逐节对照
- 文理委辦譯本 - 赫人烏利亞、共三十七人、
- 新标点和合本 - 赫人乌利亚,共有三十七人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 赫人乌利亚,共三十七人。
- 和合本2010(神版-简体) - 赫人乌利亚,共三十七人。
- 当代译本 - 赫人乌利亚,共三十七名勇士。
- 圣经新译本 - 赫人乌利亚,共有三十七人。
- 中文标准译本 - 赫提人乌利亚。 以上总共有三十七人。
- 现代标点和合本 - 赫人乌利亚,共有三十七人。
- 和合本(拼音版) - 赫人乌利亚,共有三十七人。
- New International Version - and Uriah the Hittite. There were thirty-seven in all.
- New International Reader's Version - and Uriah, the Hittite The total number of men was 37.
- English Standard Version - Uriah the Hittite: thirty-seven in all.
- New Living Translation - Uriah the Hittite. There were thirty-seven in all.
- Christian Standard Bible - and Uriah the Hethite. There were thirty-seven in all.
- New American Standard Bible - and Uriah the Hittite; thirty-seven in all.
- New King James Version - and Uriah the Hittite: thirty-seven in all.
- Amplified Bible - Uriah the Hittite—thirty-seven in all.
- American Standard Version - Uriah the Hittite: thirty and seven in all.
- King James Version - Uriah the Hittite: thirty and seven in all.
- New English Translation - and Uriah the Hittite. Altogether there were thirty-seven.
- World English Bible - and Uriah the Hittite: thirty-seven in all.
- 新標點和合本 - 赫人烏利亞,共有三十七人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 赫人烏利亞,共三十七人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 赫人烏利亞,共三十七人。
- 當代譯本 - 赫人烏利亞,共三十七名勇士。
- 聖經新譯本 - 赫人烏利亞,共有三十七人。
- 呂振中譯本 - 赫 人 烏利亞 :一共三十七人。
- 中文標準譯本 - 赫提人烏利亞。 以上總共有三十七人。
- 現代標點和合本 - 赫人烏利亞,共有三十七人。
- 文理和合譯本 - 赫人烏利亞、共三十七人、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 赫 人 烏利亞 、共三十七人、
- Nueva Versión Internacional - y Urías el hitita. En total fueron treinta y siete.
- 현대인의 성경 - 그리고 헷 사람 우리아였다. 이상과 같이 이스라엘의 용장들은 모두 37명이었다.
- Новый Русский Перевод - и хетт Урия. Всего их было тридцать семь .
- Восточный перевод - и хетт Урия. Всего их было тридцать семь .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и хетт Урия. Всего их было тридцать семь .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и хетт Урия. Всего их было тридцать семь .
- La Bible du Semeur 2015 - et Urie, le Hittite . Au total, ils étaient trente-sept.
- Nova Versão Internacional - e o hitita Urias. Foram ao todo trinta e sete.
- Hoffnung für alle - und der Hetiter Uria. Insgesamt waren es siebenunddreißig berühmte Soldaten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - U-ri người Hê-tít. Tổng cộng có ba mươi bảy chiến sĩ anh dũng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และอุรียาห์คนฮิตไทต์ รวมทั้งหมด 37 คน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และอุรียาห์ชาวฮิต รวมทั้งหมด 37 คน
交叉引用
- 撒母耳記下 12:9 - 何藐視我命、行惡於我前、藉亞捫族之刃、殺赫人烏利亞、而取其妻為妻。
- 撒母耳記下 11:6 - 大闢遣使詣約押所、曰、使赫人烏利亞至此、約押遵命。
- 撒母耳記下 11:7 - 烏利亞既至、大闢問曰、約押無恙耶、民亦無恙耶、戰事若何。
- 撒母耳記下 11:8 - 旋使烏利亞歸家濯足、烏利亞出王宮、王賜肴饌、以隨其後。
- 撒母耳記下 11:9 - 烏利亞寢於宮門、與王之臣僕偕、不返私第。
- 撒母耳記下 11:10 - 或告大闢、烏利亞未歸其第、大闢謂烏利亞曰、爾自遄征而至、曷不歸第。
- 撒母耳記下 11:11 - 烏利亞曰、法匱及以色列 猶大二族、俱居於幕、我主約押、及我主之僕從在野、建營而居處、我豈可歸第飲食、與妻偕寢乎。我指王以誓、亦指爾生命以誓、我必不行此。
- 撒母耳記下 11:12 - 大闢謂烏利亞曰、今日宿此、明日我遣爾往。烏利亞居耶路撒冷、至於明晨、
- 撒母耳記下 11:13 - 大闢召之於其前、賜以飲食、使之醉飽、至夕烏利亞出、寢於床、與主之臣僕偕、不歸其室。
- 撒母耳記下 11:14 - 詰朝大闢致書約押、付於烏利亞手。
- 撒母耳記下 11:15 - 書曰、戰事孔亟之時、使烏利亞列於前茅、命眾悉退、留彼獨在、被擊而死。
- 撒母耳記下 11:16 - 約押攻城、知敵勁旅之所在、而使烏利亞與戰、
- 撒母耳記下 11:17 - 邑眾悉出以戰約押、大闢臣僕殞沒者數人、赫人烏利亞亦死。
- 撒母耳記下 11:18 - 約押遣人、以戰事告大闢、
- 撒母耳記下 11:19 - 囑使者曰、汝以戰事告王、既畢其言、
- 撒母耳記下 11:20 - 如王怒曰、戰鬥之際、何逼近城垣、豈不知敵將自城射我乎。
- 撒母耳記下 11:21 - 昔耶魯庇設子亞庇米力、戰於提拜士、誰擊之死、非婦自墻擲磨石之上層、中之而喪亡乎。汝既知此、何近於城。則對曰、王之臣僕赫人烏利亞亦死。
- 撒母耳記下 11:22 - 使者至、以約押言告大闢、
- 撒母耳記下 11:23 - 使者曰、敵勝於我、出野與我相角、我復追襲、逼近邑門、
- 撒母耳記下 11:24 - 矢人自城上射爾臣僕、數人殞亡、王之臣僕赫人烏利亞亦死。
- 撒母耳記下 11:25 - 大闢謂使者曰、汝必告約押曰、勿以此為憂、亡於刃者、或彼或此、爾當攻城、愈奮其力、期以必陷、爾以是言勵其銳志。
- 撒母耳記下 11:26 - 烏利亞妻、聞夫已亡、為之哀泣、
- 撒母耳記下 11:27 - 哀既止、大闢遣人、召之入宮、為妻生子、然大闢所為、耶和華不悅。
- 歷代志上 11:41 - 赫人烏利亞。亞來子撒八。
- 馬太福音 1:6 - 耶西生大闢王、大闢王娶烏利亞妻生所羅門、
- 列王紀上 15:5 - 大闢所行、除赫人烏利亞之事而外、其餘皆行善於耶和華前、不違所命、以畢其生。
- 撒母耳記下 11:3 - 乃遣人問婦為誰。或曰、以連之女、拔示巴、適赫人烏利亞為妻。