse 11:15 - O sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve fortes vozes nos céus, que diziam: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre”.
- 2 Samuel 7:12 - Quando a sua vida chegar ao fim e você descansar com os seus antepassados, escolherei um dos seus filhos para sucedê-lo, um fruto do seu próprio corpo, e eu estabelecerei o reino dele.
- 2 Samuel 7:13 - Será ele quem construirá um templo em honra ao meu nome, e eu firmarei o trono dele para sempre.
- Salmos 18:50 - Ele dá grandes vitórias ao seu rei; é bondoso com o seu ungido, com Davi e os seus descendentes para sempre.
- Salmos 89:20 - Encontrei o meu servo Davi; ungi-o com o meu óleo sagrado.
- Salmos 89:29 - Firmarei a sua linhagem para sempre, e o seu trono durará enquanto existirem céus.
- Salmos 144:10 - para aquele que dá vitória aos reis, que livra o seu servo Davi da espada mortal.