2sa 23:15 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ดาวิด​หิว​น้ำ​และ​เปรยๆ​ขึ้น​ว่า “ใคร​หนอ​จะ​เอา​น้ำ​จาก​บ่อน้ำ​ใกล้​ประตู​เมือง​เบธเลเฮม​มา​ให้​เรา​ดื่ม​ได้”
  • 新标点和合本 - 大卫渴想,说:“甚愿有人将伯利恒城门旁、井里的水打来给我喝。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫渴想着说:“但愿有人从伯利恒城门旁的井里打水来给我喝!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫渴想着说:“但愿有人从伯利恒城门旁的井里打水来给我喝!”
  • 当代译本 - 大卫渴了,说:“但愿有人给我打些伯利恒城门旁的井水喝!”
  • 圣经新译本 - 大卫渴望说:“但愿有人把伯利恒城门旁边井里的水拿来给我喝!”
  • 中文标准译本 - 大卫心中渴望,说:“谁能把伯利恒城门旁水窖里的水带来给我喝啊!”
  • 现代标点和合本 - 大卫渴想,说:“甚愿有人将伯利恒城门旁井里的水打来给我喝!”
  • 和合本(拼音版) - 大卫渴想,说:“甚愿有人将伯利恒城门旁井里的水打来给我喝。”
  • New International Version - David longed for water and said, “Oh, that someone would get me a drink of water from the well near the gate of Bethlehem!”
  • New International Reader's Version - David longed for a drink of water. He said, “I wish someone would get me water from the well near the gate of Bethlehem.”
  • English Standard Version - And David said longingly, “Oh, that someone would give me water to drink from the well of Bethlehem that is by the gate!”
  • New Living Translation - David remarked longingly to his men, “Oh, how I would love some of that good water from the well by the gate in Bethlehem.”
  • Christian Standard Bible - David was extremely thirsty and said, “If only someone would bring me water to drink from the well at the city gate of Bethlehem!”
  • New American Standard Bible - And David had a craving and said, “Oh that someone would give me water to drink from the well of Bethlehem which is by the gate!”
  • New King James Version - And David said with longing, “Oh, that someone would give me a drink of the water from the well of Bethlehem, which is by the gate!”
  • Amplified Bible - And David had a craving and said, “Oh that someone would give me water to drink from the well of Bethlehem, which is by the gate!”
  • American Standard Version - And David longed, and said, Oh that one would give me water to drink of the well of Beth-lehem, which is by the gate!
  • King James Version - And David longed, and said, Oh that one would give me drink of the water of the well of Beth–lehem, which is by the gate!
  • New English Translation - David was thirsty and said, “How I wish someone would give me some water to drink from the cistern in Bethlehem near the gate!”
  • World English Bible - David longed, and said, “Oh that someone would give me water to drink from the well of Bethlehem, which is by the gate!”
  • 新標點和合本 - 大衛渴想,說:「甚願有人將伯利恆城門旁、井裏的水打來給我喝。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛渴想着說:「但願有人從伯利恆城門旁的井裏打水來給我喝!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛渴想着說:「但願有人從伯利恆城門旁的井裏打水來給我喝!」
  • 當代譯本 - 大衛渴了,說:「但願有人給我打些伯利恆城門旁的井水喝!」
  • 聖經新譯本 - 大衛渴望說:“但願有人把伯利恆城門旁邊井裡的水拿來給我喝!”
  • 呂振中譯本 - 大衛 渴想着說:『啊,誰能將城門旁邊 伯利恆 井的水給我喝啊!』
  • 中文標準譯本 - 大衛心中渴望,說:「誰能把伯利恆城門旁水窖裡的水帶來給我喝啊!」
  • 現代標點和合本 - 大衛渴想,說:「甚願有人將伯利恆城門旁井裡的水打來給我喝!」
  • 文理和合譯本 - 大衛歆羨曰、深願有人由伯利恆門側之井、汲水以飲我、
  • 文理委辦譯本 - 大闢不勝欣羨、曰、伯利恆邑門之側有井焉、甚欲汲其水以飲。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 曰、 伯利恆 城門側之井、我慕其水、誰願往汲、予我飲之、
  • Nueva Versión Internacional - Como David tenía mucha sed, exclamó: «¡Ojalá pudiera yo beber agua del pozo que está a la entrada de Belén!»
  • 현대인의 성경 - 이때 다윗이 고향을 그리워하면서 “베들레헴 성문 곁에 있는 우물물이 먹고 싶어 못 견디겠구나! 누가 그 물을 좀 길어 올 사람이 없는가?” 하자
  • Новый Русский Перевод - Давида томила жажда, и он сказал: – О, если бы кто-нибудь принес мне попить из колодца у вифлеемских ворот!
  • Восточный перевод - Давуда томила жажда, и он сказал: – О, если бы кто-нибудь принёс мне попить воды из колодца, что у ворот Вифлеема!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давуда томила жажда, и он сказал: – О, если бы кто-нибудь принёс мне попить воды из колодца, что у ворот Вифлеема!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Довуда томила жажда, и он сказал: – О, если бы кто-нибудь принёс мне попить воды из колодца, что у ворот Вифлеема!
  • La Bible du Semeur 2015 - David fut soudain pris d’un brûlant désir et s’écria : Qui me fera boire de l’eau du puits qui se trouve à la porte de Bethléhem ?
  • リビングバイブル - そんなダビデの口をついて出るのは、いつも、「ああ、のどが渇いた。ベツレヘムの井戸のうまい水が飲みたい」ということばでした。その井戸は町の門のわきにありました。
  • Nova Versão Internacional - Davi expressou este forte desejo: “Quem me dera me trouxessem água da cisterna da porta de Belém!”
  • Hoffnung für alle - David hatte großen Durst und sagte zu ihnen: »Wer holt mir einen Schluck Wasser aus dem Brunnen am Tor von Bethlehem?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít ước ao rằng: “Ôi, ước gì ta uống được nước giếng bên cổng Bết-lê-hem.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดกระหายน้ำและเปรยขึ้นว่า “ถ้ามีใครไปนำน้ำจากบ่อใกล้ประตูเมืองเบธเลเฮมมาให้เราดื่มก็ดี!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิด​กล่าว​ด้วย​ความ​ปรารถนา​ยิ่ง​นัก​ว่า “โอ อยาก​ให้​ใคร​สัก​คน​เอา​น้ำ​จาก​บ่อ​ที่​ข้าง​ประตู​ที่​เบธเลเฮม​มา​ให้​เรา​ดื่ม”
  • Thai KJV - ดาวิดตรัสด้วยความอาลัยว่า “โอ ใครหนอจะส่งน้ำจากบ่อที่เบธเลเฮมซึ่งอยู่ข้างประตูเมืองมาให้เราดื่มได้”
交叉引用
  • กันดารวิถี 11:4 - พวก​ที่​ชอบ​ก่อ​ปัญหา อยาก​ได้​อาหาร​ที่​ดี​กว่า​นี้ และ​ชาว​อิสราเอล​เอง​ร้องไห้​คร่ำครวญ​อีก​ครั้ง พวกเขา​พูด​ว่า “ใคร​จะ​ให้​เนื้อ​เรา​กิน
  • กันดารวิถี 11:5 - เรา​คิดถึง​เนื้อ​ปลา​ที่​เรา​ได้​กิน​ใน​อียิปต์ ไม่​ต้อง​จ่าย​อะไร​เลย ยัง​มี​แตงกวา แตงโม ต้น​หอม หัว​หอม​และ​กระเทียม
  • สดุดี 42:1 - ข้าแต่​พระเจ้า ข้าพเจ้า​กระหาย​หา​พระองค์ เหมือน​กับ​กวาง​ที่​กระหาย​หา​น้ำ​ใน​ลำธาร​ที่​ไหลเย็น
  • สดุดี 42:2 - ข้าพเจ้า​โหยหา​พระเจ้า​ผู้มีชีวิตอยู่ เมื่อไหร่​หนอ​ข้าพเจ้า​ถึง​จะได้​เข้าเฝ้า​พระเจ้าอีก
  • อิสยาห์ 44:3 - เพราะ​เรา​จะ​เทน้ำ​ลง​บน​แผ่นดิน​ที่กระหาย และ​ให้​ลำธารต่างๆ​ไหล​บน​ดินแห้ง เรา​จะ​เท​พระวิญญาณ​ของเรา​ลงบน​ลูกหลาน​ของเจ้า และ​เท​พระพร​ของเรา​ลงบน​ลูกๆของเจ้า
  • ยอห์น 7:37 - ใน​วันสุดท้าย​ของ​เทศกาลอยู่เพิง ซึ่ง​เป็น​วัน​สำคัญ​ที่สุด พระเยซู​ยืน​ขึ้น​และ​พูด​เสียง​ดัง​ว่า “ถ้า​ใคร​หิว​น้ำ ก็​ให้​มาหา​เรา​และ​ดื่ม​สิ
  • อิสยาห์ 41:17 - เมื่อ​คนจน​และ​คนขัดสน​แสวงหาน้ำ​แต่​ไม่มีน้ำ แล้ว​ลิ้น​ของ​พวกเขา​ก็​แห้งผาก​ด้วย​ความกระหาย เรา ยาห์เวห์ ก็​จะ​ตอบ​พวกเขา เรา พระเจ้า​ของ​อิสราเอล จะ​ไม่ทอดทิ้ง​พวกเขา
  • สดุดี 63:1 - ข้าแต่​พระเจ้า พระองค์​คือ​พระเจ้า​ของ​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​แสวงหา​พระองค์​อย่างจริงจัง ใจ​ของ​ข้าพเจ้า​กระหาย​หา​พระองค์ ร่างกาย​ของ​ข้าพเจ้า​โหยหา​พระองค์​ใน​แผ่นดิน​ที่​แห้งแล้ง​ขาดน้ำนี้ ที่​ซึ่ง​ข้าพเจ้า​รู้สึก​อ่อนเปลี้ย​เหลือเกิน
  • ยอห์น 4:10 - พระเยซู​ตอบ​หญิง​นั้น​ว่า “นี่​ถ้า​คุณ​รู้​ว่า​พระเจ้า​อยาก​ให้​อะไร​กับ​คุณ และ​รู้​ว่า​เรา​ที่​ขอ​น้ำ​คุณ​ดื่ม​อยู่นี้​เป็น​ใคร คุณ​ก็​คงจะ​ขอ​จาก​เรา และ​เรา​ก็​จะ​ให้​น้ำ​ที่​ให้​ชีวิต กับ​คุณ”
  • สดุดี 119:81 - ข้าพเจ้า​อ่อนระโหย​โรยแรง ในขณะที่​รอคอย​ให้​พระองค์​มาช่วยกู้ แต่​ข้าพเจ้า​ฝาก​ความหวัง​ของข้าพเจ้า​ไว้​ใน​คำ​สัญญา​ของพระองค์
  • ยอห์น 4:14 - แต่​คน​ที่​ดื่ม​น้ำ​ที่​เรา​ให้​จะ​ไม่​หิว​น้ำ​อีก​เลย เพราะ​น้ำ​ที่​เรา​ให้​เขา​ดื่ม​จะ​กลาย​เป็น​น้ำพุ​ที่​ไหล​ไม่​หยุด​อยู่​ใน​ตัว​เขา​และ​นำ​ชีวิต​ที่​อยู่​กับ​พระเจ้า​ตลอด​ไป​มา​ให้”
逐节对照交叉引用